Два года назад я проводила вебинар на конференции Translation Forum Russia, где рассказывала о трудностях локализации торговых приложений и как и их преодолеть. Тема мне близка, так как я уже семь лет работаю менеджером по локализации в финтехе. Ниже представлен мой материал с конференции, дополненный и немного переработанный.

Общие понятия

Что такое торговая платформа

Торговая платформа (терминал) — это приложение, с помощью которого инвестор (трейдер) торгует на бирже. Торговые платформы бывают десктопные (Mac, Windows, Linux), мобильные (Android, iOS) и веб. Всем им требуется локализация. Примеры популярных торговых платформ:

  • QUICK — в настоящее время является наиболее распространенной системой интернет-трейдинга и используется более чем 270 финансовыми организациями.

  • MetaTrader — система интернет-трейдинга, ориентированная на маржинальную торговлю на рынке Forex. Разработана группой программистов из Казани. В 2010 году появилась техническая возможность подключения к фондовым биржам.

  • EXANTE — онлайн-платформа для торговли более 600 инструментов на более 50 рынках.

Локализация приложения

Локализация приложения — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой. Для локализации в английском языке иногда применяют сокращение l10n. Где буквы l и n — начало и окончание слова localization, а число 10 — количество букв между ними.

Основные трудности

Терминология, знание предметной области

  1. Переводчик не владеет терминологией, берёт первое попавшееся слово из словаря. Если слово многозначное, не знает, какое значение выбрать.

  2. Переводчик не владеет темой, не представляет, что такое инвестиции и как работают торговые платформы.

Рассмотрим на примерах.

ПРИМЕР 1.

У английского слова futures могут быть следующие варианты переводов на русский язык: «перспективы», «будущее» и «фьючерсы». Здесь правильный вариант будет третий — «фьючерсы».

«Фьючерсы» или «фьючерсные контракты» (от англ. futures) — это обязательство купить или продать определенный актив (его называют базисным) по определенной цене в определенную дату в будущем. То есть продавец обязуется продать определенное количество базисного актива в будущем по определенной цене, а покупатель, по наступлению этого времени, купить его по оговоренной цене. Гарантом сделки выступает биржа, которая берет с обоих участников сделки страховые депозиты.

ПРИМЕР 2.

В англо-русском словаре у слова options будет так же несколько значений: «опции», «параметры», «настройки», «опционы». Здесь правильный ответ — «опционы».

На данный момент под опционом понимается право купить или продать определенный актив (его называют базисным) в будущем по определенной цене. Опцион похож на фьючерс, но фьючерс является обязательством совершить сделку в оговоренный срок по оговоренной цене, а опцион — это право. Покупатель опциона может своим правом купить или продать актив воспользоваться, а может и не делать этого. Поэтому, по сравнению с фьючерсами, опционы являются нелинейным инструментом, позволяющий биржевым торговцам реализовывать гибкие стратегии.

ПРИМЕР 3.

Слово forward имеет несколько эквивалентов на русском языке: «вперед», «пересылать», «форвард». В трейдинге правильным вариантом будет «форвард».

«Форварды» или «форвардные контракты» — это обязательство купить или продать определенный товар в определенную дату в будущем по заранее оговоренной цене. На первый взгляд все очень похоже на фьючерсы, но есть существенная разница:

  1. Форвардные контракты заключаются только на внебиржевом рынке между двумя конкретными контрагентами — они же и несут риск неисполнения условий контракта (в случае фьючерсов этот риск лежит на бирже).

  2. Такой контракт может быть заключен на произвольную дату в будущем в отличие от фьючерса, который имеет стандартную дату исполнения.

  3. В качестве базового актива форвардного контракта может быть что угодно, а не только активы, допускающие биржевую стандартизацию.

  4. Такие контракты, как правило, не требуют гарантированных депозитов, и по ним не начисляется вариационная маржа.

Технические трудности

  1. Менеджеры по локализации и разработчики не предоставляют скриншоты и контекст для эффективной работы переводчиков.

  2. Не учитываются переменные, длина слов и строк, отображение числительных, дат и валют на разных языках.

  3. Во многих компаниях до сих пор не пользуются CAT-системами и глоссариями, до сих пор все переводы заносят в Excel.

  4. Экономия на LQA (Language Quality Assurance).

Как следствие — ошибки в локализации. Примеры ошибок в локализации:

  • Значение переменной подставилось не в том времени и не в том лице.

Пример ошибки в переводе
Пример ошибки в переводе
  • Перевод оказался очень длинным, из-за чего раздуло интерфейс и другие поля перестали умещаться.

Пример ошибки в переводе
Пример ошибки в переводе

Как преодолеть трудности

Терминология, знание предметной области

  1. Переводчик должен улучшать язык в сфере финансов и инвестиций.

  2. Переводчик должен хотя бы в общих чертах разбираться в экономике, финансах и инвестициях.

Полезные ресурсы

Учебные пособия:

  • Professional English in Use (Finance) by Ian MacKrenzie — учебник популярной серии о профессиональном английском от издательства Кембриджского университета.

  • English for the Financial Sector by Ian MacKenzie — здесь собраны не только базовые термины из финансового сектора, но и упражнения на развитие языковых навыков.

    English for the Financial Sector
    English for the Financial Sector
  • The Economics Book: Big Ideas Simply Explained by DK — книга рассказывает о развитии экономической мысли, начиная с Аристотеля. Ключевая фишка — материал подан в виде красочной инфографики, что упрощает понимание сложных экономических терминов. Среди авторов и консультантов пособия замечены сотрудник Всемирного банка, участник предвыборной кампании Обамы, а также советник при казначействе Великобритании.

    The Economics Book: Big Ideas Simply Explained
    The Economics Book: Big Ideas Simply Explained
    • Где твои деньги? авт. Виктор Аргонов — краткий путеводитель по биржевой торговле. Рассказывает историю появления бирж, как устроены современные финансовые рынки, с чего начать онлайн-инвестору.

Где твои деньги? Краткий путеводитель по биржевой торговле
Где твои деньги? Краткий путеводитель по биржевой торговле

Словари:

  • Financial Dictionary by Farlex (electronic) — 8000 экономических терминов, собранные для вас финансовым экспертом Харви Кэмпбеллом и профессором университета Дьюка Полом Стичем.

  • A Dictionary of Finance and Banking (paper) — учебное пособие и по совместительству словарь от издательства Oxford Press.

  • The Forbes Financial Glossary (electronic) — глоссарий от всемирно известного экономического журнала.

Онлайн-журналы:

Печатные блоги:

  • The Undercover Economist — блог британского экономиста Тима Харфорда, журналиста Financial Times. Простым языком он объясняет экономику как для профессионалов, так и простых смертных. Вы можете подписаться на рассылку, послушать подкасты на BBC Radio, а также посмотреть его выступления на TED.

  • Economics One — блог профессора экономики Стэнфордского университета. Он пишет статьи по макроэкономике, денежно-кредитной политике и международной экономике.

  • Robert Reich — блог бывшего министра труда США Роберта Рейча, который публикует статьи на политические и экономические темы. Здесь также много видеофайлов, в которых Роберт объясняет реалии экономического мира. Наиболее часто встречающаяся тема — налоговая система.

  • Dealbreaker — новости финансового рынка в юмористической подаче. Несмотря на карикатурные иллюстрации и остроумные высказывания, автор блога дает читателю проверенные факты без воды.

  • Calculated Risk — Билл МакБрайд ведет этот блог с 2005 года. Это постоянная и единственная работа автора, поэтому поиску, отбору и проверке информации он уделяет все свое время.

Видеоблоги:

  • Financial Times — видеоканал известной деловой газеты.

  • YaleCourses — записи лекций Йельского университета, среди которых мы бы выделили два плейлиста: Financial Markets освещает финансовые рынки, а Capitalism: Success, Crisis and Reform — все аспекты капитализма.

  • Corporate Finance Institute — лекции от Института корпоративных финансов.

  • Investors Archive — Илон Маск, Стив Джобс, Уоррен Баффет и другие успешные бизнесмены рассказывают о предпринимательстве, капитале и инвестициях.

  • The Financial Diet — видеоблог, посвященный заботе о личных финансах, планированию бюджета, инвестициям и построению карьеры.

  • Financial Education — блог об инвестициях, стартапах и способах накопить деньги. Вся информация основана на личном опыте автора.

Дистанционные курсы:

Трейдинг:

  • investing.com — предоставляет результаты последних финансовых рейтингов, Форекс-новости и многое другое по таким темам, как сырьевые товары, базовые активы и т.д.

  • sMart-Lab — крупнейшее в России сообщество инвесторов и трейдеров. Блоги инвесторов и трейдеров, форум, новости финансовых рынков.

  • Тематические блоги в Instagram и каналы в Telegram.

Преодоление технических трудностей

Чек-лист для менеджеров по локализации

  • скриншоты, чтобы было понятно, в каком месте текст будет отображаться;

  • если стоит переменная, объяснить, какие данные будут туда подставляться;

  • если всего одно слово и оно склоняемое, то объяснить, с каким другим словом оно согласуется, чтобы было правильное окончание;

  • глоссарий, чтобы переводчик использовал корректную терминологию;

  • если термин новый, объяснить его или дать ссылку на Википедию или глоссарий Forbs;

  • дополнительные материалы: Writing Style Guide, Localisation Rules, Help & Manual, FAQ и т.д.

CAT-сервисы для локализации

POEditor:

  • различные способы перевода;

  • обновление переводов в режиме реального времени;

  • память переводов;

  • интеграция с GitHub, Bitbucket, GitLab, DevOps, Teams и Slack;

  • REST API;

  • история переводов;

  • скриншоты и комментарии.

POEditor
POEditor

Transifex:

  • различные способы перевода;

  • обновление переводов в режиме реального времени;

  • память переводов;

  • API;

  • история переводов;

  • скриншоты и комментарии;

  • поддержка внешних сервисов машинного перевода: Microsoft Translator и Google Translate;

  • глоссарий.

Transifex
Transifex

Lokalise:

  • различные способы перевода;

  • обновление переводов в режиме реального времени;

  • память переводов;

  • интеграция с GitHub, Bitbucket, GitLab, DevOps, Slack, Trello, Jira и мн.др.;

  • API;

  • скриншоты и комментарии;

  • поддержка внешних сервисов машинного перевода: Microsoft Translator, DeepL Translate и Google Translate;

  • глоссарий.

Lokalise
Lokalise

Phrase (Memsource)

  • различные способы перевода;

  • обновление переводов в режиме реального времени;

  • память переводов;

  • аналитика;

  • интеграция с более 50 сервисами, включая GitHub, GitLab, Trello, Jira, Figma, Slack и прочие;

  • API;

  • скриншоты и превью из Figma;

  • поддержка внешних сервисов машинного перевода: Amazon Translate, Microsoft Translator, Rosetta Translator, Phrase NextMT, Tencenet TranSmart, DeepL Translate и Google Translate;

  • глоссарий.

Phrase (Memsource)
Phrase (Memsource)

OneSky App

  • различные способы перевода;

  • обновление переводов в режиме реального времени;

  • память переводов;

  • API;

  • скриншоты;

  • комментарии к ключам;

  • глоссарий.

OneSky App
OneSky App

LAQ

LQA — это Linguistic (Language) Quality Assuarance — лингвистический контроль качества. После того, как перевод готов и подгружен в интерфейс, лингвисту дают доступ к тестовому приложению и набор сценариев использования, который позволяет проверить все возможные действия пользователя в программе и найти языковые проблемы. Приложения для лингвистического тестирования:

  1. ApSIC XBench

  2. QA Distiller

  3. Verifika

Ресурсы по локализации

Собственно сам вебинар:

Глоссарий по теме «Инвестиции» на нескольких языках. Постоянно пополнятся.

Комментарии (0)