В английском языке полно довольно непростых слов, которые не так-то легко правильно произнести и написать. Мне на глаза попался пост, в котором собраны 12 таких слов, в которых многие делают ошибки, и даны рекомендации о том, как их избежать. Я подготовила перевод этого материала.

1. conscience


Неверно: conscence


В этом случае надо понимать, что слово conscience обозначает «внутреннее чувство правильности или неправильности поведения». То есть смысл отличается от слова conscious, прилагательного, которое означает, что человек в сознании и способен реагировать на окружающий мир.

Лайфхак: чтобы написать ‘conscience’, включите в него слово ‘science’.

2. maintenance


Неверно: maintainence


В этом случае сложность в том, что слово ‘maintenance’ напрямую связано с поддержанием чего-либо в рабочем состоянии (значение слова maintain), но такой части в нем нет.

3. recommend


Неверно: reccommend, reccomend


Слова со сдвоенными буквами всегда представляют сложность, потому что часто непонятно, какую из букв надо удваивать. В этом слове может возникнуть ощущение того, то ‘c’ вполне может быть две, но это неверно.



4. deductible


Неверно: deductable


Еще одно непростое слово, сложность которого базируется на вариантах написания -ible/-able. Написания слов с такими окончаниями крайне легко перепутать, так что с ними нужно соблюдать осторожность. В данном конкретном случае внутри слова должна быть буква ‘i’.

5. weird


Неверно: wierd


Существует правило, которое звучит как ‘i’ before ‘e’ except after ‘c’ (‘i’ перед ‘e’, кроме случаев, когда перед ней идет ‘c’), но слово weird его успешно нарушает (что довольно странно и, по стечению обстоятельств, именно это оно и означает).

6. accommodate


Неверно: acommodate, accomodate


Снова сдвоенные буквы. И теперь оказывается, что они могут встречаться в слове не один раз. В этом случае можно запомнить, что слово ‘accommodate’ (вмещать) реально вмещает в себя много букв.

7. pronunciation


Неверно: pronounciation


Источник ошибок с этим словом лежит в том, что его глагольная форма звучит и пишется как ‘pronounce’. При этом в существительном этой дополнительной буквы ‘o’ в середине нет. Тут ничего не поделать – только запоминать.



8. supersede


Неверно: supercede


У слова ‘supersede’ латинские корни. Кроме того, многие слова в английском попали под влияние слов, вроде ‘intercede’, поэтому нетрудно причислить к этой группе и ‘supersede’. Однако оно к ней не относится, и вместо буквы ‘c’ в конце нужно использовать ‘s’.

9. handkerchief


Неверно: hankerchief


Чтобы верно написать это слово, просто запомните, что платок (handkerchief) держат в руке (hand) – и в нем есть буква ‘d’ на конце.

10. rhythm


Неверно: rythm


Слово из шести букв и лишь только с одной гласной не может не быть непростым. Здесь же все усложняется наличием пары непроизносимых букв ‘h’, разбросанных по слову.



11. embarrass


Неверно: embarass, embaress


И снова головоломка с двойными буквами! Причем, конкретно в этом слове, не все так просто и с гласными. Поэтому придется его реально заучивать.

12. liaison


Неверно: liason


Здесь легко угадываются французские корни – спасибо непроизносимой последовательности из трех гласных подряд!



А какие еще непростые в написании и произношении английские слова знаете вы?

Комментарии (119)


  1. CorneliusAgrippa
    24.04.2019 15:05

    Галогены (fluorine, chlorine, bromine) часто произносят с "-айн" на конце («флорайн», «клорайн» и т.д.), вместо правильного «флорин», «клорин» etc.
    Люди с родными романскими языками (французский, итальянский и т.д.) часто произноят promising как «промайзинг» вместо «промисинг».


  1. CorneliusAgrippa
    24.04.2019 15:14
    +1

    Nike почти все русскоязычные произносят «Найк» вместо «Найки», Adobe — «Адоб» вместо «Адоби», Apache — «Апач» вместо «Апачи».
    Также часто слышу catastrophe как «катастроф» вместо «катастрофи», recipe как «ресайп» вместо «ресипи».

    В общем, очень часто люди пытаются применить стандартные правила чтения к английским словам вместо того, чтобы посмотреть транскрипцию в словаре. Все почему-то считают сложным произношение во французском, но там просто нужно запомнить определенное количество правил, и можно правильно прочитать любое неизвестно слово правильно — исключений очень мало. В английском предугадать чтение неизвестного слова практически невозможно, хуже того, некоторые слова читаются по разному в зависимости от значения: wind (винд и вайнд), minute (минит и майньют) и т.д.


    1. chupasaurus
      24.04.2019 15:33

      Произношение во французском учить легко. Для баланса там есть неправильные глаголы, помноженные на их неправильные спряжения.


      1. maxzhurkin
        24.04.2019 16:35

        А ад числительных там для чего? :)


        1. chupasaurus
          24.04.2019 17:04

          Вас смущает, что 79 — "шестьдесят-девятнадцать", 80 — "сорок-дватцатки", а 81 — "сорок-двадцать-один"?)
          Решил посчитать, получилось 21 число для запомнинания (1-16,20,30...60, кратные сотне честно взяты из латыни), 4 правила с 2 исключениями (выше описанные 80 и то, что несоставные сотни пишутся во множественном числе). У порядковых одно правило и всего 2 исключения — первый и 2 формы слова «второй». Всё остальное — устаревшие формы. Статья во французской википедии.


          1. zzzmmtt
            25.04.2019 09:46

            80 — четыре двадцатки.


            1. chupasaurus
              25.04.2019 09:47

              Верное исправление. Как видите, сам смог запутаться.


              1. zzzmmtt
                25.04.2019 09:52
                +1

                А девяносто «четыре двадцатки десять». Рено, Пежо, Ситроэн… Странный язык.


                1. chupasaurus
                  25.04.2019 09:56

                  Конго — единственный франкоговорящий регион, в котором говорят и пишут 70,80,90 в несоставной форме, в некоторых — только 70.


                1. Torps
                  25.04.2019 16:55

                  Рёно, Пёжо


        1. Nikoobraz
          25.04.2019 08:56
          +2

          Не знаю, что там за ад числительных, но если там не нужно помнить множество счетных суффиксов для категоризации подсчитываемых объектов(плоские, продолговатые, механизмы, люди и т.п. объекты), некоторые из которых к тому же могут менять свое чтение в зависимости от того с каким числом стоят. И если там нет двух разных систем счисления, одна из которых используется в строго определенном числе случаев, но при этом некоторые цифры могут читаться через нее даже если подсчет идет на другой системе счисления. И если там нет дополнительного базового разряда, делающего весьма непривычным подсчет крупных сумм(1 милион — 100 десятков тысяч).
          Если во французском такого нет, то не уверен стоит ли утверждать, что там есть «ад числительных».


          1. ggreminder
            26.04.2019 06:41

            Это что за язык, подскажите? Торможу, может?


            1. Nikoobraz
              26.04.2019 08:33

              Японский же.


              1. ggreminder
                26.04.2019 09:03

                А, спасибо. Я думал, может какой-то более очевидный вариант, который я никак не вспомню.


              1. tyomitch
                26.04.2019 18:55

                То же самое — в китайском и корейском.


    1. vesper-bot
      24.04.2019 17:06

      Имхо если слово позволяет применить к нему правило, то его будут применять, даже если это неправильно. Кроме того, когда в 90-х нарисовались все эти найки и адобы, до словарей народу не было дела. Я правильное произношение "адоби" услышал только где-то в 2010м в песне "Speedy Gonzalez", с recipe было легче, но ненамного. А в школе даже у нас, с нашей довольно хорошей англичанкой, огласованное е в конце слов просто не рассматривалось.


    1. Aingis
      24.04.2019 17:11

      Да что там, у нас говорят «Ле?стрейд» вместо «Лестра?д». Даже в дубляже! (Пример произношения на английском.)


      1. tyomitch
        24.04.2019 18:15

        Почему вы решили, что именно «Лестрад» правильный?
        Вики утверждает, что оба варианта допустимы.


      1. Alek_roebuck
        24.04.2019 19:25

        Из той же серии: не самая редкая фамилия Трелони («Остров сокровищ», «Гарри Поттер») должна читаться Трело?ни.

        Имя Теннесси в оригинале читается с ударением на последний слог, и более того, так по-русски должен произноситься и штат (во всяком случае, так пишут словари), но по-русски Теннесси Уильямса почти всегда произносят с ударением на первый. Юджин тоже в оригинале Юджи?н, хотя Юджина О'Нила в русских орфоэпических словарях указывают как Ю?джина.


        1. tyomitch
          24.04.2019 20:18

          Из той же серии: не самая редкая фамилия Трелони («Остров сокровищ», «Гарри Поттер») должна читаться Трело?ни.

          Кому должна, и на каком основании?

          Фамилия совсем не обязательно произносится так же, как штат — что в английском, что в русском. То, что русские названия штатов имеют мало общего с их английским произношением — тоже не новость: взять хотя бы Арканзас, который /???rk?ns??/


          1. Alek_roebuck
            24.04.2019 21:35

            Кому должна, и на каком основании?

            В оригинале она произносится с ударением на второй слог. Само по себе это ни о чём не говорит, если сложилась обратная традиция. Но:
            • Есть масса примеров стремительного слома традиций со всплеском моды или волевым решением. Так, Мельбурн, несмотря на продолжительную традицию произношения как Мельбу?рн, в одночасье стал Мeльбурном, приблизившись к оригиналу. Бристо?ль стал Бри?столем более плавно. Джери Халливел вообще за пару лет превратилась в Холлиуэлл — в более далёкий от оригинала вариант — через десять лет правильной традиции в угоду какому-то грамотею из Википедии, вообразившему, что раз hall — это холл, то и halli — это холли.
            • Ни о какой продолжительной традиции в случае Трелони говорить не приходится. В фильме 1937 года, например, он Трелони?. Прочих однофамильцев по-русски вообще принято (вразрез с оригинальным произношением) именовать Трелоуни, в том числе так пишется фамилия сквайра в одном из двух классических переводов «Острова сокровищ» — М. Зенкевича.
            • Мы вообще-то обсуждаем, как произносятся на английском те слова и фамилии, которые по-русски мы привыкли произносить иначе. Чё вы ко мне прицепились-то? Я что, поучаю, как произносить их по-русски? Нет.


            Фамилия совсем не обязательно произносится так же, как штат — что в английском, что в русском.

            Это вообще-то не фамилия и даже не настоящее имя, а прозвище по названию штата.
            То, что русские названия штатов имеют мало общего с их английским произношением — тоже не новость

            Только вот русское название штата Теннесси такое же, как и английское. А русское произношение прозвища драматурга Уильямса — другое. Это я и написал: по-английски он произносится не так, как может подумать русский человек.


    1. Alek_roebuck
      24.04.2019 21:49

      Nike почти все русскоязычные произносят «Найк» вместо «Найки», Adobe — «Адоб» вместо «Адоби», Apache — «Апач» вместо «Апачи».
      Также часто слышу catastrophe как «катастроф» вместо «катастрофи», recipe как «ресайп» вместо «ресипи».

      В общем, очень часто люди пытаются применить стандартные правила чтения к английским словам вместо того, чтобы посмотреть транскрипцию в словаре.

      Приведённые вами слова читаются по-английски с конечным [-i] как раз по общим правилам. Подобные слова обычно и читаются со звучащим -e, кроме, пожалуй, слов Nike и recipe: тут звучание -e неочевидно, потому что неочевидно иноязычное происхождение слова: если англичанин или американец впервые видит слова Nike и не знает, что это имя греческой богини, он произнесёт «найк», если же впервые видит слово, но знает о его иноязычном происхождении — то «найки». Инородность прочих слов (adobe, apache, catastrophe) бросается в глаза, и человек, впервые их увидевший, с большой вероятностью догадается произнести из с озвучиванием -e как [-i].


    1. Glipper
      25.04.2019 05:59

      Да с названиями фирм все очень сложно… Подавляющее большинство людей как привыкло говорить, так и говорит не задумываясь о правильности произношения…

      Например Disney — правильно произносить «Дизни»… я как на прошлой работе услышал от нашего СЕО, что наша база клиентов пополнилась одним из крупнейших игроков индустрии — Дизни, так у меня внутри что-то перевернулось. Всю жизнь мы говорили Дисней (да что там, мы и дальше дома так говорим :)

      А слово router — русский человек как читает так и произносит «роутэр»… По правилам бритиш инглиш должно быть ближе к «рутер», а в Канаде (в США наверное тоже) говорят — «раутэр»


    1. advan20092
      25.04.2019 14:25

      Часто среди айтишников слышу «Нота'йсы» и «Серва'йсы». Непонятно откуда такое пошло. Может от любви к пиву.


  1. tretyakovpe
    24.04.2019 15:19

    мне понравилось: «не может не быть непростым».


  1. ksbes
    24.04.2019 15:27
    +4

    А где собственно произношение? Транскрипция или руская транслитерация не помешала бы. а то я так и не понял как правильно произносит слово weird (в видео носители его произносят очень по разному: от вирд до вёд)



  1. chupasaurus
    24.04.2019 15:29

    Приставка re- не удаивает согласные после себя, a- удваивает одиночные (accumulate, appoint).

    Здесь легко угадываются французские корни
    После Нормандского завоевания в языке вообще всё смешалось, потом ещё викинги шлифанули.


    1. tyomitch
      24.04.2019 18:22

      Потому что a- в словах, пришедших из латыни — это ad-, где d ассимилировала перед согласным. Аналогично ассимилируют con- и in-, приводя к удвоению: collateral, communicate, correlate; illogical, immoral, irregular.


      1. chupasaurus
        24.04.2019 18:26

        N в префиксе in- в самой латыни заменяется на L/M/R в зависимости от следующей буквы, такие дела.


        1. tyomitch
          24.04.2019 18:35

          То же самое и с accumulate и appoint: ассимиляция/удвоение произошло ещё в латыни.


      1. Sirikid
        25.04.2019 06:02

        Лунные и солнечные буквы, хе-хе


  1. SandroSmith
    24.04.2019 15:50

    Здесь легко угадываются французские корни – спасибо непроизносимой последовательности из трех гласных подряд!

    О, да. Как в классике


    1. chupasaurus
      24.04.2019 16:07

      В классике ещё забыли, что во французском у существительных есть пол, зачастую обозначаемый суффиксом -e, который не произносится, но из-за него могут произноситься непроизносимые буквы или не озвончаться согласные там где без суффикса могли бы. «Высокая» — haute — [ot] (словосочетание от кутюр предлогов не содержит).


    1. Bedal
      25.04.2019 16:00

      не моё:
      Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

      — Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
      — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
      — Почему?
      — Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
      — А что плохого в колесе?
      — Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
      — Но… это, мягко говоря, не совем так…
      — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы»

      — Хорошо, теперь я напишу твое имя.
      — Моя фамилия Го.
      — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
      — Что означает буква G?
      — У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
      — Отлично! Дальше O?
      — Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
      — Hguhey… дальше O?
      — Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

      Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

      — И всё?
      — Да.

      Француз с китайцем почесали в затылке.

      — Хорошо, как твоя фамилия, брат?
      — Щекочихин-Крестовоздвиженский.
      — А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.

      Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги. ©


  1. Tangeman
    24.04.2019 15:51

    Странно что в список не попало слово separate, которое часто пишут как seperate, причём ошибочный вариант даже сам по себе включается в некоторые словари как «ошибочная форма от separate».


    1. maxzhurkin
      24.04.2019 16:40

      Как человек, который (предположительно) никогда не писал это слово, почти уверен, что написал бы его правильно (нет, я не пытаюсь выставить свой пример в качестве доказательства вашей неправоты)


      1. Tangeman
        24.04.2019 18:27
        +1

        Не совсем понял в чём могла бы заключаться моя неправота — то что это одна из самых распостраненных ошибок — это статистика.

        Как его можно написать через «e» я сам не понимаю, но факт остается фактом — поищите в гугле site:uk "seperate" — почти 5 миллионов страниц, и даже если только четверть из них писали «настоящие» англичане — это всё равно очень много.


        1. Alek_roebuck
          24.04.2019 19:30

          Потому что эта статистика не имеет никакого отношения к русскоязычному ресурсу. У читателей «Хабра» эта ошибка не встречается, наверно, никогда, потому что большинству русских людей знакомы слова «сепарировать», «сепаратный».


          1. Tangeman
            24.04.2019 19:40

            Рискну предположить что читателей хабра на порядки меньше чем русскоговорящих людей которые вообще не слышали слово «сепарировать» — оно довольно специфично и в быту практически не употребляется (я, к примеру, не могу вспомнить когда его слышал/видел последний раз, лет 20 точно уже прошло).

            Но если вы погуглите site:ru "seperate", то тоже найдете немало случаев его неправильного употребления — и явно на русскоязычных ресурсах, и даже там где этого быть вроде как не должно.


            1. maxzhurkin
              24.04.2019 19:46

              Владельцы сепараторов тут не согласятся


              1. Tangeman
                24.04.2019 20:13
                +1

                Владельцы разные бывают, однако. Казалось бы, ну как так можно, но оказывается даже тот кто знает русское слово (и его правописание) почему-то неправильно пишет английское.


            1. Nikoobraz
              25.04.2019 09:07

              Те, кто не слышал слово «сепарировать», благодаря событиям 14 года слышали слово «сепаратисты». Так что слово в любом случае русскоязычным знакомо.


        1. tyomitch
          24.04.2019 20:09

          Мой опыт подтверждает вашу статистику :)
          Ещё англичане постоянно путают омофоны discrete/discreet и stationary/stationery.


          1. ggreminder
            24.04.2019 23:56

            У англоговорящих совсем другого типа ошибки. Waste/waist, they're/their/there и т.д. Пост-то наверное про «наших».


            1. tyomitch
              25.04.2019 03:50

              Далеко не со всеми омофонами возникают проблемы. На моей памяти, waste/waist не путали ни разу, they're/their/there — очень редко.


    1. SandroSmith
      24.04.2019 16:51

      Как его можно написать неапрвильно, зная слово сепаратор?


  1. FreakII
    24.04.2019 15:59
    +1

    Буду краток — hotel


    1. berezuev
      24.04.2019 16:30

      Даже сейчас в уме неправильно прочитал. Скажем спасибо группе Eagles


      1. maxzhurkin
        24.04.2019 16:40

        А я ещё добавил неправильное название


  1. Hidon
    24.04.2019 16:05

    ‘i’ перед ‘e’, кроме случаев, когда перед ней идет ‘c’

    сразу вспоминается песня из детства — twist in my sobriety =Ъ
    но слово weird его успешно нарушает

    ещё в иностранных именах/фамилиях типа o'neil встречается. ну, на то они и иностранные.


  1. DrunkBear
    24.04.2019 16:06

    SQL — это не «ЭсКьюЭл», это скорее «сиквл»


    1. ksbes
      24.04.2019 16:20
      +1

      «Академически» это именнно Эс Кью Эл. Точно также как IBM это Ай Би Эм, а не Ибом какой-нибудь. Но в английском, так же как и в русском можно по-еврейски прпскть глсные иногда с сохранением чтения. Так что это такой, как это правильно называется, каламбур?


      1. DrunkBear
        24.04.2019 16:36
        +1

        *уже не очень актуально, но..* для меня было удивлением в своё время узнать, что VGA — это не ВэГэА, а ВиДжиЭй.
        Неделю ходил в шоке, хотя здесь-то всё по правилам…
        И кстати, IPA — это «ИПА» или «Ай Пи Эй»?


        1. tyomitch
          24.04.2019 18:26

          Ай Пи Эй.
          И API — тоже не «апи».


    1. TonyLorencio
      24.04.2019 16:20

      Это утвеждение так же спорно, как и то, как должен произноситься GIF


      1. ksbes
        24.04.2019 16:25

        Мне больше нравится название промышленного стандарта связи SECS. Ребята были с юмором ( -«что делаешь с установкой?» -«SECS'ом занимаюсь!»)


      1. amarao
        24.04.2019 16:31

        Джайф! Это слово надо произносить как «джайф».


    1. smeton
      24.04.2019 16:26

      На днях общался с англоязычным айтишником и я ему говорю Эс Кью Эл, а он называл SQL именно «сиквл». Так что для облегчения понимания, я тоже теперь использую сиквл.


      1. ksbes
        24.04.2019 16:31

        У ихних грамма-наци это гражданская война. Как у нас с «кофе».


      1. striver
        24.04.2019 16:32

        с англоязычным айтишником
        Его родной язык английский? Товарищ из Техаса?


        1. smeton
          24.04.2019 17:29

          Родной язык английский у него, из Торонто.
          Смешной случай со мной был, когда я тоже у англоязычного продавца в магазине просил орешки M&M и по своей привычке назвал из «эм-эм-дэмс» потом еще удивлялся почему меня не понимают. С SQL наверное так же.


          1. striver
            24.04.2019 20:49
            +1

            Помню как один раз, один знакомый (не носитель английского) учил коренного американца английской грамматике.


    1. igrushkin
      24.04.2019 17:37
      +1

      король королей это SCSI (скази). Почему???


      1. ggreminder
        24.04.2019 23:57

        благозвучие, ничего более


        1. tyomitch
          25.04.2019 03:51

          Неблагозвучный вариант был бы «сакси», что ли?


    1. nickolaym
      24.04.2019 18:02

      Потому что допрежь того сиквел назывался SEQUEL (Structured English QUEry Language).
      А потом его из-за патентных войн усушили до SQL, но все-то помнят...


  1. amarao
    24.04.2019 16:30

    Боже, на надо так переводить.

    conscience обозначает не «внутреннее чувство правильности или неправильности поведения», а совесть. Русский язык — самая могучая и богатое.


  1. berezuev
    24.04.2019 16:34

    Ни одно из слов в посте никогда не вызывало каких-то вопросов. В отличие от Czech и queue (даже сейчас в гугле перепроверил).


    1. maxzhurkin
      24.04.2019 16:51

      Хотел добавить комментарий что-то вроде «На самом деле, это „12 английских слов, которые редко пишут и произносят, но когда пишут и произносят, часто делают это неправильно“», но ваш выглядит изящнее
      P.S. хотя и немного про другое


    1. igrushkin
      24.04.2019 17:40

      ну, Czech то понятно откуда идет


    1. Sirikid
      25.04.2019 06:07

      Для Czech надо быть в курсе чешских заморочек


      1. tyomitch
        25.04.2019 07:54

        Как раз-то не чешских (у них Cesko), а польских (у них Czechy).


        1. Sirikid
          25.04.2019 10:26

          Даже так. Но у них все равно сначала одна и та же орфография была, только у чехов был ещё и Ян Гус.


  1. UnrealQW
    24.04.2019 16:42
    +1

    Произношения:
    [?k?n??ns]
    [?me?nt?n?ns]
    [?r?k??m?nd]
    [d??d?kt?b?l]
    [?w??rd]
    [??k?m?de?t]
    [pr??n?nsi?e???n]
    [?su?p?r?si?d]
    [?h??k?rt??f]
    [?r???m]
    [?m?b?r?s]
    [li?e?z?n]


    1. striver
      24.04.2019 16:53

      [?me?nt?n?ns]
      вообще мимо mant(?)n?ns/meint(?)n?ns


      1. UnrealQW
        24.04.2019 18:02

        Похоже, я дал британское произношение слова: www.youtube.com/watch?v=VGbJwWDZzYI


        1. striver
          24.04.2019 20:50

          Мэйнтэнэнс. У вас же транскрипция мэйтИнэнс. Там в посте как раз акцент на этот слог.


    1. Amikko
      24.04.2019 17:00

      Спасибо! Это должно бы быть в самой статье. А то слова перечислили, а как произносить, не написали.


    1. igruh
      24.04.2019 17:15

      По-моему этот комментарий ценнее статьи из 12 слов без переводов и путной транскрипции. По крайней мере из него понятно, как что-то делать правильно, а не перечислены неправильные варианты.


  1. ibKpoxa
    24.04.2019 16:44
    +1

    Как правильно произносится шедулер?


    1. ClearAirTurbulence
      24.04.2019 16:52
      +3

      В зависимости от варианта английского.
      У королевы ш, у повстанцев ск:
      jakubmarian.com/pronunciation-of-schedule-in-american-and-british-english


      1. SandroSmith
        24.04.2019 16:59

        Не споря с утверждением, просто более авторитетный источник:
        dictionary.cambridge.org/dictionary/english/schedule


    1. ksbes
      24.04.2019 16:54
      -2

      шедъюлэ (ударение на ю)


      1. striver
        24.04.2019 17:04
        +2

        Странный у всех какой-то английский. Американцы, то что я слышал и не раз, говорят Скэдюл, без «э» в конце и ударение на 1-й слог.


        1. igrushkin
          24.04.2019 17:41

          да, так в американском и в глобал инглише. Бриты (раньше) говорили «шЕдьюл», но уже тоже перестают.


      1. tyomitch
        24.04.2019 18:32

        Почти всеми англоговорящими д смягчается: шеджул, шеджул?
        (То же самое — по ссылке на dictionary.cambridge.org выше)


        1. striver
          24.04.2019 20:56

          шеджул?

          Нет там никаких э в конце
          UK ? /??ed?.u?l/ US ? /?sked?.u?l/


          1. tyomitch
            25.04.2019 03:54

            Комментарий в начале этой ветки вы видели?


            1. striver
              25.04.2019 09:41

              О чем речь? Если вы о ссылке dictionary.cambridge.org/dictionary/english/schedule — то ходил, копировал транскрипцию и цитировал здесь в сообщении. Так там как раз, что в бритиш, что в американ инглише нет «э» в конце.


              1. tyomitch
                25.04.2019 11:31

                1. striver
                  25.04.2019 12:30

                  Не могу понять, что вы хотите сказать. У меня были претензии по поводу

                  шеджул?
                  , то есть, вы же сами написали, что по ссылкам выше есть ответ. Там же написано и говорится слово без окончания «э/е».


                  1. TonyLorencio
                    25.04.2019 13:17
                    +1

                    Дело в том, что тред начался не со слова schedule


                    1. striver
                      25.04.2019 13:23

                      Всё началось с

                      шедулер
                      — это и есть schedule. Или это не так?


                      1. vesper-bot
                        25.04.2019 13:29
                        +1

                        Нет, это scheduler, или процесс, организующий запуск других процессов по расписанию. В нем есть "э" в конце.


                        1. striver
                          25.04.2019 13:35

                          Мде… тогда вопросов нет. Там были ответы на то, как пишется, schedule, а не schedule.


                          1. tyomitch
                            25.04.2019 15:18

                            В этом треде вы были первым, кто на вопрос про scheduler стал отвечать про schedule.


                            1. striver
                              25.04.2019 15:49

                              Ну, нет, там было 2 ответа выше на 5-10 минут ранее, я не доглядел с окончанием… и понеслось.


                  1. Sirikid
                    25.04.2019 17:07

                    Это шва, а не «э» или «е»


  1. sinneren
    24.04.2019 16:55

    Rythm — и бот для discord, и популярный темплейтер для джавы. Вот как после таких преднамеренных ошибок знать как правильно пишется слово.


  1. vesper-bot
    24.04.2019 17:01

    appropriate — несколько раз видел через двойное p в обоих местах


    1. chupasaurus
      24.04.2019 18:22

      Неправильно, дядя Фёдор, аргументируешь. en.oxforddictionaries.com/definition/appropriate


  1. Terranz
    24.04.2019 18:15
    -1

    Тхоугхт


  1. nickolaym
    24.04.2019 18:32

    permit — permission
    coerse — coersion
    conclude — conclusion
    compare — comparison, wtf?


    1. tyomitch
      24.04.2019 20:27
      +1

      Во-первых, coercion.
      Во-вторых, таких контрпримеров можно насобирать ещё кучу: consumption, reception, connection, adoption, etc. вместо *consumsion, *recevsion, *connectsion, *adoptsion, etc.


      1. nickolaym
        25.04.2019 02:26

        С coercion неловко вышло, да! Сам прошёлся по граблям.
        Но! все контрпримеры — это вариации одного и того же суффикса -tion / -cion / -sion из латыни.
        А вот в comparison словообразование пошло другим путём. Исключительным.


        1. trolley813
          25.04.2019 09:10

          > А вот в comparison словообразование пошло другим путём. Исключительным.

          Оно по факту из французского comparaison (кстати, в liaison тот же суффикс), а французкое -ison также от латинского -atio (франц. comparaison < лат. comparatio(nem), аналогично liaison < ligatio(nem))


    1. Sirikid
      25.04.2019 06:10

      coerce — coercion


  1. NickTuchkov
    24.04.2019 18:38

    Интересно, по какому принципу был составлен сей список. Подобных слов можно целый словарь набрать.


  1. cmd01
    24.04.2019 19:37

    Вообще если честно статья бесполезная…


  1. 411
    24.04.2019 23:35

    lieutenant меня в своё время очень удивил, особенно произношение(если я правильно понимаю, то британское)
    Кто не в курсе — попробуйте сначала отгадать произношение, потом слушайте его


    1. ggreminder
      25.04.2019 00:02
      +1

      colonel лучше же


    1. striver
      25.04.2019 00:50

      Ну, это слово не особо уникальное, много было и есть фильмов на военные темы, что оно не сильно режет слух.


    1. advan20092
      25.04.2019 14:19

      Choir — вынос мозга. Пишется на одном языке, читается на другом


  1. Firsto
    25.04.2019 08:16

  1. DrGluck07
    25.04.2019 10:49

    Я раньше почему-то всё время писал «recivied» вместо «received». Замечал эту же ошибку у других программеров.
    Ещё «standard» пишут с «t» на конце.


  1. domix32
    25.04.2019 13:33

    Give up on
    Dearest creature in creation
    Studying English pronunciation,

    I will teach you in my verse
    Sounds like corpse, corps, horse and worse

    I will keep you, Susy, busy,
    Make your head with heat grow dizzy.

    Tear in eye your dress you'll tear,
    So shall I! Oh, hear my prayer,

    Pray, console your loving poet,
    Make my coat look new, dear, sew it!

    Just compare heart, beard and heard,
    Dies and diet, lord and word,

    Sword and sward, retain and Britain.
    (Mind the latter, how it's written).

    Made has not the sound of bade,
    Say said, pay-paid, laid, but plaid.

    Now I surely will not plague you
    With such words as vague and ague,

    But be careful how you speak,
    Say break, steak, but bleak and streak.

    Previous, precious, fuchsia, via,
    Pipe, snipe, recipe and choir,

    Cloven, oven, how and low,
    Script, receipt, shoe, poem, toe.

    Hear me say, devoid of trickery:
    Daughter, laughter and Terpsichore,

    Typhoid, measles, topsails, aisles.
    Exiles, similes, reviles.

    Wholly, holly, signal, signing.
    Thames, examining, combining

    Scholar, vicar, and cigar,
    Solar, mica, war, and far.

    From «desire»: desirable--admirable from «admire.»
    Lumber, plumber, bier, but brier.

    Chatham, brougham, renown, but known.
    Knowledge, done, but gone and tone,

    One, anemone. Balmoral.
    Kitchen, lichen, laundry, laurel,

    Gertrude, German, wind, and mind.
    Scene, Melpomene, mankind,

    Tortoise, turquoise, chamois-leather,
    Reading, reading, heathen, heather.

    This phonetic labyrinth
    Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.

    Billet does not end like ballet;
    Bouquet, wallet, mallet, chalet;

    Blood and flood are not like food,
    Nor is mould like should and would.

    Banquet is not nearly parquet,
    Which is said to rime with «darky.»

    Viscous, Viscount, load, and broad.
    Toward, to forward, to reward.

    And your pronunciation's O.K.,
    When you say correctly: croquet.

    Rounded, wounded, grieve, and sieve,
    Friend and fiend, alive, and live,

    Liberty, library, heave, and heaven,
    Rachel, ache, moustache, eleven,

    We say hallowed, but allowed,
    People, leopard, towed, but vowed.

    Mark the difference, moreover,
    Between mover, plover, Dover,

    Leeches, breeches, wise, precise,
    Chalice, but police, and lice.

    Camel, constable, unstable,
    Principle, disciple, label,

    Petal, penal, and canal,
    Wait, surmise, plait, promise, pal.

    Suit, suite, ruin, circuit, conduit,
    Rime with «shirk it» and «beyond it.»

    But it is not hard to tell,
    Why it's pall, mall, but Pall Mall.

    Muscle, muscular, gaol, iron,
    Timber, climber, bullion, lion,

    Worm and storm, chaise, chaos, and chair,
    Senator, spectator, mayor,

    Ivy, privy, famous, clamour
    And enamour rime with hammer.

    Pussy, hussy, and possess,
    Desert, but dessert, address.

    Golf, wolf, countenance, lieutenants.
    Hoist, in lieu of flags, left pennants.

    River, rival, tomb, bomb, comb,
    Doll and roll and some and home.

    Stranger does not rime with anger.
    Neither does devour with clangour.

    Soul, but foul and gaunt but aunt.
    Font, front, won't, want, grand, and grant.

    Shoes, goes, does. Now first say: finger.
    And then: singer, ginger, linger,

    Real, zeal, mauve, gauze, and gauge,
    Marriage, foliage, mirage, age.

    Query does not rime with very,
    Nor does fury sound like bury.

    Dost, lost, post; and doth, cloth, loth;
    Job, Job; blossom, bosom, oath.

    Though the difference seems little,
    We say actual, but victual.

    Seat, sweat; chaste, caste.; Leigh, eight, height;
    Put, nut; granite, and unite.

    Reefer does not rime with deafer,
    Feoffer does, and zephyr, heifer.

    Dull, bull, Geoffrey, George, ate, late,
    Hint, pint, Senate, but sedate.

    Scenic, Arabic, Pacific,
    Science, conscience, scientific,

    Tour, but our and succour, four,
    Gas, alas, and Arkansas.

    Sea, idea, guinea, area,
    Psalm, Maria, but malaria,

    Youth, south, southern, cleanse and clean,
    Doctrine, turpentine, marine.

    Compare alien with Italian,
    Dandelion with battalion.

    Sally with ally, yea, ye,
    Eye, I, ay, aye, whey, key, quay.

    Say aver, but ever, fever.
    Neither, leisure, skein, receiver.

    Never guess--it is not safe:
    We say calves, valves, half, but Ralph.

    Heron, granary, canary,
    Crevice and device, and eyrie,

    Face but preface, but efface,
    Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.

    Large, but target, gin, give, verging,
    Ought, out, joust, and scour, but scourging,

    Ear but earn, and wear and bear
    Do not rime with here, but ere.

    Seven is right, but so is even,
    Hyphen, roughen, nephew, Stephen,

    Monkey, donkey, clerk, and jerk,
    Asp, grasp, wasp, and cork and work.

    Pronunciation--think of psyche--!
    Is a paling, stout and spikey,

    Won't it make you lose your wits,
    Writing «groats» and saying «grits»?

    It's a dark abyss or tunnel,
    Strewn with stones, like rowlock, gunwale,

    Islington and Isle of Wight,
    Housewife, verdict, and indict!

    Don't you think so, reader, rather,
    Saying lather, bather, father?

    Finally: which rimes with «enough»
    Though, through, plough, cough, hough, or tough?

    Hiccough has the sound of «cup.»
    My advice is--give it up!


  1. iva2000
    25.04.2019 13:55

    Начал с первого слова по списку «conscience»
    Вот как его произносят носители: forvo.com/word/conscience/#en
    Никакого «science» в произношении этого слова нет.


  1. Torps
    25.04.2019 17:18

    9 из 12 предложенных в статье слов попали в английский из французского, и почти все существительные даже полностью сохранили своё написание (только у rhytm выпала последняя буква).
    Попытки по-английски писать и произносить французские слова и вызывают эти самые затруднения.
    Список французских слов: une conscience, une maintenance, recommender, deductible, accommoder, une pronunciation, un rhythme, embarrasser, une liaison.