tl;dr: потому что перед Ы не могли возникнуть ни Ж, ни Ш.

Орфография многих живых языков отражает давно исчезнувшие вещи: например, написание английского слова knight указывает на то, что когда-то в 14 в. оно произносилось «книхт». В русской орфографии тоже полно «доисторических окаменелостей»; и для того, чтобы не зубрить, а понимать орфографические правила — нужно разбираться, откуда эти правила взялись. Готового обзора истории шипящих я не нашёл, так что взялся составить его сам. Особенно интригует природа буквы Щ — самой необычной в нашем алфавите.

Таблица обозначений шипящих звуков и букв
МФА В русском В черногорской В польском
кириллице латинице
tʃ или tʂ Ч Č CZ
Ч Ћ Ć Ć
dʒ или dʐ Џ
Ђ Ð
ʃ или ʂ Ш Ш Š SZ
ɕ Щ С́ Ś Ś
ʒ или ʐ Ж Ж Ž Ż
ʑ З́ Ź Ź
Тем, кто привык к английской орфографии, но не привык к МФА, стоит обратить внимание:
j Й Ј J J
x Х Х H CH

В реконструируемом праиндоевропейском языке не было шипящих согласных. Их появление в праславянском относят к 5 в. н.э. и называют «первой палатализацией»: перед [i, e, j]
*k → [tɕ] *g → [ʑ] *x → [ɕ]
Почему из *g получился [ʑ] вместо ожидаемого [dʑ] по аналогии с глухой парой *k → [tɕ]? Предполагают, что из-за того, что [ʑ] был «свободен», [dʑ] едва образовавшись упростился. С другой стороны, наличие [ɕ] не позволило упростить [tɕ] — контраст между ними важен для различения смысла: ср. мушка (из муха) — мучка (из мука), сушка (из сух) — сучка (из сука), лишний (из лих) — личный (из лик), и т.д.

Во всех шести приведённых примерах за образовавшимся шипящим следовал /ь/ (краткий [i]), к 13 в. исчезнувший. В других случаях гласный, вызвавший палатализацию, сохранился поныне — так возникли чередования последнего согласного корня в зависимости от суффикса: век/вечен, пеку/печет, могу/может, лгу/лжет, тихо/тише, грех/грешит и т.п. Если перед палатализованным согласным оказывался свистящий, то он ассимилировался: писк → *пи[сч’]ит → *пи[ш’ч’]ит → пи[ш’ш’]ит, визг → *ви[здж’]ит → *ви[ж’дж’]ит → ви[ж’ж’]ит. У южных славян и у чехословаков сочетание *ш’ч’ упростилось в /шт/, а *ж’дж’ — в /жд/.

Одним из парадоксов русской орфографии было то, что для /ш’/=[ɕ] есть самостоятельная буква Щ, а для /ж’/=[ʑ] буквы нет. Действительно: когда создавалась кириллица, то для результатов первой палатализации пришлось изобрести невиданные в Европе значки Ч, Ж, Ш. Сочетание /ш’ч’/ логично записывать лигатурой из Ш и Ч: так и получилась Щ. В подтверждение того, что Щ получилась не из ШТ, указывают на формы этих букв в глаголице:

Буквы Ш, Т, Ч, Щ в кириллице и в глаголице, надёрганные из шести источников

Тем не менее, во всех таблицах глаголицы буква Щ названа «шта», и ни в одной не «шча» — подобно тому, как ять ни в одной азбуке не назывался «етем», даже когда обозначаемый им звук слился с /е/. Стоит отметить, что латиницей результат *skj записывается то как /шч/ (пол. szczyt, словен. ščit), то как /шт/ (хорв. štit, чеш. и словац. štít); но Щ в заимствованиях из русского — всегда как /шч/ (англ. shchi, Khrushchev; болг. шчи, Хрушчов; фр. chtchi, Khrouchtchev; хорв. šči, Hruščov; чеш. šči, Chruščov).

Через пару веков после первой палатализации — к 7 в. — в праславянском появились шипящие из ещё одного источника: сочетаний *sj, *zj, *tj, *dj. Двое первых слились с результатами *xj и *gj соответственно: так возникли чередования плясать/пляшу, сказать/скажу, и им мы обязаны неочевидностью родства между ножом и глаголами вонзать/пронзать. Из-за слияния результатов палатализации, некоторые разнокоренные слова стали неразличимы: тѣха→тешить/тешу и тесать/тешу, смѣхъ→смешить/смешу и смесить/смешу, туго→тужить/тужу и тузить/тужу.

Наконец, к 16 в. во всех славянских языках /ш/ из *xj,sj и /ж/ из *gj,zj отвердели: считается, что твёрдые согласные легче произносить, чем мягкие; а [ʃ] и [ʒ] всё равно были свободны. Благодаря тому, что отвердение /ш/ освободило звук [ɕ] — русское /ш’ч’/=[ɕtɕ] упростилось в просто [ɕ(ː)]. Это изменение произошло совсем недавно: произношение Щ как [ш’ш’] впервые упоминается в 1888 в «Лекциях по истории русского языка» А.И. Соболевского, а в 2001 в «Давайте говорить правильно» Л.А. Вербицкая уже констатирует: «Произнесение /šč/ вряд ли можно считать сейчас равноправным вариантом нормы».

Если результаты палатализации заднеязычных и свистящих (кроме сочетаний одних с другими, т.е. *skj и *zgj) одинаковы во всех славянских языках, то из *tj и *dj получились гораздо более разнообразные результаты:

  • У восточных славян *tj → /ч/ и *dj → /ж/ слились с результатами первой палатализации, из-за чего совпали пары плакать/плачу и платить/плачу, лѣкъ→лечить/лечу и лететь/лечу, мука→мучить/мучу и мутить/мучу, скакать/скачу и скатить/скачу, отвага→отважиться/отважусь и отвадить/отважусь. Ещё больше пар совпало из-за слияния *dj с *zj: водить/вожу и возить/вожу, будить/бужу и бузить/бужу, ладить/лажу и лазить/лажу, вредить/врежу и врезать/врежу, покадить/покажу и показать/покажу, помадить/помажу и помазать/помажу, сгладить/сглажу и сглазить/сглажу, сгрудить/сгружу и сгрузить/сгружу, судить/сужу и сузить/сужу.
  • У западных славян *tj → /ц/ и *dj → /(д)з/ слились с результатами второй палатализации (которая не имеет отношения к шипящим), и в приведённых выше парах совпадения не возникают: у поляков płakać/płaczę vs. płacić/płacę (но płatny);czyć/męczę vs. cić/mącę (но tny); wodzić/wodzę vs. wozić/wożę; dzić/sądzę (но dny) vs. zwęzić/zwężę; у чехов soudit/souzen vs. úzký→soužit/soužen; и т.д.
  • У югославов *tj → /ć/ [tɕ / c] и *dj → /đ/ [dʑ / ɟ]: оплакати/оплачен vs. уплатити/уплаћен; мучити/мучен vs. мутити/мућен; водити/вођен vs. возити/вожен; судити/суђен vs. сузити/сужен; и т.д.
  • В древнеболгарском, также известном как церковнославянский, *tj → /щ/ [ʃt] и *dj → /жд/ [ʒd] слились с *skj и *zgj: мѫчити/мѫчѫ vs. мѫтити/мѫщѫ; водити/вождѫ vs. возити/вожѫ; сѫдити/сѫждѫ vs. ѫзити/ѫжѫ и т.д. В современном болгарском парадигмы глаголов «выровняли», удалив большинство чередований при спряжении (но оставив при образовании производных слов): мътил/мътя (но смущавам) и мъчил/мъча; водил/водя (но cвождам) и возил/возя; вредил/вредя (но повреждам) и рязал/режа. (В последнем случае чередование не только сохранилось, но вдобавок повлияло на судьбу ятя.)

    Под влиянием церковнославянского/древнеболгарского языка написание ШТ вместо Щ встречалось и в древнерусских рукописях. Б.А. Успенский в своей «Истории русского литературного языка XI–XVII вв.» (1987) утверждает, что даже при написании ШТ русским произношением было [ш’ч’], так же как и церковнославянский диграф ЖД якобы читался на Руси как [ж’дж’].



Как видно на схеме, результаты *tj и *dj у всех, кроме югославов, слились с какими-то звуками иного происхождения. (Фонетика литературного русского, унаследовавшая и древнерусские, и церковнославянские слияния — самая запутанная и непредсказуемая.) Напрашивается вывод, что югославские /ć/ и /đ/ — это сохранившиеся результаты общеславянской палатализации, тогда как у остальных славян эти два звука в дальнейшем слились с какими-то другими. Ю.В. Шевелёв в своей книге «A Prehistory of Slavic» (1965) приводит дополнительный аргумент в пользу этой версии: сочетания *stj,zdj во всех языках дали тот же результат, что и *skj,zgj. Например, польское świstać/świszczę «свистеть/свищу» не могло возникнуть в результате *świstję → *świscę: отчего бы после этого [s] и [ts] оба заменились шипящими? Более вероятная цепочка — *świstję → *świsćę → *świśćę → świszczę: сначала *tj заменяется шипящим, затем [s] ассимилирует; и в результате двойной шипящий сохраняется, когда одинарные превращались в [ts]. Аналогично, jeździć/jeżdżę «ездить/езжу» не могло возникнуть в результате *jezdję → *jezdzę; более вероятная цепочка — *jezdję → *jezdźę → *jeźdźę → jeżdżę. У южных славян опростити/опроштен «простить/прощён» могло получиться по аналогичной цепочке *опростjен → *опросћен → *опрошћен → *опрошчен → *опроштен: там, наоборот, одинарные шипящие сохранялись, тогда как двойные упрощались в одинарные. У болгар *шћ → /щ/ и *жђ → /жд/ во всех случаях, но югославы иногда останавливались на середине цепочки: угостити/угошћен, чистити/чишћен vs. крстити/крштен, пустити/пуштен. Цепочки Шевелёва объясняют, каким образом палатализация *tj и *dj, ликвидировавшая эти сочетания к 7 в., могла дать столь разные результаты в разных языках, хотя распад общеславянского языка относят лишь к 10 в.: на первом этапе получились *tj → *ć и *dj → *đ, и лишь после распада на независимо развивающиеся языки в каждом из них *ć и *đ реализовались по-своему. Судя по тому, что общеславянский *ć не слился с тогда ещё не отвердевшим [tɕ] из *kj — произносился он как [c] (как и в современном македонском), и превратился в сербскохорватский [tɕ] лишь тогда, когда отвердение результатов первой палатализации освободило этот звук.

Сочетание *ж’дж’, получившееся из *zgj и *zdj, в русской орфографии сменилось (произвольно) на ЗЖ или ЖЖ; но триграф сохранился в польском и частично в украинском и белорусском: drożdże «дрожжи», żdżek «мозжечок», вышеупомянутое jeżdżę «езжу», ср. укр. дріжджі, їжджу. Произношение этого сочетания всё упрощалось и упрощалось: [ʑdʑ] → [ʑː] → [ʒː] — и в итоге слилось с обычным /ж/. В «Истории русского литературного произношения XVIII–XX вв.» (1990) М.В. Панов с явным неудовольствием признавал произношение ви[жж]ит ставшим равноправным с ви[ж’ж’]ит; в наши дни ви[жж]ит уже считается единственно нормативным. (В отличие от ЗЖ из *zgj/zdj, ЗЖ и СЖ на стыке морфем всегда читались твёрдо: [жж]ечь, ра[жж]ечь.) Любопытный контрпример — слово дождь, дожди: в 20 в. «московской нормой» считалось закономерное для русского языка произношение [дош’ш’, даж’ж’и], теперь же вдобавок к заимствованному церковнославянскому написанию единственной нормой стало церковнославянское произношение [дошт’, дажд’и].

Общий результат *skj и *stj — звук [ɕ(ː)] — в русской орфографии обозначается не только Щ, но и диграфами ШЧ, ЖЧ, СЧ, ЗЧ, причём правописание было и остаётся запутанным и нелогичным: мужской/мужчина, но женский/женщина; воз/извозчик, но место/помещик; подписка/подписчик, но сыск/сыщик; пески/песчаный, но доски/дощатый; хлестче наравне с хлеще. Недаром ещё в 18 в. М.В. Ломоносов и В.К. Тредиаковский, обсуждая создание гражданского алфавита, предлагали исключить из него Щ вместе с остальными «церковными» буквами, а соответствующие звуки записывать так же, как они пишутся в однокоренных словах без палатализации: *женсчина, *помесчик, *сысчик, *досчатый. Вук Караджич в начале 19 в. вместе с ерами и ятями исключил из сербской кириллицы Щ, заменив на ШТ или ШЋ: так, в баснях Доситея Обрадовича (1788) читаем: защо ко зна щае добро... («ибо кто знает, что есть добро...»); в переиздании 2007: зашто ко зна шта је добро...

Слова шта је(ст) добро вне контекста басни могут быть и вопросом «что есть добро», и ответом на него «Щ есть добро», и названиями трёх букв кириллицы

Однако же, русская буква Щ пережила и петровские, и большевистские реформы орфографии, и поныне продолжает наводить ужас на младшеклассников, вынужденных заучивать слова с Щ и без Щ.

Комментарии (209)


  1. panvartan
    06.12.2021 16:15
    +9

    Борщ победил


    1. Earthsea
      06.12.2021 16:46
      +14

      Вспомнилось:

      В "Боржч" сегодня придешь?

      - Не в "Боржч", а в "Борщ", сколько раз тебе говорить...

      - Брось! Написано "Боржч". Ты к нам со своими порядками не суйся. Так придешь или нет?


    1. NeraDail
      06.12.2021 23:46
      +1

      макет оказался сильней...


    1. PsyHaSTe
      08.12.2021 01:08
      +3


    1. zamboga
      08.12.2021 07:09
      +1

      "Борщ" победил, а вот "счастье" - не смогло, хотя рядом ходит довольный "щавель".


      1. eggstream
        09.12.2021 02:45
        +1

        Кстати, в украинском как раз "щастя"


        1. kryvichh
          09.12.2021 11:52

          (бел.) шчасце, (польск.) szczęście (шчэнсьце), (чешск.) štěstí (шчэсці), (слов.) šťastie (шчасціе).


          1. tyomitch Автор
            09.12.2021 12:25

            szczęście (шчэнсьце)

            Скорее «шчэнщче»: forvo.com/word/szcz%C4%99%C5%9Bcie/#pl

            štěstí (шчэсці)

            Скорее «штести»: forvo.com/word/%C5%A1t%C4%9Bst%C3%AD/#cs


            1. Aldrog
              09.12.2021 12:28
              +1

              Скорее «шчэнщче»

              Тогда уж «шчэньщче», носовая э перед ś именно мягкую н даёт.


  1. old_gamer
    06.12.2021 16:40

    действительно интересно!
    Но после прочтения мысль: иногда, проще заучить )


    1. INSTE
      06.12.2021 18:06
      +5

      Проще было не плодить легаси, а еще во времена Ломоносова выкинуть Щ


  1. General_Failure
    06.12.2021 17:36
    +1

    А в украинском жи-ши через и не вызывает удивлённых вопросов, потому что украинская и — та же русская ы.


    1. stantum
      06.12.2021 19:22
      +9

      В украинском они умеют смягчаться, как в словах вірші или жінка. А в чешском, кстати, - всегда мягкие.


    1. Vilaine
      07.12.2021 00:38
      +2

      украинская и — та же русская ы.
      Не совсем, это звук между «i» и «ы», AFAIK совпадает с древнерусской «и». Т.о. украинский, и русский по большому счёту потеряли по соответствующему звуку.


      1. stantum
        07.12.2021 00:57

        Кто вам такое сказал? Украинское "ринок" и русское "рынок" звучат абсолютно одинаково. Возможно, привыкшим к русскому языку очень трудно прочитать "и" полностью твердо, вот и возникает такое субъективное ощущение...


        1. Vilaine
          07.12.2021 03:10
          +7

          1) На слух так слышится, по крайней мере в западной части Украины. Я сужу по людям, для которых русский однозначно второй язык. Звук для «и» во всяком случае в большинстве слов там совершенно не равнозначен русской «ы». Возможно, вы судите по своему местному диалекту, который может как отличаться, так и иметь большее влияние русского языка. То есть ведь не только может быть украинский говор русского языка, но и русский говор украинского языка, вплоть до довольно глубокого проникновения.
          2) На каком-то лингвофоруме об этом говорилось.


          1. stantum
            07.12.2021 13:30

            Да, я сравниваю как раз с центрально-украинским говором, который фонетически ближе к русскому, чем западные.


          1. Fed0r_Sumkin
            07.12.2021 18:20

            Не сравнивайте западный говор Украины, на который очень сильное влияние оказал польский, с центрально-украинским, который принят за литературный. У них практически все согласные умягчены. Типа, "клуб" пишется, а произносится "клюб". Даже интонации произнесения слов схожи с польскими. Ну, и слова-паразиты оттуда же. Если мы в конце вопроса/предложения вставляем "так" (да), то, что на Западной Украине, что в Польше, вставляют "не". Типа, мы - "добре, так?", а на Западной и в Польше - "добре, не?"

            А если углубляться в западные говоры украинского, то чего только стоит различие в произношении лемок и боек, живущих по разные стороны одного хребта Карпат.

            Их поэтому и назвали так, по союзу "или". Лемки говорят "лем", бойки говорят "бо". А расстояние между ними всего несколько километров.


        1. tyomitch Автор
          07.12.2021 10:05

          1. stantum
            07.12.2021 13:31

            Ну, я бы в этом вопросе не полагался на иностранцев: они зачастую не могут произнести звук "ы" вообще.


        1. alienator
          07.12.2021 11:38
          +4

          Нет, это разные звуки.

          Украинская «и» — ɪ, near-close near-front unrounded vowel.

          Русская «ы» — ɨ, close central unrounded vowel.


          1. stantum
            07.12.2021 13:41
            +1

            Благодаря этому сравнению осознал, что у меня сильный украинский акцент в тех звуках, где не ожидал.


          1. Aldrog
            07.12.2021 20:21
            +2

            А в русинском, насколько знаю, все три звука присутствуют (/i/ = [i], /и/ = [ɪ], /ы/ = [ɨ]).


            1. alienator
              08.12.2021 10:03
              +1

              Ну, русинских языков несколько разных, и как раз в фонетике много отличий.

              Формально там только две гласных переднего ряда верхнего подъема, но если постараться, то можно и все четыре насчитать.


              1. Aldrog
                08.12.2021 12:45
                +1

                Может быть. Про три гласных я когда-то на википедии вычитал, дальше не углублялся.
                А в орфографии там тоже вариации есть или просто не все различают в произношении i, и, ы?


                UPD: Ага, соседний комментарий как раз с примером диалекта, в котором четыре буквы используется (ї, і, и, ы).


        1. eggstream
          08.12.2021 00:18

          кириллическая буква "Ии" - результат заимствования греческой "Ηη" (эта), которая в разных вариантах греческого может произноситься как "э", "е", "и", "ы", а часто как нечто среднее. Соответственно, практически во всех правобережных и некоторых левобережных диалектах украинского, произношение "и" плавает где-то в средине этой шкалы.
          Соответственно, в некоторых местах "ринок" может читаться даже почти как "рэнок" (но всё-таки чуть сдвинуто в сторону "ы").

          Кстати, забавный факт - в карпаторусинском диалекте есть своя письменность и там для обозначения разной мягкости по шкале "ы-и" используется целых 4 буквы - ї (самая мягкая), і, и, ы (самая твердая). Это норма, взятая из одного из общеукраинских правописаний конца 19 века.
          Как хорошо, что подобные фонетические тонкости не являются семантически значимыми, в отличие от английского с их "сан ов э бич"


          1. netch80
            09.12.2021 00:40
            +1

            > кириллическая буква «Ии» — результат заимствования греческой "Ηη" (эта), которая в разных вариантах греческого может произноситься как «э», «е», «и», «ы», а часто как нечто среднее. Соответственно, практически во всех правобережных и некоторых левобережных диалектах украинского, произношение «и» плавает где-то в средине этой шкалы.

            Ваше «соответственно» намекает на причинно-следственную связь. Но её здесь нет.


            1. eggstream
              09.12.2021 02:41

              Ну почему же? Буквы кириллицы брались из греческого под определенные звуки. Тех, которых не хватало или те, которые сильно отличались фонетически - брали из других источников, например из глаголицы или напрямую из финикийского.

              А если "И" бралась как есть, значит и звук более-менее соответствовал


              1. netch80
                09.12.2021 11:15
                +1

                Потому что буква бралась из конкретного состояния греческого (стандартный византийский константинопольского образца) под конкретный славянский (солунский, но тогда заметных различий не было). И использовалась буква H (тогда выглядела так) именно под [i]. До начала собственных вариаций украинского было ещё лет 500.


      1. icemanic
        07.12.2021 10:06
        -1

        Ложное мнение, носитель языка, не вижу разницы между украинским и русским звуком ы


        1. hello_im_player
          07.12.2021 10:35

          как раз ваше мнение более ложное так как вы во первых явно владеете русским языком во вторых никто не может говорить что вы не склоняете произношение в одну сторону


        1. alienator
          07.12.2021 11:41
          +9

          Ложное мнение, носитель обоих языков, вижу разницу между украинским и русским звуком ы.


      1. tyomitch Автор
        07.12.2021 12:27

        Не совсем, это звук между «i» и «ы», AFAIK совпадает с древнерусской «и».

        Это сомнительно: учитывая, что в украинской /и/ слились древнерусские /и/ и /ы/ (тогда как украинская /і/ получилась из /ѣ, о/ и пр.) — вероятнее, что украинский [и] где-то посередине между древнерусскими [и] и [ы].


      1. Kupkupich
        07.12.2021 13:12
        -1

        Да не, даже по транскрипции если посмотреть, то действительно «и» читается как «ы»


  1. kryvichh
    06.12.2021 17:56
    +8

    tl;dr: потому что перед Ы не могли возникнуть ни Ж, ни Ш.

    Вот чорт. В белорусском всё наоборот: всегда пишется "ЖЫ", "ШЫ".

    Было интересно сравнить эти и другие моменты. У части палатизированных форм не происходит омонимии, как в русском. Я вот про это:

    Ещё больше пар совпало из-за слияния *dj с *zj: водить/вожу и возить/вожу, будить/бужу и бузить/бужу, ладить/лажу и лазить/лажу, вредить/врежу и врезать/врежу, покадить/покажу и показать/покажу, помадить/помажу и помазать/помажу, сгладить/сглажу и сглазить/сглажу, сгрудить/сгружу и сгрузить/сгружу, судить/сужу и сузить/сужу.

    В белорусском: вадзіць/ваджу і вазіць/важу, будзіць/буджу і бузіць/бужу, ладзіць/ладжу і лазіць/лажу, пакадзіць/пакаджу і паказаць/пакажу, памадзіць/памаджу і памазаць/памажу, згрудзіць/згруджу і згрузіць/згружу.

    И буквы "Щ" не было изначально. Вместо борща - боршч.


    1. DreamingKitten
      06.12.2021 18:41
      +30


      1. saboteur_kiev
        07.12.2021 00:25
        +9

        шышчыцыны и шышчыцытынки...


        1. kryvichh
          07.12.2021 01:31
          +3

          Интересная версия. Но я скорее предложил бы шышчычанец, шышчычанка, шышчычанцы.


      1. YNK
        07.12.2021 10:28
        -2

        Круче только по-цыгански "ымыныны".


        1. Kupkupich
          07.12.2021 13:13

          это цыганский такой?


    1. iShrimp
      06.12.2021 18:56
      +1

      Стоит заметить, что большинство из этих пар глаголов совпадают только лишь формой 1-го л. ед. ч., так как механизм её образования наиболее прост и порождает омонимы, а другие формы и производные слова не совпадают: судить-сужу-судишь-суждение / сузить-сужу-сузишь-сужение. Вообще, во многих корнях сохранилось чередование "д" и церковнославянского "жд".


      1. tyomitch Автор
        06.12.2021 22:54
        +2

        Дело не в том, что «механизм её образования наиболее прост», а в том, что среди форм наст.вр. только её суффикс начинался на /j/. Если взять например страдательные причастия, то там омонимия сохраняется: мучить/измучен и мутить/измучен, отвага→отважен и отвадить/отважен, сгладить/сглажен и сглазить/сглажен, сгрудить/сгружен и сгрузить/сгружен — при том, что личные формы, как вы верно заметили, в этих парах не совпадают.

        Материал про церковнославянизмы в русской грамматике я оставил на следующий пост — этот и так вышел очень длинным. Вы правы в том, что разнобой между русскими и церковнославянскими формами делает и без того запутанную грамматику совершенно хаотичной.


        1. kryvichh
          07.12.2021 03:11
          +1

          Жду новой статьи - чувствую будет интересно!


        1. Radisto
          07.12.2021 07:37
          +1

          про церковнославянизмы очень хотелось бы узнать. слышал, что их больше чем кажется. подпишусь


    1. Eklykti
      06.12.2021 20:27
      +14

      Жы/шы пішы ад душы!


    1. tyomitch Автор
      06.12.2021 22:31
      +6

      Вот чорт. В белорусском всё наоборот: всегда пишется «ЖЫ», «ШЫ».
      И буквы «Щ» не было изначально. Вместо борща — боршч.

      Да, белорусская орфография очень молодая — наверное, самая молодая среди славянских языков — и её разработчики постарались уйти от тысячелетнего легаси: як гаворыцца, так і пішацца. Нам остаётся только завидовать.

      Было интересно сравнить эти и другие моменты. У части палатизированных форм не происходит омонимии, как в русском.

      Да, в белорусском /дж/ из *dj не всюду, как в русском, упростился в /ж/. Шевелёв приводит примеры, где упростился-таки: іржа, сажа (ср. пол. rdza, sadza; ц.-сл. и болг. ръжда, сажда)


      1. trolley813
        06.12.2021 22:53
        +2

        Нам остаётся только завидовать.

        Ну почему? Мы тоже много легаси выкинули в 1917.

        И если насчет ЖЫ и ШЫ понятно, то вот писать гласные "как слышится" не так уж и хорошо, ибо затрудняет изучение языка, особенно тем, кто другими славянскими не владеет. То есть, например, иностранцу, изучающий русский, более или менее понятно, что если в единственном числе вода, то во множественном будет, наверное, воды (на какой слог ударение - вопрос отдельный)... По белорусскому слову вада это непонятно. Воды или вады?


        1. tyomitch Автор
          06.12.2021 23:02
          +4

          Очень много недовыкинули. Например, из двух избыточных букв І и И белорусы совершенно логично выкинули непривычную европейцам, а мы зачем-то наоборот.


          1. trolley813
            06.12.2021 23:05
            +2

            Очень просто - выкинули ту, которая использовалась реже ("И десятеричное" только перед гласными использовалось). Точно так же и в вопросе "ферт vs фита", например - последняя только в словах греческого происхождения использовалась.


            1. tyomitch Автор
              06.12.2021 23:40
              +5

              Это объясняет почему, но не объясняет зачем. Как минимум, наборные кассы бы облегчились на одну литеру — латинская I нужна в любом случае; и вдобавок бумаги на І расходовалось бы меньше, чем на И. (Ферт и фита в обоих этих отношениях равноправны.)

              Ну или взять Ъ. В современном русском он обозначает /й/. Зачем эту /й/ обозначать иначе, чем остальные /й/? Почему слово /сйем/ не писать как сйем? Всё равно же Ъ на конце отменяли, так отменили бы до конца!


              1. trolley813
                06.12.2021 23:54
                +1

                Это объясняет почему, но не объясняет зачем. Как минимум, наборные кассы бы облегчились на одну литеру — латинская I нужна в любом случае; и вдобавок бумаги на І расходовалось бы меньше, чем на И.

                Как минимум, в югославской кириллице (вуковице) тоже так сделали (причем еще в 19 веке). "И десятеричное" туда никогда не входило (это с учетом того, что параллельно они используют латиницу, где буква i нужна). В болгарской кириллице этой буквы тоже нет как минимум с 1899 г. (т. е. еще тогда, когда там был ять)

                Видимо, были какие-то другие причины поступить так, а не наоборот.


              1. webkumo
                07.12.2021 00:39

                съем и сйем таки разные по звучанию (в современном языке) слова. Возможно поэтому?


                1. tyomitch Автор
                  07.12.2021 10:07
                  +2

                  Поясните?


                  1. webkumo
                    08.12.2021 00:47

                    Во-первых на втором слове я споткнусь - такой конструкции я что-то не припомню. Во-вторых я буду тяготеть к умягчению с (хоть причин вроде и нету) и попытаюсь растянуть (не получится, в итоге тупо удвою) звук й.


              1. Vilaine
                07.12.2021 00:49
                +1

                Всё равно же Ъ на конце отменяли, так отменили бы до конца!
                Как-то ведь писали с'езд. В украинском сім'я, а могли бы и сімйя.
                В современном русском он обозначает /й/.
                Ведёт к произношению «й», но обозначает ли? Он всё же обозначает разрыв приставки и корня. А далее корень читается как отдельный.
                Но, тем не менее, несколько лишняя литера, конечно. Сйезд бы нормально читался.


                1. kryvichh
                  07.12.2021 01:50
                  +1

                  В белорусском "ъ" нет - з'езд, з'ем. Апостроф однозначно определяется как разрыв между приставкой и корнем, даже неносителями языка.


              1. poxvuibr
                07.12.2021 11:14
                +1

                Ну или взять Ъ. В современном русском он обозначает /й/. Почему слово /сйем/ не писать как сйем?

                Мне кажется в вашем примере Ъ обозначает, что не нужно сливать согласную со следующей гласной. А звука там вообще никакого нет. Звук Й находится в букве Е. Можно было бы наверное писать сйэм.


                1. tyomitch Автор
                  07.12.2021 11:57

                  Слов с сочетанием ЙЕ предостаточно: вуайерист, Йемен, конвейер, фейерверк и т.д.
                  Слов с сочетанием ЙЭ сейчас нет ни одного.

                  У вас не возникает соблазна писать Емен и конвеер, раз уж звук Й в этих Е уже находится?


                  1. kryvichh
                    07.12.2021 13:34
                    +3

                    У белорусов возникает. -- https://be.wikipedia.org/wiki/Емен
                    И у украинцев -- https://uk.wikipedia.org/wiki/Конвеєр

                    :)


                  1. MyshinyjKorol
                    07.12.2021 14:08
                    +1

                    Но есть елки, ежики, епитимья, клеенка, флаер.... Или я не понял нити дискуссии?


                    1. Cerberuser
                      07.12.2021 15:22
                      +2

                      Ну, допустим, с ёлками, ёжиками и клеёнкой всё-таки ситуация несколько иная. А вот епитимья и особенно флаер - да, интересно, откуда разница.


                      1. tyomitch Автор
                        07.12.2021 15:54

                        С епитимьей (а также евангелием, евнухом, елеем, епархией, епископом, ехидной, евгеникой и Евгением, Европой, Екклесиастом) история противоположная: их «грамотное» произношение на [э-] уступило «народному». (Достоевский и Тургенев вовсе писали эхидный.)


                  1. poxvuibr
                    07.12.2021 14:23
                    +3

                    Слов с сочетанием ЙЕ предостаточно: вуайерист, Йемен, конвейер, фейерверк и т.д.

                    Ну да. Иногда даже возникает ощущение, что Й тут действительно звучит. Но положа руку на сердце, я не уверен, что замечу какую-то разницу, если в этих словах Й убрать.


                    Слов с сочетанием ЙЭ сейчас нет ни одного.

                    Неудивительно, ведь для этого есть буква Е )))


                    У вас не возникает соблазна писать Емен и конвеер, раз уж звук Й в этих Е уже находится?

                    Соблазна не возникает потому, что я знаю, как пишутся эти слова. Но если бы я не знал, то наверное у меня не возникло бы желания поставить туда Й


                  1. Am0ralist
                    07.12.2021 16:10
                    +2

                    Я б в куче мест убрал Й. Особенно, сначала. Ну или писал бы Йожик, Йод, Йэмен.
                    Конвеер — вполне нормальным кажется. Как и не писать длиношейейе животное.
                    Вот фейерверк, кажется, чуть потерял бы, с другой стороны — а на чхать, у нас даже а/о у разных групп населения по разному звучат в разных случаях, чтоб держаться за «ейе».


                    1. tyomitch Автор
                      07.12.2021 19:59
                      +1

                      Думаю, любая последовательная орфография была бы лучше нынешней, где часть /й/ обозначается Й, часть /й/ обозначается Ъ, и ещё часть /й/ не обозначается никак и «находится внутри» другой гласной буквы. (Или не находится — поди гадай. Почему в проезде находится, а в проекте не находится?)


                      1. Vilaine
                        08.12.2021 00:39

                        Почему в проезде находится, а в проекте не находится?
                        Так одно заимствованное, другое исконно русское, в котором «э» — не очень распространённый звук. Логично было бы поменять слово на «проэкт», чем менять фонетику.
                        Кстати, я с высоты своей малограмотности читаю именно «пройект», и на меня оказало влияние именно написание слова. =) Отдельное явление, что влияние оказывается в обе стороны.


                      1. tyomitch Автор
                        08.12.2021 00:49
                        +1

                        Так одно заимствованное, другое исконно русское, в котором «э» — не очень распространённый звук. Логично было бы поменять слово на «проэкт», чем менять фонетику.

                        Ээ, что логичного в том, что слово project в результате заимствования теряет свой средний согласный? Нарочно, что ли, чтобы звучать непривычно русскому слуху?


                      1. Vilaine
                        08.12.2021 01:08
                        +2

                        Ну ладно, логично было бы изменить слово на «пройект»? Когда-то давно русский человек увидел явно инстранное слово и прочитал гласную по привычке как «э», как это в иностранных словах часто бывает, и это произношение закрепилось. Но я лично из своего времени уже читаю и без всяких «й» как «пройект».


                      1. tyomitch Автор
                        08.12.2021 13:36

                        Да, я именно об этом: сначала кто-то придумал писать проект без Й, потому что пройект выглядит слишком не по-русски.
                        Потом кто-то придумал читать проект как про[э]кт, потому что про[йэ]кт звучит слишком по-русски для иностранного слова.
                        Будь орфография менее двусмысленной, ни тому ни другому не пришлось бы фантазировать, угадывать и промахиваться.


                      1. DistortNeo
                        08.12.2021 15:16
                        +2

                        Просто слишком большую нагрузку возложили на букву "е": её пишут там, где должна быть "э" или "ё".


                      1. Am0ralist
                        08.12.2021 10:51

                        А ведь ещё есть прожект


                      1. lazyranma
                        08.12.2021 20:38

                        Я говорю пройэкт... Хотя слышу и проэкт чаще, чем пройэкт. Думаю, со временем все либо будем писать проэкт, либо говорить пройэкт. Просто новое слово, не устаканилось.


                    1. surly
                      07.12.2021 20:31
                      -1

                      Конвеер — вполне нормальным кажется

                      Такое написание не отражает этимологию и строение слова.

                      "конвей" — корень (происходит от иностранного convey). "ер" — суффикс, обозначающий средство или инструмент.

                      Конструируя слово, корень надо оставить неизменным. Поэтому единственный грамотный вариант собрать слово — "конвей"+"ер" = конвейер.


                      1. tyomitch Автор
                        07.12.2021 21:10
                        +2

                        Это не работает даже для родных слов (змей→змеиный, не *змейиный), а для заимствованных и вовсе никак не может работать (Jäger образовано от Jagd, значит вместо егерь должен быть ягерь?)


                    1. webkumo
                      08.12.2021 01:01

                      Магистр Йода одобряет написание такое.


                      1. Am0ralist
                        08.12.2021 10:52
                        +1

                        Ну блин:
                        Написание такое Йода магистр одобряет


                  1. webkumo
                    08.12.2021 00:55
                    +1

                    Внезапно... теперь я знаю слова, которые я без словаря правильно не напишу. А раньше думал, что таких в русском языке нет...


        1. kryvichh
          07.12.2021 02:11
          +1

          В таком подходе есть и плюсы. Плюс в том, что написанное слово ближе к фонетической транскрипции, а значит новичку проще читать белорусский текст. И если знаешь, как правильно произносится слово - ты сможешь его написать. Поэтому школьникам проще даются диктанты на беларуской мове - надо только внимательно слушать диктора.

          Также при чтении проще определить ударение в слове, которое плавает в славянских языках, и часто является проблемой для иностранцев:

          • в большинстве случаев ударение падает на "о", "ё". Не под ударением эти буквы переходят в "а", "я", "е",

          • ударение редко падает на "я",

          • во многих случаях "я" - первая буква перед ударением.

          Ещё важный момент: в белорусском письменном языке "ё" никогда не записывается как "е". Это ещё одна из проблем в русских текстах. Хотя многие, в том числе и я, и по-русски всегда пишут "ё" где это необходимо.


      1. kryvichh
        07.12.2021 01:41
        +1

        Не намного моложе современной русской и украинской послереволюционной орфографии. Но да, белорусские лингвисты имели возможность опереться на решения своих коллег. Хотя споры тоже были, например, добавлять ли "Ї" в алфавит, как сделали украинцы. В итоге решили что не надо усложнять, тем самым немного отойдя от принципа "как слышится - так пишется".


        1. Vilaine
          07.12.2021 03:32
          +1

          В русском языке орфография менялась постепенно и частично, убирая совсем уж бесполезные анахронизмы, как, к примеру, и во французском, из-за чего несёт существенный исторический груз, малопонятный современным поколениям, что и подразумевается под «старая орфография». Изначально-то она была «как читается, так и пишется», но когда именно так было уже сложно найти.


      1. Vilaine
        07.12.2021 03:08
        +6

        Нам остаётся только завидовать.
        У орфографии «як гаворыцца, так і пішацца» минус в том, что разные диалекты и даже разные люди произносят по-разному, более того, это норма постоянно меняется, изменяя привычное глазу написание. Орфография по происхождению имеет некоторые плюсы.


        1. tyomitch Автор
          07.12.2021 10:34

          Пока ещё не хватило времени на существенный разброд; но не сомневаюсь, что веков через пять белорусские школьники на диктантах будут страдать поровну с русскими %)


          1. 71rmn
            07.12.2021 13:54

            я бы уже и сейчас предпочел бы "пiшiтца" вместо "пішацца".
            правда я не белорус, я видимо произношу по другому.


            1. Am0ralist
              07.12.2021 16:12
              +1

              Это не курицца, это хавается


      1. untilx
        07.12.2021 03:56
        +1

        Нам остаётся только завидовать

        завидовать нечему. языки просто построены на разных принципах: русский больше морфологический, а белорусский - фонетический. а легаси - это вообще третий принцип, исторический


        1. tyomitch Автор
          07.12.2021 10:17
          +1

          Не языки, а орфографии.

          И если про разницу в языках можно махнуть рукой «так уж сложилось», то разница в орфографии создавалась намеренно.


          1. untilx
            07.12.2021 13:54

            Это уже не так важно: мы поняли друг друга


      1. svoezemtsev
        07.12.2021 09:50
        -16

        Когда я слышу "белорусский язык" - моя рука тянется к пистолету.

        Есть ли он? Сколько мы о нём ещё будем слышать?


        1. tvr
          07.12.2021 14:42
          +2

          Вы снайперски выстрелили себе в ногу.


  1. OlegZH
    06.12.2021 18:42

    продолжает наводить ужас на младшеклассников ...

    Действительно наводит?

    Правильно ли я понимаю, что мы никак не могли бы писать ЖЫЗНЬ и ШЫШКА? Я сделаю тут одно скромное наблюдение, что Ы, в каком-то смысле, эквивалентно Ьi. Зачем же, тогда, нужно двойное смягчение? Но... эти лингвистические цепочки только нейроны запутывают. Ничего не понятно!


    1. DistortNeo
      06.12.2021 19:51

      Я сделаю тут одно скромное наблюдение, что Ы, в каком-то смысле, эквивалентно Ьi. Зачем же, тогда, нужно двойное смягчение?

      Потому что "ы" - это не "ьi", а "ъi". И тогда всё встаёт на свои места:

      1. Если нет "ъ", тогда согласный перед "i" смягчается.

      2. Если есть "ъ", тогда согласный перед "i" остаётся твёрдым.

      Здесь стоит добавить, что "ъ" — это изначально гласный звук, похожий на шва.


      1. OlegZH
        06.12.2021 20:38

        Как человек, чья фамилия начинается на "Жва" и у которого в ближайших родственниках есть люди с фамилией на "Щ", испытываю перед всеми этими лингвистическими изысками священный трепетъ.


      1. tyomitch Автор
        07.12.2021 00:12
        +1

        Маловероятно, что он был похож на шва: он получился из ПИЕ краткого [u], и там где не исчез, перешёл в [о]. Скорее, что где-то между [u~o] он и колебался.
        Ы, вероятно, изначально был дифтонгом [ui~oi], и потом «стянулся» посередине между ними. Сложнее представить, чтобы звук Ы получился из дифтонга [əi].


        1. DistortNeo
          07.12.2021 12:18

          Ы, вероятно, изначально был дифтонгом [ui~oi], и потом «стянулся» посередине между ними.

          Ну собственно, я на это и намекал.

          В поддержку этой теории говорит также то, что если попросить носителя русского произнести "ы", то на выходе получится звук, плавно переходящий в "и".

          В этом плане русский "ы" отличается от тюркского "ы", который вполне себе тянется.


          1. ZoolooS
            07.12.2021 13:02

            Это вы про какие тюркские? Казахи его вообще почти считают согласным (это я не из головы придумал, а вполне себе слышал от нескольких школьных преподов казахского языка у которых учился) и у меня не получилось на вскидку ни одного слова придумать где бы он мог тянуться.

            И наоборот - как носитель русского языка сижу и вполне себе тяну "ы" без всяких переходов в "и".


            1. tyomitch Автор
              07.12.2021 13:08
              +1

              То, что он участвует в казахской гармонии гласных и чередуется с І, однозначно указывает на его гласную сущность.


              1. ZoolooS
                07.12.2021 17:30

                Это безусловно так, хотя бы в силу того что кириллическую письменность им придумывали с оглядкой на русский в том числе. Тут дело скорее в том что "ы" у них всегда твёрдая (да-да, твёрдая гласная %), причём самая твёрдая из гласных) и всегда (AFAIK) короткая.

                ЗЫ. "ы" и "i" своего рода парные, да, но чередующихся гласных у них нет на сколько я могу судить. Разве что в заимствованных словах из русского.


                1. tyomitch Автор
                  07.12.2021 19:49

                  Первый пример из гугла: ана «мать» ананың «матери» / әке «отец» әкенің «отца».
                  Вижу чередование в окончании, явно не заимствованном из русского.


                  1. ZoolooS
                    07.12.2021 21:26
                    +1

                    Это не то чередование которое в русском. В вашем примере дело в твёрдости/мягкости корня. Окончания типа "ның" используются если корень слова в целом твёрдый (те самые твёрдые гласные), а "нің" если корень мягкий. Справедливо для любых окончаний использующих "парные" гласные (хотя собственно кроме "ы" и "i" не припоминаю гласных в окончаниях).

                    Т.е. в казахском в целом ОБЫЧНО слова строятся по принципу - все гласные твёрдые, либо все гласные мягкие. Это правило сохраняется при изменении формы слова.


                    1. Vilaine
                      08.12.2021 01:00
                      +1

                      все гласные твёрдые, либо все гласные мягкие
                      Это закон сингармонизма. Он действует всегда, кроме заимствованных слов.
                      Казахи его вообще почти считают согласным
                      Путаете с «и» или «у», наверно.
                      «Ы» — обычная гласная, не шибко похожая на русскую «ы», но похожая на парную тюркскую "і".


                    1. tyomitch Автор
                      08.12.2021 13:41

                      (хотя собственно кроме «ы» и «i» не припоминаю гласных в окончаниях).

                      Не отходя от кассы: аналар «матери», әкелер «отцы».
                      Уверен, что и все остальные гласные встречаются в окончаниях, но искать примеры не буду.


                      1. ZoolooS
                        08.12.2021 15:20

                        Хах, точно (давно это было %) ). Окончания множественного числа в отличие от падежных используют "лар"/"лер", "дар"/"дер", "тар"/"тер". Но тут логика такая же - это не чередование как в русском, а опять же словопостроение с учётом твёрдости/мягкости.


                      1. Vilaine
                        08.12.2021 20:57
                        +1

                        и все остальные гласные встречаются в окончаниях, но искать примеры не буду
                        Сильно нет, если брать именно казахский. А, е, ы, і («у» можно еще натянуть в современном языке).


            1. Am0ralist
              07.12.2021 16:19

              И наоборот — как носитель русского языка сижу и вполне себе тяну «ы» без всяких переходов в «и».
              Я в прошлой теме скидывал разницу с точки зрения нахождения языка между И и Ы, которому учат логопеды. Как раз в ответ от одного болгарина, кажется, который утверждал, что Ы переходит в И.
              Да там язык же в другом положении. Просто многие, особенно, кто другими языками пользуются, теряют навыки Ы, ну или логопедов не посещали)))


              1. ZoolooS
                07.12.2021 17:23

                Ну и да, тут где-то уже упоминали что казахская "ы" и русская это несколько разные звуки. Казахская более "горловая".


    1. tyomitch Автор
      06.12.2021 23:53
      +1

      Правильно ли я понимаю, что мы никак не могли бы писать ЖЫЗНЬ и ШЫШКА?

      Века так до 14-го — никак не могли. А позднее — уже не стали менять обычай.
      Белорусы — стали, и с большим удовольствием пишут ЖЫВОТ и ШЫШКА.


      1. Xeldos
        07.12.2021 22:23
        +1

        РАДЫЁТЭХНIКА они пишут! Это вам не шышка какая-то. Меня в белорусском поражают до глубины души упомянутая радыётэхнiка и малако. Остальное уже как-то нормально на этом фоне выглядит.


  1. Jubilus
    06.12.2021 21:30
    +6

    Неожиданно, вот что что, а статья по прикладной лингвистике я ещё на Хабре не видел. Автор топ.


    1. Xeldos
      07.12.2021 22:23

      Да пару раз в год точно возникают.


  1. webkumo
    06.12.2021 22:44
    +8

    Однако же, русская буква Щ пережила и петровские, и большевистские реформы орфографии, и поныне продолжает наводить ужас на младшеклассников, вынужденных заучивать слова с Щ и без Щ.

    Немного не уловил (возможно даже в статье это где-то есть, но прочитал по диагонали - больно уж много надо дополнительных обозначений заучить, чтобы не путаться) - а почему младшекласники вынуждены заучивать слова с и без Щ? Возможно "ошибка выжившего", но я не вижу ни малейшей проблемы именно здесь. Говорим твёрдо - пишем Ш, говорим мягко - пишем Щ. Щавель - шавка - звуки чётко различаются. И никакого желания сказать младщекласники не возникает - потому что звучит твёрдо. Вообще, конечно, странная система, когда для мягкой и твёрдой согласной как минимум очень похожих выделены целых две разные буквы, но это не самая большая проблема русского языка. В конце-то концов - верните ё. Сын в первом классе учится - постоянно спотыкается на всяких "свекла" и прочих "детских неожиданностях" типографий... Или совсем выбросьте, но не смейте использовать е вместо неё...


    1. Am0ralist
      06.12.2021 22:49
      +3

      Вроде по новым правилам собираются отменить неиспользование ё.


      1. tyomitch Автор
        06.12.2021 23:45
        +2

        Ещё со времён Медведева собираются, да никак не соберутся.
        Напоминает историю с брошюрой и парашютом, которым начиная с 1964 собираются изменить написание, и примерно раз в двадцать лет эту тему приподнимают.


      1. kryvichh
        07.12.2021 02:28
        +2

        Микитко сказал, про "ё" в новых правилах орфографии 2021г. ничего нет.


        1. Am0ralist
          07.12.2021 11:44

          Блин, поверил новостям!


    1. General_Failure
      06.12.2021 23:04

      У нас под Пермью был дачный посёлок Королевские дачи (если верить старому дорожному указателю, так и назывался). Потом указатель переделали, дачи стали Королёвские.


      1. QDeathNick
        07.12.2021 00:09

        Марсианский кратер Королёва иногда уже переводят как crater Quin.


        1. opckSheff
          07.12.2021 09:23

          Может, хотя бы Queen?

          Не могу представить, чтобы человек в здравом уме и имеющий хоть какое-то отношение к астрономии так переводил название кратера. Если только какой-нибудь копирайтер переводил текст через гугл транслейт, а потом за ним подхватили остальные англоязычные интеллектуалы.


      1. Zalechi
        07.12.2021 14:40
        +1

        Как по мне это верх глупости. Ибо Королёв явно восходит к королю. Уж не знаю чем его предок отличился или сам присвоил себе этот "титул"(может был мастер/король в каком-то ремесле), но сути это не меняет. Фамилия Королёв несёт в себе Королевский корень. Поэтому Королёвский посёлок или Королевский играет тут лишь роль явно выделить значение принадлежности к фамилии,которая в свою очеред восходит Королевскому.


    1. tyomitch Автор
      06.12.2021 23:04
      +1

      Говорим твёрдо — пишем Ш, говорим мягко — пишем Щ.

      … или СЧ, или ЗЧ, или ШЧ, или ЖЧ — как повезёт.


      1. webkumo
        07.12.2021 01:19

        Ну мне повезло - у меня именно Ш и Щ. Монолитные звуки. По способу произношения различающиеся как звуки одной буквы, например [з] и [з'] или [с] [с'].


        1. tyomitch Автор
          07.12.2021 09:54

          Я про то, что монолитный звук Щ может записываться (как минимум) пятью разными способами. В слове дождь, когда (совсем недавно) его произносили с тем же монолитным звуком, был шестой способ.


          1. webkumo
            08.12.2021 01:07

            Вы имеете в виду что-то вроде [дож'] (с опционально-произносимым [д'])?


            1. tyomitch Автор
              08.12.2021 13:45

              Да, и с оглушением в конце. Могло бы писаться дощ, как по-украински и пишется.


    1. ifap
      07.12.2021 00:10
      +5

      Говорим твёрдо — пишем Ш, говорим мягко — пишем Щ

      Тем не менее, помощник


      1. webkumo
        07.12.2021 01:26

        Исключения, не спорю, есть. Для себя я просто произношу неявно-мягко (и проблемы не вижу:). Кстати, с учётом написания - самое логичное произношение. С учётом написания, конечно правильнее было бы явно-мягко....


      1. DistortNeo
        07.12.2021 12:20

        И "мышь", будь она неладна.


        1. tyomitch Автор
          07.12.2021 12:35

          Есть даже пары омофонов (плач/плачь, рожь/рож и т.д.), где Ь стал просто смыслоразличающей идеограммой, не имеющей отношения к мягкости.


        1. ifap
          07.12.2021 13:39
          +1

          С мыш, ноч и доч — известная история… ;))


          1. kryvichh
            07.12.2021 14:12
            +1

            Когда вы написали слово, а потом проверили по словарю и оказалось неправильно -- проверьте ещё по "слоўніку", возможно, в белорусском языке оно именно так пишется и произносится. :)


          1. tvr
            07.12.2021 14:46
            +4

            С мыш, ноч и доч — известная история… ;))
            «Дети, запомните: слова сол, фасол и вермишел пишутся с мягким знаком, а слова вилька, булька, тарелька – без мягкого знака. Дети, запомните, потому что понять это невозможно!»


      1. Xeldos
        07.12.2021 22:25

        Вы знаете, есть люди, которые именно так его и произносят...


        1. ifap
          07.12.2021 22:31
          +1

          Верю, есть же люди, которые звОнят и ничего, Земля не налетела на небесную ось…


          1. Vilaine
            08.12.2021 01:13
            +3

            которые звОнят и ничего
            Это, кстати, довольно консистентное произношение в свете продолжающегося формирования ударений в русском языке, поэтому уже стоит на него заранее переходить, не обращая внимание на словарь.


            1. kryvichh
              08.12.2021 02:06

              Микитко эту тему уже осветил. А белорусы изначально "звОняць".


    1. DistortNeo
      07.12.2021 00:14
      +5

      Сын в первом классе учится - постоянно спотыкается на всяких "свекла" и прочих "детских неожиданностях" типографий...

      О том, что в слове "свекла" есть "ё", я узнал только после 30 лет.


      1. rjhdby
        07.12.2021 01:19
        +2

        Как-то будучи в Праге пытался купить будущей жене сувенир - небольшой кулон с ёжиком. Он был в дальнем краю лотка в перемешку с кучей других (в общем не подойдёшь и пальцем не ткнёшь). Как я не извращался, не мог объяснить. И только когда начал пыхтеть и пальцы на голове растопыривать, продавщица радостно сказала "Аааа! ЕЖИК!"


        1. tyomitch Автор
          07.12.2021 10:36

          Всё же ježek, с двумя «е» :)


          1. rjhdby
            07.12.2021 11:08

            Ну на слух там было что-то среднее между "и" и "е"



      1. Am0ralist
        07.12.2021 11:47

        СвЁкла, свеклА — как ни назови, красная!
        Мегамозг (с)


  1. Eythan
    07.12.2021 00:17
    +7

    Учительница по имени Шынар из города Шымкент так и не смогла объяснить детям правило написания ЖИ-ШИ


    1. faiwer
      07.12.2021 01:09
      +2

      А ещё у нас ещё очень популярное название у посёлков — Ынтымак. Я помню неподдельное удивление россиян — "что правда с заглавной буквы Ы пишется?" :-) Уж очень заглавная Ы непривычна.


      1. vorphalack
        07.12.2021 06:53

        а какое ближайшее русскоязычное название было бы у этих поселков?


        1. dbalabanov
          07.12.2021 08:13
          +2

          Интумак


          1. vorphalack
            07.12.2021 08:49

            не, я про локализованные названия — типа Иваново или Большие Говнищи :)


            1. tyomitch Автор
              07.12.2021 10:38
              +1

              1. Cerberuser
                07.12.2021 15:26
                +1

                Ссылка сломалась, видимо, вот так будет надёжнее.


            1. dbalabanov
              08.12.2021 07:40

              этого не знаю. но во второй половине 60-х он уже был Интумак.



      1. General_Failure
        07.12.2021 10:16
        +1

        Ну так в русском только одно слово на букву ы, поэтому непривычно.

        Заголовок спойлера
        Ышо


      1. DistortNeo
        07.12.2021 12:23

        Потому что тюркское "ы" и наше "ы" — это совсем разные вещи.

        Тюркское "ы" — самостоятельный звук, русское же "ы" — это сочетание "ъ" + "и", редуцировавшееся до "твёрдая согласная" + "и", где "и" стало похоже по произношению на "ы".


        1. tyomitch Автор
          07.12.2021 12:59

          Ваш рассказ напоминает рисование совы :)
          Да, возник (скорее всего) как дифтонг, и да, в русском стал аллофоном /и/ после твёрдых согласных; но между этими событиями славянский /ы/ ~тысячу лет был самостоятельным звуком.


      1. Zalechi
        07.12.2021 14:46

        Йошкар-Ола?


      1. Xeldos
        07.12.2021 22:27

        Вепрь Ы вышел из чата.


      1. webkumo
        08.12.2021 01:14

        Осталось найти слова, начинающиеся с ь или ъ и можно будет сказать, что жизнь прожита не зря... Ведь когда-то в детстве меня убеждали, что заглавных букв для этой троицы (ы, ъ, ь) просто нет... А как выглядит прописная заглавная буква Ы?


        1. kryvichh
          08.12.2021 02:08

          Так "ъ" и "ь" - суть модификаторы предыдущей буквы. Без неё они ничего не значат.


          1. DistortNeo
            08.12.2021 13:17

            В русском — да. А вот в болгарском буквы "ъ" сохранила своё историческое значение и обозначает гласный звук. Так что теоретически "ЪУЪ" произнести можно. Правда, слов начинающихся на "ъ", в болгарском не встречается.


            1. tyomitch Автор
              08.12.2021 13:25

              Встречаются, хоть и редко. Даже населённый пункт такой есть: goo.gl/maps/X3KmxXUu6vPEHqJA7


              1. DistortNeo
                08.12.2021 15:20

                В болгарском-английском словаре не увидел ни одного такого слова.

                Встречаются, хоть и редко.

                https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%AA%D0%B3%D0%BB%D0%B5%D0%BD
                То е единственото от над 5000 български села, чието име започва с буквата Ъ


                1. Aldrog
                  08.12.2021 15:27
                  +1

                  В болгарском-английском словаре не увидел ни одного такого слова.

                  В викисловаре нашёл одно слово — ъгъл (угол).


                  То е единственото от над 5000 български села, чието име започва с буквата Ъ

                  Т.е. населённый пункт такой только один, не вижу никаких противоречий.


                  1. tyomitch Автор
                    08.12.2021 16:43

                    В викисловаре нашёл одно слово — ъгъл (угол).

                    И все производные от него — ъгломер, ъгълник, ъгълче и т.п.


                  1. tyomitch Автор
                    08.12.2021 22:54

                    Гугл подсказал, что на Ъ также начинается ряд английских заимствований (ъпгрейд, ъндърграунд) и имён собственных (Ърнест Хемингуей, Ървин Уелш, Ъшър Реймънд)


        1. General_Failure
          08.12.2021 12:55
          +1

          ЪУЪ!
          Ну а на мягкий знак видимо испуг какой-нибудь придумают


    1. tvr
      07.12.2021 14:47
      +3

      правило написания ЖИ-ШИ

      Всегда пиши с Ж и Ш!


  1. Aldrog
    07.12.2021 00:21
    +1

    Интересно, что поляки не только ży, szy, cy и czy спокойно пишут через ы, но и rzy, которое, насколько я понимаю, существенно более позднее образование.


    1. kryvichh
      07.12.2021 02:53
      +2

      Польский гид нам говорил: меня зовут не ёж и не ёжик, моё имя - Ежы (Jerzy)! :)


  1. xamdeath
    07.12.2021 00:22
    +4

    Ну как не вспомнить ослика Иа из известного мультика с хвостом, который "наверное кто-нибудь сташчил".

    А это ведь было совсем недавно.


    1. radonit
      07.12.2021 06:45
      +1

      Можно ещё мультики довоенные мосмотреть, там е говорят весьма необычно. Цветочек алЭнький, прямо сразу на слух бросается.


      1. Int_13h
        07.12.2021 07:48

        Может озвучивальщики не гнались за классическим произношенем.
        В этом плане мы как то с коллегами задавались вопросом, что, напрмиер, «коренных мосчквичей» отличает спецыфический акцент, но те же самые московские журналисты говорят на оксфордском русском :) Тренируют произношение?


        1. DrZlodberg
          07.12.2021 11:39

          Хм.. А какой у них акцент?


          1. tyomitch Автор
            07.12.2021 12:00

            «С Маасквы, с Паасада, с каалашного ряда» — только недавно на хабре обсуждали.


          1. PereslavlFoto
            08.12.2021 02:00

            tyomich почти прав, крошечная поправка!

            «С Мааськвы, с пасаада, с калаашнава ряада». (Можно и с Пасааду, с ряаду.)


            1. tyomitch Автор
              08.12.2021 13:48

              Там фишка в том, что именно предударный открытый слог удлиняется.


              1. PereslavlFoto
                08.12.2021 17:36

                Не спорю. Хочу лишь добавить, что они все там растянуты, везде аканье и смягчение согласных.


      1. kometakot
        07.12.2021 09:19
        +4

        аленькЫй


        1. Oncenweek
          07.12.2021 19:08
          +1

          аленькЫй (точнее даже аленькАй) это как раз характерная черта старомосковского диалекта (это где был дощщ вместо дождя) - прилагательнве на -ий произносились как -ай


          1. tyomitch Автор
            07.12.2021 19:26
            +3

            Ещё точнее — как -кой: ru.wikipedia.org/wiki/Московское_произношение
            Это как раз исторически точное произношение (из древнерусского -къй); гораздо интереснее, откуда в нормативном языке могли взяться мягкие произношения -кий, -гий, -хий. Первая часть поста посвящена как раз тому, что в древнерусском такие сочетания звуков были невозможны.
            При этом ударные -кой, -гой, -хой никаких изменений не претерпели.

            В подтверждение того, что раньше так произносили не только москвичи — вот карта Петербурга (1796), на которой подписаны Крестовской Островъ, Каменной Островъ, Аптекарской Островъ, Петровской Островъ:


            1. eggstream
              08.12.2021 00:46
              +2

              А вот военные, наоборот, вместо "запаснОй" говорят "запАсный" (по крайней мере так было лет 30 назад)


              1. tyomitch Автор
                08.12.2021 00:57

                Лишь бы не «запасний» с мягким Н; а какой буквой обозначать безударное шва в последнем слоге — вопрос второстепенный.


            1. netch80
              09.12.2021 00:24
              +1

              Мне в этом плане другое интересно: вот коренной москвич Жан Сагадеев поёт «Но в светлъю, тихъю ночь полнолунья я выйду живым из игры» (на первом разе ещё похоже на «светлую», на повторе — уже нет).
              Это что за сдвиг?


    1. netch80
      09.12.2021 00:31
      +1

      Хм.
      Я не слышу там взрывного элемента, совсем. Зато слышу, что [ɕ] (длинное) там заметно смещено в сторону [ʃ].
      Кто-то реально слышит взрывной элемент посреди звука?
      Или озвучка менялась?


  1. emaxx
    07.12.2021 03:13
    +2

    Интересно, что - следствие описанного в статье развития языка? - похоже, носители славянских языков гораздо лучше справляются с "парсингом" шипящих в слышимой речи. Для многих немцев на слух практически нет разницы между "тш" и "ч"; пресловутая "Дойчланд" на самом деле половиной (или даже большинством?) носителей произносится как "Дойтшланд". И скольких преподавателей-носителей языка я ни спрашивал - а как надо, с "тш" или "ч"? - они не то что ответить, даже суть вопроса не могли понять...


    1. Zalechi
      07.12.2021 14:58
      -1

      Как по мне тут включается путаница между литературными нормами и просторечием. Касательно немецкого - там две литературные нормы, но нижне-немецкий главнее, как норма во всей Германии, при этом верхне-немецкий является официальной нормой для приальпийских территорий. Вот и получается, что конкретно в немецком есть две нормы, а теперь включите сюда просторечие, где люди в прикол могут искажть то сё...

      Так же и в русском. Есть норма, но где-то на юге другой диалект. И сюда еще включается просторечие, в котром кроме акцента, диалекта, встречаем намеренное искажение слова, чтобы поржать или выделиться в разговоре.

      "Ип твою мать.." - Понятно, что пишется иначе, но чел решил выделиться, и исказил слово. Так же в немецком. Две нормы, и выпендреж в каждом графстве. Та же фигня в итальянском.


      1. netch80
        09.12.2021 00:16

        > нижне-немецкий главнее, как норма во всей Германии

        Вы, очевидно, перепутали. Вот посмотрите на две основных изоглоссы — в стандартный язык попал вариант выше (по течению) == южнее обеих линий (machen, Apfel), хотя много других черт — по «средненемецким» диалектам.

        > Так же и в русском. Есть норма, но где-то на юге другой диалект.

        Или на севере. Но это уже совсем другой вопрос.


  1. major-general_Kusanagi
    07.12.2021 06:24
    +4

    Статье очень не хватает аудио со звуками Ћ, Џ, Ђ, С́ и З́.


    1. tyomitch Автор
      07.12.2021 09:59

      С Ћ и С́ проще всего: произносятся в точности как русские Ч и Щ соответственно.


      1. major-general_Kusanagi
        08.12.2021 06:34

        А чем черногорское Ч отличается от русского Ч?


        1. tyomitch Автор
          08.12.2021 13:56

          Южнославянское Ч — твёрдое. Примеры такого Ч легче всего услышать в речах Лукашенко.


    1. netch80
      09.12.2021 00:11
      +2

      В вики большинство символов IPA снабжено файлами со звучанием. Часть из них откровенно кривовата, jIMHO, но по крайней мере даёт общее представление.

      А так вкратце:
      Ћ — мягкое [ч] или очень мягкое [к], в зависимости от диалекта (я не буду вкапываться в то, в каком месте сильная палатализованность становится палатальностью);
      en.wikipedia.org/wiki/Voiced_alveolo-palatal_fricative или en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_palatal_plosive
      Ђ — её звонкий вариант — мягкое [дж] или очень мягкое [г], но тут существенно, что [дж] должно быть слитным (как в английском); en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_palatal_plosive или en.wikipedia.org/wiki/Voiced_palatal_plosive
      Џ — твёрдый [дж]; en.wikipedia.org/wiki/Voiced_retroflex_affricate
      С́ (если таки речь про кириллическую) — краткий вариант нашей Щ; en.wikipedia.org/wiki/Sje en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_alveolo-palatal_sibilant
      З́ — звонкий вариант предыдущей; en.wikipedia.org/wiki/Zje en.wikipedia.org/wiki/Voiced_alveolo-palatal_fricative

      Вообще, да, упрёк автору — уж такие вещи можно было привести.


  1. zoroda
    07.12.2021 12:26

    Тут немного иное мнение по теме:
    https://www.youtube.com/watch?v=iUZBScTTgI4


    1. tyomitch Автор
      07.12.2021 13:03
      +1

      Для тех, кому жалко полтора часа времени слушать неизвестно что, не могли бы вы назвать конкретный(е) тезис(ы)?


    1. netch80
      08.12.2021 23:59

      Ну да, с 50й минуты более традиционная позиция. Я сейчас уже не приведу ссылки, но описанный АС «альтернативный» подход регулярно выдвигался и рассматривается «в среднем по больнице» как маловероятный.


  1. Kupkupich
    07.12.2021 13:18

    Чел, я тебя прошу, продолжай в том же духе. Отличный контент!


  1. tommycd
    07.12.2021 13:20

    Хабр лингвистический. Хочу еще!


  1. Jeditobe
    07.12.2021 15:03
    -2


  1. Hint
    07.12.2021 15:53
    +1

    В качестве шутки (придумал в школе много лет назад). Можно было бы убрать из алфавита буквы Ч и Щ, а нужные звуки получать за счет смягчения Ц и Ш. Примеры: шюка (щука), шышка (шишка), цюш (чушь), цяшка (чашка), тоцька (точка), цапля. Не бывает же мягких ц и ш, не бывает твердых ч и щ, можно было бы объединить, убрав текущие исключения и запреты.


    1. DistortNeo
      07.12.2021 17:14
      +2

      Мягкое "ц" и твёрдое "ч" вполне себе бывает, просто их нет в русском.

      К слову, в южно-славянских языках, наоборот, для твёрдой и мягкой версии согласных используются разные буквы: љ, њ.


      1. tyomitch Автор
        07.12.2021 19:35

        У чехословаков тоже L/Ľ, N/Ň, T/Ť, D/Ď считаются раздельными буквами.


    1. MyshinyjKorol
      07.12.2021 18:20

      Если читая шюка я получаю по звучанию действительно щуку, то из цяшки получается скорее по звучанию нечто похожее на тьсяшку. Тоцька вовсе тотькой становится.


      1. webkumo
        08.12.2021 01:23

        В принципе я способен произнести мягкую ц (которая ни разу не ч)... проблема с этим словом другая - после мягкого ц я не могу произнести ш - она мало того, что пытается смягчиться, так ещё и выродиться в с.


  1. kr12
    07.12.2021 16:34
    -1

    Думаю всё проще - большинство людей так пишут потому, что царь (президент, канцлер, министр, как сейчас главари бандитов себя называют) так велит и через подкрепление-наказание-общественное-порицание это закрепляется в консерватизме "у нас так принято". А если велят перейти на другую новую азбуку - все перейдут и "учёные" обоснуют почему это правильно. Яркий пример - японская письменность, сделанная похоже ради развлечения императора и илитаризации "грамотных" людей. И с которой до сих пор мучаются и тратят десятки тысяч часов на её освоение.
    А если бы у людей был бы выбор - то всё со временем стало бы намного удобнее и лучше и взаимодействие с компьютерами упростилось бы и миллионы переводчиков и учителей "грамотности" могли бы заняться чем-то более полезным.


  1. PsyHaSTe
    08.12.2021 01:01
    +3

    Почему из g получился [ʑ] вместо ожидаемого [dʑ] по аналогии с глухой парой k → [tɕ]? Предполагают, что из-за того, что [ʑ] был «свободен», [dʑ] едва образовавшись упростился.

    image




    А если серьезно, то лучше бы добавить кроме "правильной" транскрипции ещё и "понятную". Я вот в душе не представляю разницу между ʑ и tɕ — я даже как это прочитать не знаю, мозг воспринимает как "дззсзщзщ" и "тсссщт"


    1. tyomitch Автор
      08.12.2021 14:02

      Замечание справедливое, но я не очень понимаю, как простым русским языком описать звуки, в простом русском языке отсутствующие. Описание "[ʑ] — это звук в припеве песни «Подо**ем» (1996) киевской группы Грин Грей, обозначенный в заглавии этой песни звёздочками" было бы понятнее?


      1. PsyHaSTe
        08.12.2021 14:13

        В идеале было бы просто прикладывать пример как например вот в этой статье: https://habr.com/ru/post/124403/


        Ну и можно попытаться хотя бы примерно понимание дать что за звук имеется. Например англичане же могут записать борщ как Borscht и в целом показать что звук соответствующий Щ это примерно scht. Да, грубо и неточно, но хоть какой-то ориентир)


      1. netch80
        08.12.2021 23:54
        +1

        > Описание "[ʑ] — это звук в припеве песни «Подо**ем» (1996) киевской группы Грин Грей, обозначенный в заглавии этой песни звёздочками" было бы понятнее?

        Думаю, отдельного вводного раздела со ссылками на вики (где есть образцы произношения) и на примеры с ютуба хватило бы.
        По-моему, год назад в какой-то статье где мы оба комментировали был такой пример. Чем плохо?
        (а ещё всякие forvo есть)


  1. netch80
    08.12.2021 23:51
    +1

    > В подтверждение того, что Щ получилась не из ШТ, указывают на формы этих букв в глаголице:

    Тут нет единства, и позиция, что Щ из вертикально слившихся ШТ, имеет не меньшее распространение.

    > У югославов *tj → /ć/ [tɕ / c] и *dj → /đ/ [dʑ / ɟ]

    Югославы — они разные бывают… я бы уточнил, что это для штокавского языка.

    > Более вероятная цепочка — *świstję → *świsćę → *świśćę → świszczę

    Боюсь, лингвисты вас ой отругают за смешение стилей. Или орфография — вневременная — или письменность современного типа — но тогда исторические формы нельзя в ней записывать.

    А вы на московскую или питерскую школу больше ориентировались? У них подходы к исторической фонологии заметно различны…


    1. tyomitch Автор
      09.12.2021 09:33

      Тут нет единства, и позиция, что Щ из вертикально слившихся ШТ, имеет не меньшее распространение.

      Какие за неё аргументы? В кириллице, где Щ — это Ш с вертикальной ножкой посередине, Т и Ч обе с вертикальной ножкой посередине, и (с графической точки зрения) обе в равной степени могли стать источником, поэтому логично смотреть на глаголицу как на tie-breaker.

      Югославы — они разные бывают… я бы уточнил, что это для штокавского языка.

      Конечно разные, я ж по два звуковых варианта указал :) Пропустил только *dj → /j/ для более западных диалектов?

      Или орфография — вневременная — или письменность современного типа — но тогда исторические формы нельзя в ней записывать.

      У Шевелёва, придерживающегося вневременной и внеязыковой орфографии, в этом месте появляются невиданные закорючки типа ǯ, ʒ́ и т.д. Здесь, если даже МФА ставит читателей в тупик, то сквозь особую орфографию точно никто бы не проник.

      (К какой школе его относить? К харьковской? Ко нью-йоркской?)


      1. netch80
        09.12.2021 11:35
        +1

        > Какие за неё аргументы? В кириллице, где Щ — это Ш с вертикальной ножкой посередине, Т и Ч обе с вертикальной ножкой посередине

        1) В болгарском варианте славянского на тот момент уже наверняка было [шт] и не было [шʼчʼ]. Поскольку родиной кириллицы скорее всего надо считать Охрид, а штокавской специфики ещё не было, то этот вариант вероятнее.
        2) Вертикальное слияние Ш и Т с объединением горизонтальных полос проще себе представить, чем такое же для Ч.

        Уточню: я не утверждаю, что поддерживаю однозначно эту точку зрения. Но аргументы за неё выглядят чуть сильнее.

        > Конечно разные, я ж по два звуковых варианта указал :) Пропустил только *dj → /j/ для более западных диалектов?

        Ну вот да, как минимум словенский-хорутанский, кайкавский и пр. лучше было бы выделить. Можно уточнения выносить под спойлеры, если кажется, что они засоряют текст.

        > У Шевелёва, придерживающегося вневременной и внеязыковой орфографии, в этом месте появляются невиданные закорючки типа ǯ, ʒ́ и т.д. Здесь, если даже МФА ставит читателей в тупик, то сквозь особую орфографию точно никто бы не проник.

        Я думаю, как раз писать через Š и тому подобные знаки было бы понятнее, чем заставлять понимать, что Ś это мягкий аналог [ш] _сейчас_ (а ещё достаточно недавно в норме было и мягким аналогом [с], что, наоборот, собьёт тех, кто хоть чуть-чуть понимает в теме).

        Как раз тут было бы нормально ввести вводную секцию типа: кто не знает, вот вам расшифровка:
        [ʂ] — наше [ш]
        [ʑ] — наше [ж], но мягкое (вот ссылка на вики, вот на ютуб)
        всякие [dʒ] надо произносить слитно (вот ссылка на английские примеры звучания)
        Такое реально помогает.

        > (К какой школе его относить? К харьковской? Ко нью-йоркской?)

        Наверно, к нью-йоркской (школа маленькая, много не сформировалось, но ученики были).