Зачастую студенты уделяют огромное внимание незнакомой грамматике, забывая про такую важную вещь, как произношение. Считается, что главное – говорить правильно с точки зрения грамматики, но не с точки зрения произношения. Но подумайте сами: вам было бы приятно, если бы иностранец говорил на русском, но с чудовищным акцентом, мешающим пониманию? В английском та же долгота и краткость определяют смысл слова. Вам было бы в разы труднее воспринимать речь с акцентом. С английским произношением связано немало мифов, которые усердно культивируются еще со школы. Давайте разберемся, какие из них можно смело позабыть.
Миф первый: надо учить британский английский
Когда студенты приходят с установкой «хочу учить британский английский», первое, что хочется спросить – это какой именно британский английский? Диалектов на территории крохотной Британии насчитывается несколько десятков. При этом жители Лондона могут с трудом понимать жителей Манчестера или Ньюкасла. Обычно выясняется, что у русского обывателя британский английский – это RP, “received pronunciation”, так называемый «королевский английский». На самом деле RP был создан искусственно высшим классом общества, и долгое время считалось, что его носители всенепременно богаты и образованы. RP также долго был официальным диалектом радио и телевидения, поэтому за ним закрепилась слава «традиционного» варианта, которому учат иностранцев.
А на самом деле…
Даже сами представители династии Виндзор не говорят на RP. Внуки Ее Величества не раз замечались за использованием более приземленных диалектов, чтобы, как говорится, «быть ближе к народу». Тот самый британский английский, который все хотят знать, на деле почти не используется. Что же делать? Пользоваться современными пособиями: в них задания на аудирование начитываются носителями разных диалектов (например, у нас в видеопазлах можно выбрать любой из 4 акцентов: американский, австралийский, британский, ирландский). Смотреть видео и слушать подкасты, в которых говорят люди из разных стран. В жизни вы запросто можете столкнуться с немцем, говорящим по-английски, и, поверьте, звучать он будет не как англоговорящий. Слушайте как можно больше, и вы привыкнете к потоку незнакомой речи. Сами же сосредоточьтесь на фонетике. Звучать, как иностранец у вас не получится…
Миф второй: надо говорить без акцента!
…потому что это физически невозможно. Ваш артикуляционный аппарат, если вы не билингв, всю жизнь воспроизводит звуки привычным ему способом. Когда вы начинаете учить его чужим звукам, он подстраивается, как умеет, но выговорить звук идеально не сможет все равно. Мы все говорим с акцентом, и это бесполезно отрицать, ведь каждый из нас уникален и звучит по-своему. Вы можете отточить свое произношение и произносить английские звуки и слова правильно, но для носителя языка вы все равно не будете звучать естественно.
На самом деле…
Придется смириться с тем, что у вас всегда будет акцент, и понять, что это совсем не страшно. Акцент – это ваша особенность. Вы можете избежать канонического Russian accent, отработав правильное произношение. Так вы будете звучать в разы приятнее и понятнее, а если речь не вызывает трудностей в восприятии, то на ваше происхождение никто не станет обращать внимания.
Миф третий: чтобы говорить, как носитель, нужно жить за границей
Мы все еще привыкаем к тому, что как носитель вы не заговорите никогда, верно? Жизнь за границей тоже не всегда помогает освоиться и начать говорить уверенно и со схожим произношением. В крупных русских диаспорах за рубежом обязательно найдется не один человек, который живет в чужой стране уже лет 20, но на языке не говорит совсем.
В реальности же…
Вы можете заниматься своим произношением самостоятельно. Для этого нужно постоянно слушать и имитировать услышанное. Вот несколько советов касательно того, как сделать свое произношение лучше:
1. Начните с малого: найдите упражнения на оппозиции типа bad – bed, обязательно с аудированием. Слушайте разницу и пытайтесь ее воспроизвести. Не пугайтесь, если вы не слышите ее! Это совершенно нормально. Издательство Кембриджского университета даже учло это в своих пособиях по фонетике, и теперь вы можете найти там страницу со списком стран и номерами уроков, которые носители языков этих стран могут пропустить. Поверьте, не всем дано услышать разницу между звуками или воспроизвести тот или иной звук. Например, в африканских языках есть характерные щелчки, которые практически не даются европейцам. Надо родиться в стране, чтобы уметь воспроизводить звуки ее языка.
2. Записывайте себя. Часто студенты не могут услышать свою ошибку, потому что им кажется, что они все правильно говорят. Попробуйте записать, как вы делаете упражнение или прочитайте текст. Сразу поймете, как вас слышит собеседник и над чем стоит поработать.
3. Обратите внимание на упражнения по connected speech. Если вы действительно хотите звучать приближенно к англоговорящим людям, вам нужно освоить linking, расстановку логических ударений в предложении, интонационную модель предложения и многое другое. Все эти аспекты даются в учебниках высоких уровней.
4. Практикуйтесь одни. Частая причина языкового барьера – это боязнь сделать ошибку, над которой будут смеяться. Если вам не хватает уверенности в себе, читайте вслух наедине с собой, создавайте маленькие диалоги, разыгрывайте ситуации. Со стороны кажется странным, но на деле в одиночестве вы быстрее придумываете ответы и не так сильно сосредотачиваетесь на том, что можете ошибиться.
Миф четвертый: пишется «Манчестер», произносится «Ливерпуль» — ничего не запомнить!
А это правда. В английском правила чтения, конечно, есть, но исключений из них в разы больше. Для каких-то звуков правил нет. Например, нет правила, которое регулирует долготу и краткость диграфа «oo»: тут тебе и good с коротким звуком, и fool с долгим, и door вообще не с “u”, и blood c “?”. Как с этим жить? Практиковаться. К тому же, в русском ударение тоже не фиксированное, и понять, почему «прОсит», но «просИть» иностранцам не под силу. Слушайте и читайте как можно больше, и исключения запомнятся сами собой.
Английское произношение не настолько страшно. Включите фонетику в ваш общий курс и уделяйте ей не меньше внимания, чем чтению или грамматике, и со временем вы начнете звучать красиво и правильно.
Для тех, кто хочет прокачать английский
Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки».
А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).
Комментарии (53)
ApplejackApple
19.12.2017 21:56>Англоговорящие при этом поначалу морщатся (примерно как мы от «звОнит» и «поклал»), а потом и вовсе потешаются. Heavy Russian accent – это отнюдь не комплимент.
А мне говорили, что это сексуально.Sadler
20.12.2017 08:06Русский ещё ничего, если не принимает совсем уже гротескных форм. Африканский акцент, коего полно в BBC World Service, настолько резок и отвратителен, что я иногда пропускаю подкасты, когда слышу его.
Meklon
19.12.2017 22:25Мне американцы говорили, что акцент у меня скорее британский. Бритишизмы и конструкции характерные, видимо. К сожалению, отсутствие практики сильно сказывается. Много чего читаю, но уже очень редко разговариваю. Съехал на B1/B2.
dimakey
19.12.2017 22:56Странно, что
жители Лондона могут с трудом понимать жителей Манчестера или Ньюкасла
но при этом
поначалу морщатся (примерно как мы от «звОнит» и «поклал»), а потом и вовсе потешаются.
с «русского» акцента.NetBUG
20.12.2017 01:19Русский таки очень заметный. Скажем так, как в UK, так и в других странах, например, Китае люди с детства слышат «литературный» язык — в телевизоре, иногда в жизни.
Русский диалект принципиально (из-за другой структуры фонетики, а она обусловлена в том числе и другим словообразованием, и кучей исторических факторов) отличается, потому что родной для нас русский язык (вне зависимости от диалекта или говора, к которому привык наш гипотетический англоговорящий россиянин) от любого английского диалекта, поскольку это не диалект английского языка. Мы же можем отличить говоры от речи приезжих? У меня нет проблем отличить тувинца от киргиза, если киргиз не говорил на русском с детства.
А звучит runglish действительно примерно как речь китайцев либо узбеков на русском для нас.
M_AJ
19.12.2017 23:00Насчёт того, что невозможно научиться говорить без акцента, не соглашусь. Лично знаю несколько иностранцев говорящих на совершенно чистом русском, при этом их родные языки совершенно разные (финский, английский, казахский, армянский) Если это возможно с русским, то наверное возможно и с английским. Другой вопрос, сколько на это уйдёт усилий, и стоит ли оно того.
ns3230
20.12.2017 02:48Это очень сложно, если окружение не располагает. Я, например, могу говорить на русском без акцента (собеседники из России подтверждали), хотя никогда не имел достаточной практики (два урока русского в неделю, на которые я то и ходил не всегда, таковой считаться не могут). Но контент на русском (аудио, видео, ТВ) этому поспособствовали. А вот многие русскоязычные украинцы, общаясь на русском с младенчества, все равно говорят с акцентом, формируя своеобразный украинский диалект русского. И разница в формулировке "в/на Украине" — далеко не самое главное его отличие от российского русского. У них часто "г" не такое взрывное, как в литературном русском, а ближе к "h" (как в украинском), более шипящий "ч" и т. д. Так это близкородственные языки, а с языками разных семейств все сложнее. Если человек часто и давно общается с носителями, потребляет контент на этом языке, тренирует произношение, то иностранный практически без акцента он может освоить. В противном случае произношение будет отличаться.
rombell
20.12.2017 09:34Я вырос в городке, где треть была русских, треть украинцев и треть татар. Крайний Север. Причём люди там жили десятилетиями. Татар по речи от русских было не отличить. Украинцев, почти всех — легко, даже тех, что из Донецка и около.
BubaVV
20.12.2017 13:16Кстати да. Живу в Украине в практически 100% русскоязычном окружении, но русский из России на слух опознается с первой фразы. Просто по интонации и произношению
Foscam
20.12.2017 13:57Я жил в Алма-Ате, где было много русских. Был друг казах, который разговаривал только на русском и дома тоже. Ничем от русских не отличался. И писал очень грамотно. Но бывали случаи, когда выяснялось, что он не знал редкие русские слова. Или какие-то поговорки, какие-то старинные слова. Неправильно понимал значение некоторых слов.
monah_tuk
Для меня оказалось самым сложным, это слушать. Даже набор понятных и знакомых слов, с точки зрения значения и произношения, связанные в предложение и произнесённый носителем далеко не сразу осознаётся и усваивается.
Вторым моментом стало… переучивание неправильно усвоенных слов. Точнее произношений, о котором тупо не задумывался и слово отложилось в голове.
А для самопроверки время от времени использую приложуху для Google Translate в режиме голосового ввода. Понятно, что не панацея, но хоть какая-то самопроверка.
Ну и учить не слова, а фразы. Смысл, произношение и так далее. Более заметный прогресс.
А так да, месяц в Канаде с полным отсутствием языковой практики и очень трудно. Постпроцессинг в мозгах даже на знакомом материале просто дикий :)