В английском языке полно довольно непростых слов, которые не так-то легко правильно произнести и написать. Мне на глаза попался пост, в котором собраны 12 таких слов, в которых многие делают ошибки, и даны рекомендации о том, как их избежать. Я подготовила перевод этого материала.
1. conscience
Неверно: conscence
В этом случае надо понимать, что слово conscience обозначает «внутреннее чувство правильности или неправильности поведения». То есть смысл отличается от слова conscious, прилагательного, которое означает, что человек в сознании и способен реагировать на окружающий мир.
Лайфхак: чтобы написать ‘conscience’, включите в него слово ‘science’.
2. maintenance
Неверно: maintainence
В этом случае сложность в том, что слово ‘maintenance’ напрямую связано с поддержанием чего-либо в рабочем состоянии (значение слова maintain), но такой части в нем нет.
3. recommend
Неверно: reccommend, reccomend
Слова со сдвоенными буквами всегда представляют сложность, потому что часто непонятно, какую из букв надо удваивать. В этом слове может возникнуть ощущение того, то ‘c’ вполне может быть две, но это неверно.
4. deductible
Неверно: deductable
Еще одно непростое слово, сложность которого базируется на вариантах написания -ible/-able. Написания слов с такими окончаниями крайне легко перепутать, так что с ними нужно соблюдать осторожность. В данном конкретном случае внутри слова должна быть буква ‘i’.
5. weird
Неверно: wierd
Существует правило, которое звучит как ‘i’ before ‘e’ except after ‘c’ (‘i’ перед ‘e’, кроме случаев, когда перед ней идет ‘c’), но слово weird его успешно нарушает (что довольно странно и, по стечению обстоятельств, именно это оно и означает).
6. accommodate
Неверно: acommodate, accomodate
Снова сдвоенные буквы. И теперь оказывается, что они могут встречаться в слове не один раз. В этом случае можно запомнить, что слово ‘accommodate’ (вмещать) реально вмещает в себя много букв.
7. pronunciation
Неверно: pronounciation
Источник ошибок с этим словом лежит в том, что его глагольная форма звучит и пишется как ‘pronounce’. При этом в существительном этой дополнительной буквы ‘o’ в середине нет. Тут ничего не поделать – только запоминать.
8. supersede
Неверно: supercede
У слова ‘supersede’ латинские корни. Кроме того, многие слова в английском попали под влияние слов, вроде ‘intercede’, поэтому нетрудно причислить к этой группе и ‘supersede’. Однако оно к ней не относится, и вместо буквы ‘c’ в конце нужно использовать ‘s’.
9. handkerchief
Неверно: hankerchief
Чтобы верно написать это слово, просто запомните, что платок (handkerchief) держат в руке (hand) – и в нем есть буква ‘d’ на конце.
10. rhythm
Неверно: rythm
Слово из шести букв и лишь только с одной гласной не может не быть непростым. Здесь же все усложняется наличием пары непроизносимых букв ‘h’, разбросанных по слову.
11. embarrass
Неверно: embarass, embaress
И снова головоломка с двойными буквами! Причем, конкретно в этом слове, не все так просто и с гласными. Поэтому придется его реально заучивать.
12. liaison
Неверно: liason
Здесь легко угадываются французские корни – спасибо непроизносимой последовательности из трех гласных подряд!
А какие еще непростые в написании и произношении английские слова знаете вы?
Комментарии (119)
CorneliusAgrippa
24.04.2019 15:14+1Nike почти все русскоязычные произносят «Найк» вместо «Найки», Adobe — «Адоб» вместо «Адоби», Apache — «Апач» вместо «Апачи».
Также часто слышу catastrophe как «катастроф» вместо «катастрофи», recipe как «ресайп» вместо «ресипи».
В общем, очень часто люди пытаются применить стандартные правила чтения к английским словам вместо того, чтобы посмотреть транскрипцию в словаре. Все почему-то считают сложным произношение во французском, но там просто нужно запомнить определенное количество правил, и можно правильно прочитать любое неизвестно слово правильно — исключений очень мало. В английском предугадать чтение неизвестного слова практически невозможно, хуже того, некоторые слова читаются по разному в зависимости от значения: wind (винд и вайнд), minute (минит и майньют) и т.д.chupasaurus
24.04.2019 15:33Произношение во французском учить легко. Для баланса там есть неправильные глаголы, помноженные на их неправильные спряжения.
maxzhurkin
24.04.2019 16:35А ад числительных там для чего? :)
chupasaurus
24.04.2019 17:04Вас смущает, что 79 — "шестьдесят-девятнадцать", 80 — "сорок-дватцатки", а 81 — "сорок-двадцать-один"?)
Решил посчитать, получилось 21 число для запомнинания (1-16,20,30...60, кратные сотне честно взяты из латыни), 4 правила с 2 исключениями (выше описанные 80 и то, что несоставные сотни пишутся во множественном числе). У порядковых одно правило и всего 2 исключения — первый и 2 формы слова «второй». Всё остальное — устаревшие формы. Статья во французской википедии.zzzmmtt
25.04.2019 09:4680 — четыре двадцатки.
chupasaurus
25.04.2019 09:47Верное исправление. Как видите, сам смог запутаться.
zzzmmtt
25.04.2019 09:52+1А девяносто «четыре двадцатки десять». Рено, Пежо, Ситроэн… Странный язык.
chupasaurus
25.04.2019 09:56Конго — единственный франкоговорящий регион, в котором говорят и пишут 70,80,90 в несоставной форме, в некоторых — только 70.
Nikoobraz
25.04.2019 08:56+2Не знаю, что там за ад числительных, но если там не нужно помнить множество счетных суффиксов для категоризации подсчитываемых объектов(плоские, продолговатые, механизмы, люди и т.п. объекты), некоторые из которых к тому же могут менять свое чтение в зависимости от того с каким числом стоят. И если там нет двух разных систем счисления, одна из которых используется в строго определенном числе случаев, но при этом некоторые цифры могут читаться через нее даже если подсчет идет на другой системе счисления. И если там нет дополнительного базового разряда, делающего весьма непривычным подсчет крупных сумм(1 милион — 100 десятков тысяч).
Если во французском такого нет, то не уверен стоит ли утверждать, что там есть «ад числительных».ggreminder
26.04.2019 06:41Это что за язык, подскажите? Торможу, может?
Nikoobraz
26.04.2019 08:33Японский же.
ggreminder
26.04.2019 09:03А, спасибо. Я думал, может какой-то более очевидный вариант, который я никак не вспомню.
vesper-bot
24.04.2019 17:06Имхо если слово позволяет применить к нему правило, то его будут применять, даже если это неправильно. Кроме того, когда в 90-х нарисовались все эти найки и адобы, до словарей народу не было дела. Я правильное произношение "адоби" услышал только где-то в 2010м в песне "Speedy Gonzalez", с recipe было легче, но ненамного. А в школе даже у нас, с нашей довольно хорошей англичанкой, огласованное е в конце слов просто не рассматривалось.
Aingis
24.04.2019 17:11Да что там, у нас говорят «Ле?стрейд» вместо «Лестра?д». Даже в дубляже! (Пример произношения на английском.)
tyomitch
24.04.2019 18:15Почему вы решили, что именно «Лестрад» правильный?
Вики утверждает, что оба варианта допустимы.
Alek_roebuck
24.04.2019 19:25Из той же серии: не самая редкая фамилия Трелони («Остров сокровищ», «Гарри Поттер») должна читаться Трело?ни.
Имя Теннесси в оригинале читается с ударением на последний слог, и более того, так по-русски должен произноситься и штат (во всяком случае, так пишут словари), но по-русски Теннесси Уильямса почти всегда произносят с ударением на первый. Юджин тоже в оригинале Юджи?н, хотя Юджина О'Нила в русских орфоэпических словарях указывают как Ю?джина.tyomitch
24.04.2019 20:18Из той же серии: не самая редкая фамилия Трелони («Остров сокровищ», «Гарри Поттер») должна читаться Трело?ни.
Кому должна, и на каком основании?
Фамилия совсем не обязательно произносится так же, как штат — что в английском, что в русском. То, что русские названия штатов имеют мало общего с их английским произношением — тоже не новость: взять хотя бы Арканзас, который /???rk?ns??/Alek_roebuck
24.04.2019 21:35Кому должна, и на каком основании?
В оригинале она произносится с ударением на второй слог. Само по себе это ни о чём не говорит, если сложилась обратная традиция. Но:
- Есть масса примеров стремительного слома традиций со всплеском моды или волевым решением. Так, Мельбурн, несмотря на продолжительную традицию произношения как Мельбу?рн, в одночасье стал Мeльбурном, приблизившись к оригиналу. Бристо?ль стал Бри?столем более плавно. Джери Халливел вообще за пару лет превратилась в Холлиуэлл — в более далёкий от оригинала вариант — через десять лет правильной традиции в угоду какому-то грамотею из Википедии, вообразившему, что раз hall — это холл, то и halli — это холли.
- Ни о какой продолжительной традиции в случае Трелони говорить не приходится. В фильме 1937 года, например, он Трелони?. Прочих однофамильцев по-русски вообще принято (вразрез с оригинальным произношением) именовать Трелоуни, в том числе так пишется фамилия сквайра в одном из двух классических переводов «Острова сокровищ» — М. Зенкевича.
- Мы вообще-то обсуждаем, как произносятся на английском те слова и фамилии, которые по-русски мы привыкли произносить иначе. Чё вы ко мне прицепились-то? Я что, поучаю, как произносить их по-русски? Нет.
Фамилия совсем не обязательно произносится так же, как штат — что в английском, что в русском.
Это вообще-то не фамилия и даже не настоящее имя, а прозвище по названию штата.
То, что русские названия штатов имеют мало общего с их английским произношением — тоже не новость
Только вот русское название штата Теннесси такое же, как и английское. А русское произношение прозвища драматурга Уильямса — другое. Это я и написал: по-английски он произносится не так, как может подумать русский человек.
Alek_roebuck
24.04.2019 21:49Nike почти все русскоязычные произносят «Найк» вместо «Найки», Adobe — «Адоб» вместо «Адоби», Apache — «Апач» вместо «Апачи».
Также часто слышу catastrophe как «катастроф» вместо «катастрофи», recipe как «ресайп» вместо «ресипи».
В общем, очень часто люди пытаются применить стандартные правила чтения к английским словам вместо того, чтобы посмотреть транскрипцию в словаре.
Приведённые вами слова читаются по-английски с конечным [-i] как раз по общим правилам. Подобные слова обычно и читаются со звучащим -e, кроме, пожалуй, слов Nike и recipe: тут звучание -e неочевидно, потому что неочевидно иноязычное происхождение слова: если англичанин или американец впервые видит слова Nike и не знает, что это имя греческой богини, он произнесёт «найк», если же впервые видит слово, но знает о его иноязычном происхождении — то «найки». Инородность прочих слов (adobe, apache, catastrophe) бросается в глаза, и человек, впервые их увидевший, с большой вероятностью догадается произнести из с озвучиванием -e как [-i].
Glipper
25.04.2019 05:59Да с названиями фирм все очень сложно… Подавляющее большинство людей как привыкло говорить, так и говорит не задумываясь о правильности произношения…
Например Disney — правильно произносить «Дизни»… я как на прошлой работе услышал от нашего СЕО, что наша база клиентов пополнилась одним из крупнейших игроков индустрии — Дизни, так у меня внутри что-то перевернулось. Всю жизнь мы говорили Дисней (да что там, мы и дальше дома так говорим :)
А слово router — русский человек как читает так и произносит «роутэр»… По правилам бритиш инглиш должно быть ближе к «рутер», а в Канаде (в США наверное тоже) говорят — «раутэр»
advan20092
25.04.2019 14:25Часто среди айтишников слышу «Нота'йсы» и «Серва'йсы». Непонятно откуда такое пошло. Может от любви к пиву.
ksbes
24.04.2019 15:27+4А где собственно произношение? Транскрипция или руская транслитерация не помешала бы. а то я так и не понял как правильно произносит слово weird (в видео носители его произносят очень по разному: от вирд до вёд)
chupasaurus
24.04.2019 15:29Приставка
re-
не удаивает согласные после себя,a-
удваивает одиночные (accumulate, appoint).
Здесь легко угадываются французские корни
После Нормандского завоевания в языке вообще всё смешалось, потом ещё викинги шлифанули.tyomitch
24.04.2019 18:22Потому что a- в словах, пришедших из латыни — это ad-, где d ассимилировала перед согласным. Аналогично ассимилируют con- и in-, приводя к удвоению: collateral, communicate, correlate; illogical, immoral, irregular.
chupasaurus
24.04.2019 18:26N в префиксе in- в самой латыни заменяется на L/M/R в зависимости от следующей буквы, такие дела.
tyomitch
24.04.2019 18:35То же самое и с accumulate и appoint: ассимиляция/удвоение произошло ещё в латыни.
SandroSmith
24.04.2019 15:50Здесь легко угадываются французские корни – спасибо непроизносимой последовательности из трех гласных подряд!
О, да. Как в классикеchupasaurus
24.04.2019 16:07В классике ещё забыли, что во французском у существительных есть пол, зачастую обозначаемый суффиксом
-e
, который не произносится, но из-за него могут произноситься непроизносимые буквы или не озвончаться согласные там где без суффикса могли бы. «Высокая» — haute — [ot] (словосочетание от кутюр предлогов не содержит).
Bedal
25.04.2019 16:00не моё:Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но… это, мягко говоря, не совем так…
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы»
— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, как твоя фамилия, брат?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги. ©Tangeman
24.04.2019 15:51Странно что в список не попало слово separate, которое часто пишут как seperate, причём ошибочный вариант даже сам по себе включается в некоторые словари как «ошибочная форма от separate».
maxzhurkin
24.04.2019 16:40Как человек, который (предположительно) никогда не писал это слово, почти уверен, что написал бы его правильно (нет, я не пытаюсь выставить свой пример в качестве доказательства вашей неправоты)
Tangeman
24.04.2019 18:27+1Не совсем понял в чём могла бы заключаться моя неправота — то что это одна из самых распостраненных ошибок — это статистика.
Как его можно написать через «e» я сам не понимаю, но факт остается фактом — поищите в гуглеsite:uk "seperate"
— почти 5 миллионов страниц, и даже если только четверть из них писали «настоящие» англичане — это всё равно очень много.Alek_roebuck
24.04.2019 19:30Потому что эта статистика не имеет никакого отношения к русскоязычному ресурсу. У читателей «Хабра» эта ошибка не встречается, наверно, никогда, потому что большинству русских людей знакомы слова «сепарировать», «сепаратный».
Tangeman
24.04.2019 19:40Рискну предположить что читателей хабра на порядки меньше чем русскоговорящих людей которые вообще не слышали слово «сепарировать» — оно довольно специфично и в быту практически не употребляется (я, к примеру, не могу вспомнить когда его слышал/видел последний раз, лет 20 точно уже прошло).
Но если вы погуглитеsite:ru "seperate"
, то тоже найдете немало случаев его неправильного употребления — и явно на русскоязычных ресурсах, и даже там где этого быть вроде как не должно.Nikoobraz
25.04.2019 09:07Те, кто не слышал слово «сепарировать», благодаря событиям 14 года слышали слово «сепаратисты». Так что слово в любом случае русскоязычным знакомо.
tyomitch
24.04.2019 20:09Мой опыт подтверждает вашу статистику :)
Ещё англичане постоянно путают омофоны discrete/discreet и stationary/stationery.ggreminder
24.04.2019 23:56У англоговорящих совсем другого типа ошибки. Waste/waist, they're/their/there и т.д. Пост-то наверное про «наших».
tyomitch
25.04.2019 03:50Далеко не со всеми омофонами возникают проблемы. На моей памяти, waste/waist не путали ни разу, they're/their/there — очень редко.
Hidon
24.04.2019 16:05‘i’ перед ‘e’, кроме случаев, когда перед ней идет ‘c’
сразу вспоминается песня из детства — twist in my sobriety =Ъ
но слово weird его успешно нарушает
ещё в иностранных именах/фамилиях типа o'neil встречается. ну, на то они и иностранные.
DrunkBear
24.04.2019 16:06SQL — это не «ЭсКьюЭл», это скорее «сиквл»
ksbes
24.04.2019 16:20+1«Академически» это именнно Эс Кью Эл. Точно также как IBM это Ай Би Эм, а не Ибом какой-нибудь. Но в английском, так же как и в русском можно по-еврейски прпскть глсные иногда с сохранением чтения. Так что это такой, как это правильно называется, каламбур?
TonyLorencio
24.04.2019 16:20Это утвеждение так же спорно, как и то, как должен произноситься GIF
ksbes
24.04.2019 16:25Мне больше нравится название промышленного стандарта связи SECS. Ребята были с юмором ( -«что делаешь с установкой?» -«SECS'ом занимаюсь!»)
smeton
24.04.2019 16:26На днях общался с англоязычным айтишником и я ему говорю Эс Кью Эл, а он называл SQL именно «сиквл». Так что для облегчения понимания, я тоже теперь использую сиквл.
striver
24.04.2019 16:32с англоязычным айтишником
Его родной язык английский? Товарищ из Техаса?smeton
24.04.2019 17:29Родной язык английский у него, из Торонто.
Смешной случай со мной был, когда я тоже у англоязычного продавца в магазине просил орешки M&M и по своей привычке назвал из «эм-эм-дэмс» потом еще удивлялся почему меня не понимают. С SQL наверное так же.striver
24.04.2019 20:49+1Помню как один раз, один знакомый (не носитель английского) учил коренного американца английской грамматике.
igrushkin
24.04.2019 17:37+1король королей это SCSI (скази). Почему???
nickolaym
24.04.2019 18:02Потому что допрежь того сиквел назывался SEQUEL (Structured English QUEry Language).
А потом его из-за патентных войн усушили до SQL, но все-то помнят...
amarao
24.04.2019 16:30Боже, на надо так переводить.
conscience обозначает не «внутреннее чувство правильности или неправильности поведения», а совесть. Русский язык — самая могучая и богатое.
berezuev
24.04.2019 16:34Ни одно из слов в посте никогда не вызывало каких-то вопросов. В отличие от Czech и queue (даже сейчас в гугле перепроверил).
maxzhurkin
24.04.2019 16:51Хотел добавить комментарий что-то вроде «На самом деле, это „12 английских слов, которые редко пишут и произносят, но когда пишут и произносят, часто делают это неправильно“», но ваш выглядит изящнее
P.S. хотя и немного про другое
UnrealQW
24.04.2019 16:42+1Произношения:
[?k?n??ns]
[?me?nt?n?ns]
[?r?k??m?nd]
[d??d?kt?b?l]
[?w??rd]
[??k?m?de?t]
[pr??n?nsi?e???n]
[?su?p?r?si?d]
[?h??k?rt??f]
[?r???m]
[?m?b?r?s]
[li?e?z?n]striver
24.04.2019 16:53[?me?nt?n?ns]
вообще мимо mant(?)n?ns/meint(?)n?nsUnrealQW
24.04.2019 18:02Похоже, я дал британское произношение слова: www.youtube.com/watch?v=VGbJwWDZzYI
striver
24.04.2019 20:50Мэйнтэнэнс. У вас же транскрипция мэйтИнэнс. Там в посте как раз акцент на этот слог.
Amikko
24.04.2019 17:00Спасибо! Это должно бы быть в самой статье. А то слова перечислили, а как произносить, не написали.
igruh
24.04.2019 17:15По-моему этот комментарий ценнее статьи из 12 слов без переводов и путной транскрипции. По крайней мере из него понятно, как что-то делать правильно, а не перечислены неправильные варианты.
ibKpoxa
24.04.2019 16:44+1Как правильно произносится шедулер?
ClearAirTurbulence
24.04.2019 16:52+3В зависимости от варианта английского.
У королевы ш, у повстанцев ск:
jakubmarian.com/pronunciation-of-schedule-in-american-and-british-englishSandroSmith
24.04.2019 16:59Не споря с утверждением, просто более авторитетный источник:
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/schedule
ksbes
24.04.2019 16:54-2шедъюлэ (ударение на ю)
tyomitch
24.04.2019 18:32Почти всеми англоговорящими д смягчается: шеджул, шеджул?
(То же самое — по ссылке на dictionary.cambridge.org выше)striver
24.04.2019 20:56шеджул?
Нет там никаких э в концеUK ? /??ed?.u?l/ US ? /?sked?.u?l/
tyomitch
25.04.2019 03:54Комментарий в начале этой ветки вы видели?
striver
25.04.2019 09:41О чем речь? Если вы о ссылке dictionary.cambridge.org/dictionary/english/schedule — то ходил, копировал транскрипцию и цитировал здесь в сообщении. Так там как раз, что в бритиш, что в американ инглише нет «э» в конце.
tyomitch
25.04.2019 11:31striver
25.04.2019 12:30Не могу понять, что вы хотите сказать. У меня были претензии по поводу
шеджул?
, то есть, вы же сами написали, что по ссылкам выше есть ответ. Там же написано и говорится слово без окончания «э/е».TonyLorencio
25.04.2019 13:17+1Дело в том, что тред начался не со слова schedule
striver
25.04.2019 13:23Всё началось с
шедулер
— это и есть schedule. Или это не так?vesper-bot
25.04.2019 13:29+1Нет, это scheduler, или процесс, организующий запуск других процессов по расписанию. В нем есть "э" в конце.
striver
25.04.2019 13:35Мде… тогда вопросов нет. Там были ответы на то, как пишется, schedule, а не schedule.
sinneren
24.04.2019 16:55Rythm — и бот для discord, и популярный темплейтер для джавы. Вот как после таких преднамеренных ошибок знать как правильно пишется слово.
vesper-bot
24.04.2019 17:01appropriate — несколько раз видел через двойное p в обоих местах
chupasaurus
24.04.2019 18:22Неправильно, дядя Фёдор, аргументируешь. en.oxforddictionaries.com/definition/appropriate
nickolaym
24.04.2019 18:32permit — permission
coerse — coersion
conclude — conclusion
compare — comparison, wtf?tyomitch
24.04.2019 20:27+1Во-первых, coercion.
Во-вторых, таких контрпримеров можно насобирать ещё кучу: consumption, reception, connection, adoption, etc. вместо *consumsion, *recevsion, *connectsion, *adoptsion, etc.nickolaym
25.04.2019 02:26С coercion неловко вышло, да! Сам прошёлся по граблям.
Но! все контрпримеры — это вариации одного и того же суффикса -tion / -cion / -sion из латыни.
А вот в comparison словообразование пошло другим путём. Исключительным.trolley813
25.04.2019 09:10> А вот в comparison словообразование пошло другим путём. Исключительным.
Оно по факту из французского comparaison (кстати, в liaison тот же суффикс), а французкое -ison также от латинского -atio (франц. comparaison < лат. comparatio(nem), аналогично liaison < ligatio(nem))
NickTuchkov
24.04.2019 18:38Интересно, по какому принципу был составлен сей список. Подобных слов можно целый словарь набрать.
411
24.04.2019 23:35lieutenant меня в своё время очень удивил, особенно произношение(если я правильно понимаю, то британское)
Кто не в курсе — попробуйте сначала отгадать произношение, потом слушайте егоstriver
25.04.2019 00:50Ну, это слово не особо уникальное, много было и есть фильмов на военные темы, что оно не сильно режет слух.
DrGluck07
25.04.2019 10:49Я раньше почему-то всё время писал «recivied» вместо «received». Замечал эту же ошибку у других программеров.
Ещё «standard» пишут с «t» на конце.
domix32
25.04.2019 13:33Give up onDearest creature in creation
Studying English pronunciation,
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse and worse
I will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye your dress you'll tear,
So shall I! Oh, hear my prayer,
Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it!
Just compare heart, beard and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written).
Made has not the sound of bade,
Say said, pay-paid, laid, but plaid.
Now I surely will not plague you
With such words as vague and ague,
But be careful how you speak,
Say break, steak, but bleak and streak.
Previous, precious, fuchsia, via,
Pipe, snipe, recipe and choir,
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, shoe, poem, toe.
Hear me say, devoid of trickery:
Daughter, laughter and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles.
Exiles, similes, reviles.
Wholly, holly, signal, signing.
Thames, examining, combining
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war, and far.
From «desire»: desirable--admirable from «admire.»
Lumber, plumber, bier, but brier.
Chatham, brougham, renown, but known.
Knowledge, done, but gone and tone,
One, anemone. Balmoral.
Kitchen, lichen, laundry, laurel,
Gertrude, German, wind, and mind.
Scene, Melpomene, mankind,
Tortoise, turquoise, chamois-leather,
Reading, reading, heathen, heather.
This phonetic labyrinth
Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.
Billet does not end like ballet;
Bouquet, wallet, mallet, chalet;
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Banquet is not nearly parquet,
Which is said to rime with «darky.»
Viscous, Viscount, load, and broad.
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's O.K.,
When you say correctly: croquet.
Rounded, wounded, grieve, and sieve,
Friend and fiend, alive, and live,
Liberty, library, heave, and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven,
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the difference, moreover,
Between mover, plover, Dover,
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police, and lice.
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label,
Petal, penal, and canal,
Wait, surmise, plait, promise, pal.
Suit, suite, ruin, circuit, conduit,
Rime with «shirk it» and «beyond it.»
But it is not hard to tell,
Why it's pall, mall, but Pall Mall.
Muscle, muscular, gaol, iron,
Timber, climber, bullion, lion,
Worm and storm, chaise, chaos, and chair,
Senator, spectator, mayor,
Ivy, privy, famous, clamour
And enamour rime with hammer.
Pussy, hussy, and possess,
Desert, but dessert, address.
Golf, wolf, countenance, lieutenants.
Hoist, in lieu of flags, left pennants.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rime with anger.
Neither does devour with clangour.
Soul, but foul and gaunt but aunt.
Font, front, won't, want, grand, and grant.
Shoes, goes, does. Now first say: finger.
And then: singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, and gauge,
Marriage, foliage, mirage, age.
Query does not rime with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post; and doth, cloth, loth;
Job, Job; blossom, bosom, oath.
Though the difference seems little,
We say actual, but victual.
Seat, sweat; chaste, caste.; Leigh, eight, height;
Put, nut; granite, and unite.
Reefer does not rime with deafer,
Feoffer does, and zephyr, heifer.
Dull, bull, Geoffrey, George, ate, late,
Hint, pint, Senate, but sedate.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific,
Tour, but our and succour, four,
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, guinea, area,
Psalm, Maria, but malaria,
Youth, south, southern, cleanse and clean,
Doctrine, turpentine, marine.
Compare alien with Italian,
Dandelion with battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, key, quay.
Say aver, but ever, fever.
Neither, leisure, skein, receiver.
Never guess--it is not safe:
We say calves, valves, half, but Ralph.
Heron, granary, canary,
Crevice and device, and eyrie,
Face but preface, but efface,
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust, and scour, but scourging,
Ear but earn, and wear and bear
Do not rime with here, but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew, Stephen,
Monkey, donkey, clerk, and jerk,
Asp, grasp, wasp, and cork and work.
Pronunciation--think of psyche--!
Is a paling, stout and spikey,
Won't it make you lose your wits,
Writing «groats» and saying «grits»?
It's a dark abyss or tunnel,
Strewn with stones, like rowlock, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict, and indict!
Don't you think so, reader, rather,
Saying lather, bather, father?
Finally: which rimes with «enough»
Though, through, plough, cough, hough, or tough?
Hiccough has the sound of «cup.»
My advice is--give it up!iva2000
25.04.2019 13:55Начал с первого слова по списку «conscience»
Вот как его произносят носители: forvo.com/word/conscience/#en
Никакого «science» в произношении этого слова нет.
Torps
25.04.2019 17:189 из 12 предложенных в статье слов попали в английский из французского, и почти все существительные даже полностью сохранили своё написание (только у rhytm выпала последняя буква).
Попытки по-английски писать и произносить французские слова и вызывают эти самые затруднения.
Список французских слов: une conscience, une maintenance, recommender, deductible, accommoder, une pronunciation, un rhythme, embarrasser, une liaison.
CorneliusAgrippa
Галогены (fluorine, chlorine, bromine) часто произносят с "-айн" на конце («флорайн», «клорайн» и т.д.), вместо правильного «флорин», «клорин» etc.
Люди с родными романскими языками (французский, итальянский и т.д.) часто произноят promising как «промайзинг» вместо «промисинг».