Наша отрасль изобилует словами из английского языка. Но надо помнить, что после русификации произношение слова часто становится совершенно не похоже на оригинал. Чтобы больше не ставить англоязычных собеседников в тупик на зум-коллах, мы попросили нашего коллегу Адама Дэйли озвучить произношение терминов, в которых русскоговорящие специалисты часто делают ошибки:
Таблицей
administrator |
/ædˈmɪnəˌstreɪtər/ |
architecture |
/ˈɑː.kɪ.tek.tʃər/ |
archive |
/ˈɑrkaɪv/ |
arena |
/əˈriːnə/ |
array |
/əˈreɪ/ |
automatic |
/ˌɔːtəˈmætɪk/ |
auxiliary |
/ɔːɡˈzɪliəri/ |
bash |
/bæʃ/ |
binary |
/ˈbaɪnəri/ |
browser |
/ˈbraʊzər/ |
buffer |
/ˈbʌfər/ |
caution |
/ˈkɔʃən/ |
certificate |
/sərˈtɪfɪkɪt/ |
character |
/ˈkær.ək.tər/ |
Chrome |
/krəʊm/ |
cipher |
/ˈsaɪ.fər/ |
circuit |
/ˈsɜːkɪt/ |
compiler |
/kəmˈpaɪ.lər/ |
cursor |
/ˈkɜː.sər/ |
cyber- |
/saɪbər/ |
cybernetics |
/ˌsaɪ.bɚˈnet̬.ɪks/ |
data |
/ˈdeɪ.tə/ |
database |
/ˈdeɪ.tə.beɪs/ |
decimal |
/ˈdesɪml/ |
hexadecimal |
/ˌhɛksəˈdɛsəml/ |
default |
/dɪˈfɒlt/ |
defragment |
/ˌdiː.fræɡˈment/ |
defrag |
/ˌdiːˈfræɡ/ |
diagnostic |
/ˌdaɪ.əɡˈnɒs.tɪk/ |
dial-up |
/ˈdaɪəlˌʌp/ |
dialog |
/ˈdaɪ.ə.lɒɡ/ |
document |
/ˈdɒk.jə.mənt/ |
documentation |
/ˌdɒk.jə.menˈteɪ.ʃən/ |
duplex |
/ˈdʒuː.pleks/ |
duplication |
/ˌdʒuː.plɪˈkeɪ.ʃən/ |
dynamic |
/daɪˈnæm.ɪk/ |
echo |
/ˈek.əʊ/ |
else |
/ɛls/ |
emulate |
/ˈem.jə.leɪt/ |
enumerate |
/ɪˈnjuː.mə.reɪt/ |
epoch |
/ˈiː.pɒk/ |
error |
/ˈɛrər/ |
etc |
/ɛt ˈsɛtərə/ |
façade |
/fəˈsɑːd/ |
fatal |
/ˈfeɪ.təl/ |
fault |
/fɒlt/ |
firmware |
/ˈfɜːm.weər/ |
float |
/fləʊt/ |
function |
/ˈfʌŋkʃən/ |
functional |
/ˈfʌŋkʃənəl/ |
garbage |
/ˈɡɑː.bɪdʒ/ |
generator |
/ˈdʒen.ər.eɪ.tər/ |
geo |
/ˈdʒiːəʊ/ |
hacker |
/ˈhæk.ər/ |
halt |
/hɒlt/ |
header |
/ˈhed.ər/ |
height |
/haɪt/ |
hibernation |
/ˌhaɪ.bəˈneɪ.ʃən/ |
hybrid |
/ˈhaɪbrɪd/ |
hyper- |
/ˈhaɪ.pər/ |
hypertext |
/ˈhaɪ.pə.tekst/ |
icon |
/ˈaɪ.kɒn/ |
image |
/ˈɪm.ɪdʒ/ |
install |
/ɪnˈstɔl/ |
installation |
/ˌɪn.stəˈleɪ.ʃən/ |
internal |
/ɪnˈtɜː.nəl/ |
invalid |
/ɪnˈvæl.ɪd/ |
isometric |
/ˌaɪsəʊˈmetrɪk/ |
issue |
/ˈɪʃuː/ |
key |
/kiː/ |
hot key |
/ˈhɒt ˌkiː/ |
media |
/ˈmiː.di.ə/ |
mediator |
/ˈmiːdieɪtə(r)/ |
merge |
/mɜːdʒ/ |
micro- |
/ˈmaɪ.krəʊ/ |
microprocessor |
/ˌmaɪ.krəʊˈprəʊ.ses.ər/ |
Microsoft |
/ˌmaɪ.krəʊˈsɒft/ |
modal |
/ˈməʊdl/ |
model |
/ˈmɒdl/ |
module |
/ˈmɒdʒuːl/ |
modulation |
/ˌmä-jə-ˈlā-shən/ |
modulo |
/ˈmä-jə-ˌlō/ |
multi- |
/mʌl.ti-/ |
multimedia |
/ˌmʌl.tiˈmiː.di.ə/ |
multicast |
/mʌl.ti'kɑːst/ |
numeric |
/njuːˈmerɪk/ |
packet |
/ˈpæk.ɪt/ |
piracy |
/ˈpaɪ.rə.si/ |
plus |
/plʌs/ |
practice |
/ˈpræktɪs/ |
privacy |
/ˈprɪv.ə.si/ |
private |
/ˈpraɪvɪt/ |
procedure |
/prəˈsiːdʒə/ |
purge |
/pɜːdʒ/ |
query |
/ˈkwɪəri/ |
queue |
/kjuː/ |
radio |
/ˈreɪ.di.əʊ/ |
random |
/ˈræn.dəm/ |
ratio |
/ˈreɪ.ʃi.əʊ/ |
reboot |
/ˌriːˈbuːt/ |
register |
/ˈrɛdʒəstər/ |
reset |
/ˌriːˈset/ |
resource |
/rɪˈzɔːs/ |
router |
/ˈruː.tər/ |
scalar |
/ˈskeɪ.lər/ |
scanner |
/ˈskæn.ər/ |
schedule |
/ˈʃedʒ.uːl/ |
scheduler |
/ˈʃedʒ.uː.lər/ |
schema |
/ˈskiː.mə/ |
server |
/ˈsɜrvər/ |
sign |
/saɪn/ |
source |
/sɔrs/ |
spawn |
/spɔn/ |
static |
/ˈstæt.ɪk/ |
status |
/ˈsteɪ.təs/ |
state |
/steɪt/ |
stylus |
/ˈstaɪ.ləs/ |
suite |
/swiːt/ |
super- |
/ˈsuː.pər/ |
supervisor |
/ˈsuː.pə.vaɪ.zər/ |
tech |
/tek/ |
technical |
/ˈtek.nɪ.kəl/ |
technology |
/tekˈnɒl.ə.dʒi/ |
to certificate |
/sərˈtɪfɪˌkeɪt/ |
token |
/ˈtəʊkən/ |
tunnel |
/ˈtʌnl/ |
variable |
/ˈveə.ri.ə.bəl/ |
version |
/ˈvɜː.ʃən/ |
viewer |
/ˈvyuər/ |
virus |
/ˈvaɪə.rəs/ |
virtual |
/ˈvɜrtʃuəl/ |
warning |
/ˈwɔrnɪŋ/ |
x-axis |
/ˈeksˌæk.sɪs/ |
x86 |
/eks/ /ˈeɪti/ /sɪks/ |
XOR |
/ˌeks-ˈȯr/ или /ˈzȯr/ |
y-axis |
/ˈwaɪˌæk.sɪs/ |
Бонус-трек
Названия
ABBYY |
аби |
|||
Adobe |
эдоуби |
/əˈdəʋbɪ/ |
||
Apache |
эпэчи |
/əˈpætʃiː/ |
от «a-patchy» |
|
Asus |
офиц. э́сус |
|||
BenQ |
бенкью |
|||
Cisco |
сискоу |
/ˈsɪskoʊ/ |
||
EBay |
ибэй |
|||
Ethernet |
изэрнэт |
/ˈiθərˌnɛt/ |
||
Itanium |
айтэйниум |
/aɪˈteɪniəm/ |
||
Juniper |
джу́нэпэр |
/ˈdʒunəpər/ |
||
LaTeX |
лэйтех лэйтек |
/ˈleɪtɛk/ /'leɪtɛx/ |
||
Linux |
офиц. линэкс |
/ˈlɪnəks/ |
||
Mac OS X |
мэк оу-эс тэн |
|||
Microsoft |
май-кро-софт |
/ˈmaːjkrosoft/ |
||
MikroTik |
мик-ро-тик |
/ˌmiːkɹoʊˈtɪk/ |
||
MySQL |
офиц. май-эс-кью-эл |
как «My Ess Que Ell», см. оф. сайт |
||
nginx |
энджин-экс |
(от engine-x) |
||
PuTTY |
пати |
/ˈpʌtɪ/ |
||
Qt |
кьют |
/kyut/ |
||
TeX |
тех тек |
/ˈtɛx/ /tɛk/ |
не «текс» |
|
XBox 360 |
экс-бокс фри сиксти |
|||
Xen |
зен |
/ˈzɛn/ |
||
Xeon |
зион |
|||
Xerox |
зирокс |
/ˈzɪərɒks/ |
||
Xilinx |
зайлинкс |
/ˌzaɪliːŋks/ |
||
ZyXel |
рус. зайксел амер. зайзел |
Аббревиатуры
AJAX |
эй-джэкс |
/ˈeɪdʒæks/ |
||
дай-ком |
||||
DDoS |
ди-ди-оу-эс |
|||
GIF |
гиф |
/gɪf/ |
сами создатели произносят как /dʒɪf/ |
|
GNU |
гну |
вар. гню |
||
GWT |
гвит |
/ˈɡwɪt/ |
||
I²C |
ай-сквэд-си |
или ай-ту-си |
||
ICANN |
айкэн |
|||
IEEE |
ай-трипл-и |
как «I triple E» |
||
ISO |
айсо |
|||
JSON |
джейсэн |
/ˈdʒeɪsən/ |
или джейсон /ˈdʒeɪˌsɒn/ |
|
JWT |
джот |
/dʒɒt/ |
||
LED |
эл-и-ди |
/ɛl.iːˈdiː/ |
или лед /lɛd/ |
|
PNG |
пинг |
/ˈpɪŋ/ |
как «ping», см. спецификацию |
|
PXE |
пикси |
/ˈpɪksi/ |
||
RUP |
рап |
|||
SaaS |
сэс |
/sæs/ |
||
SCSI |
скази |
/'skʌzi/ |
||
SPI |
спай |
или эс-пи-ай |
||
SOAP |
соуп |
/soʊp/ |
||
SQL |
эс-кью-эл |
/ˈɛsˈkjuˈɛl/ |
неофиц. «сикуел» |
|
SWF |
свиф |
/ˈswɪf/ |
||
UEFI |
юифай |
/ˈuːɪfaɪ/ |
||
WSDL |
виз-дел |
/ˈwɪz dəl/ |
||
WYSIWYG |
визивиг |
/ˈwɪziˌwɪg/ |
||
XAML |
зэмл |
/ˈzæməl/ |
||
XML |
экс-эм-эль |
/ˌeks.emˈel/ |
||
XUL |
зул |
/ˈzuːl/ |
||
YAML |
йэмл |
/ˈjæməl/ |
||
Yii |
длинное «и» |
/ji:/ |
Комментарии (171)
Jury_78
22.09.2023 10:57+5Наша отрасль изобилует словами из английского языка.
Справедливости для... Первое же слово "administrator" - это же латинское слово :)
simenoff
22.09.2023 10:57+5А английский вообще - испорченный немецкий)
avf1906
22.09.2023 10:57скорее испорченный французский
kinall
22.09.2023 10:57+2Если ещё скорее, то голландский, испорченный французским)
simenoff
22.09.2023 10:57+10Всё-таки немецкий
voldemar_d
22.09.2023 10:57+1Тем не менее, в английском примерно 40% слов взяты из французского.
Только произношение другое.
simenoff
22.09.2023 10:57+1Да, 300 лет под французским игом дали о себе знать
PuerteMuerte
22.09.2023 10:57+1Французские корни-то, они ведь тоже либо из латыни, либо из германских языков.
kinall
22.09.2023 10:57+8Много где написанная транскрипция не совпадает с произношением. Это так и задумано? Что это тогда за транскрипция?
LeVoN_CCCP
22.09.2023 10:57+2Вот да, пришлось пару раз пересмотреть. Но в транскрипции написано одно, а говорят другое.
Читал быстрей чем говорилось, удивлялся написанному и точно помнил, что на работе произносили не как в транскрипции. И потом человек произносит так же как произносим на работе и не так как в транскрипции. То есть тут лукавит транскрипция кое где.
vyrkmod
22.09.2023 10:57с латинизмами и прочими заимствовании в английском постоянно так. И "как читается" все прекрасно понимают
MiraclePtr
22.09.2023 10:57+4Речь не про "как читается" само написание слова, а именно про несовпадение с транскрипцией. Транскрипция пишется именно так, как слово произносится - как раз для того, чтобы знать, как надо произносить :)
cheshirat
22.09.2023 10:57+4ИМХО, тут в большинстве случаев специфический акцент (британский?). Например, [æ] он произносит очень открыто (почти как наше "а"), а [ʌ] наоборот настолько закрыт, что слышится почти "у". Единственное, где бросилось в глаза -- это schedule. Но нам действительно два варианта допустимо, один в транскрипции, другой произносится.
MatVL
22.09.2023 10:57+2А почему обе микро, но пишутся по разному?
MiXei4
22.09.2023 10:57+4Подозреваю, из-за того что вторая компания латвийская
DaemonGloom
22.09.2023 10:57Сами они в своих английских видео говорят "Майкротик".
https://youtu.be/c5kBvwGqGws?si=UKIURzQ8zFwVC6p1&t=9
Ergistael
22.09.2023 10:57Эт ладно. Я когда году в 2016-17 покупал свой роутер, кажется, у них или в похожей специализированной конторе, сотрудник упорно называл его микрОтиком (ударение на о).
SalazarMAX
22.09.2023 10:57+3Много кто говорит микрОтик, а я изначально говорил микротИк. По инерции начал тоже говорить микрОтик, но потом узнал, что изначально правильно говорил)
bubuq
22.09.2023 10:57кто вообще определил, как "правильно", и при чём тут английский язык?
по-латышски будет с ударением на первый слог, а как вы это исказите на английском, вообще пофигу.
в словарях этого точно нет
anzay911
22.09.2023 10:57+1Мне от регионального представителя ЗАО "Майкрософт" доводилось слышать – Микрософт.
SarganSaor
22.09.2023 10:57+9Мне кажется стоит уточнить, что у вашего коллеги UK произношение, и при попытке "не ставить англоязычных собеседников в тупик" можно поставить в тупик всех остальных неанглоязычных коллег.
Я может конечно один такой, но мне намного труднее продираться через произношение британцев, чем американцев или, например, испанцев или немцев говорящих на английском.
Aleshonne
22.09.2023 10:57+1Тут нельзя не вспомнить ролик от Comedy Club про американское радио. Англоговорящие и сами то разобраться не могут, у кого из них английский правильный.
Собственно, ролик
В посте же половина слов вообще латинские или греческие и человека, произносящего их по правилам британского английского языка, в международной команде, состоящей из русского, немца, китайца, француза и трёх индусов и использующей английский исключительно потому что это единственный язык, которые все хотя бы немного знают, могут в принципе не понять.
dom1n1k
22.09.2023 10:57+24Часто бесит, когда вклинивают в русскую речь слишком "правильное" английское произношение, с характерно поломанными звуками. Смешение двух абсолютно разных фонетик звучит как неуклюжий вые*он.
Если говоришь по-английски — вопросов нет. А в русском не надо чрезмерно усердствовать.FreeNickname
22.09.2023 10:57+4Так просто говоришь по-русски – говори по-русски. Иногда английское слово, лишь слегка обработанное напильником, звучит нормально. Но иногда это ж как этим самым напильником в ухо, если попытаться его "обрусить". Порой просто язык не поворачивается "по-русски" произносить.
В противовес – бесит, когда в русскую речь пихают слишком много (временами) исковерканных английских слов, причём у которых есть прямые русские общепринятые аналоги, а порой "новая калька" говорящего вообще просто-напросто некорректна. И в итоге у нас имплементации аппликаций (цветную бумагу, ножницы и клей приносим свои).
dom1n1k
22.09.2023 10:57+3Есть случаи, когда подбирать русские синонимы и переводы неуместно.
Пример: стрим, где человек пишет код. И если там "position: relative", глупо говорить "позиция относительная", это именно "позишен релатив", потому что это не просто слова, это термины.
Но если при этом он начинает по-английски коверкать звук "р" и вносить британские придыхания — это бесит. Алё, ты слово до и слово после сказал с чистым русским произношением!tba
22.09.2023 10:57+9По-русски будет "должность: родственник"
Kirill-112
22.09.2023 10:57+2Так это Вы переводили на русский язык китайские телефоны начала нулевых?
select26
22.09.2023 10:57-3Ага, "наша апишечка" - вообще крышу рвет. Ни разговаривать, ни читать такое не могу - ушам и глазам больно.
Или "АВээС "- AWS. Мои англоязычные коллеги просто не понимают, пока дело не доходит до Amazon.
Да и на родном языке, откровенно говоря, многие грамотно писать не умеют.
Сейчас представители этого славного племени налетят в комментариях с доказательствами, что это совсем никому не нужно. Грамотность.Kirill-112
22.09.2023 10:57+3А почему мы говорим «интернет», а не «интенет»? «Энтер», а не «энте»? В джаваскрипте есть библиотека babel. Скажите честно, как вы прочитали? Неужели «бэйбел»? Не знаю, как Вы, а я кроме как «бабель» и не слышу других произношений. Причём, именно с мягким знаком на конце.
FreeNickname
22.09.2023 10:57+1С интернетом и энтером Вы промазали, честно говоря. В CS-среде больше в ходу американский говор, а там r как раз произносится. Прочитал babel как бэйбэл, но, справедливости ради, я с ним не рвботаю, так что для меня это просто слово, я не слушал с ним русских подкастов, например :)
Kirill-112
22.09.2023 10:57-2В CS-среде больше в ходу американский говор, а там r как раз произносится
Мы ведь говорим про «правильное» произношение, а не про американское. Так уж извольте и американцев научить произносить «энте», если так ратуете за чистоту английского языка. Вы говорите, что Вам апишечка крышу рвёт. (UPD: прошу прощения. Не Вы, а человек, которого вы защищаете.) А мне рвёт крышу «эйпиай» и тот же «бэйбел». Если я говорю по-русски, то я буду подстраивать слова на русский лад. АПИ, бабель, ангуляр, АВС (выглядит как ABC, но на самом деле это AVS).
dom1n1k
22.09.2023 10:57+3Это как с питоном. Некоторые предпочитают страдать и говорить пайтон (да-да, я тоже слышал байку про монти пайтона, только это ни на что не влияет). Некоторые особо упоротые говорят пайсон или пайфон.
Так вот, когда я вижу видос или доклад, где выступающий вначале старательно выговаривает "пайтон", мне всегда интересно, как скоро он неосознанно сорвется на питона. Как правило 10-15 минут бывает достаточно.
Kirill-112
22.09.2023 10:57+6Если вы заблудились в лесу, то громко крикните «питон». В скором времени к вам выйдет питонист и скажет: «пайтон».
select26
22.09.2023 10:57Знаете, я много что неправильно говорю. Хотя и много лет уже работаю в англоговорящие коллективе, мой русский акцент заметен сразу.
Но, по моему, это не повод стремиться говорить правильно. Я учусь каждый день и прошу коллег меня поправлять (это не принято и поэтому сильно тормозит мое развитие).
Как мне в детстве говорила Мама, когда я получал четверку - нужно равняться на отличников, а не на троечников. )
nehrung
22.09.2023 10:57-5бесит, когда в русскую речь пихают слишком много (временами) исковерканных английских слов, причём у которых есть прямые русские общепринятые аналоги
Ярчайший пример — ИМХО. Я ещё соглашусь, когда пишут IMHO. Но ИМХО — это вообще ни в какие ворота! А уж в устной речи — это вообще за гранью.
И ведь есть такой вполне нормальный русский аналог — ПМСМ. Хотя общепринятым его назвать трудно. Впрочем, это от нас зависит — я давно уже использую ПМСМ в Сети, и вроде никого это пока не смутило.ufm
22.09.2023 10:57+13Еще лет 30 назад в одной популярной в то время сети ИМХО расшифровывалось как "Имею Мнение - Хрен Оспоришь".
Kirill-112
22.09.2023 10:57+3Зачем Вы добавили М в аббревиатуру ПМС?
nehrung
22.09.2023 10:57Гугл подсказывает точный перевод: In My Humble Opinion — «по моему скромному мнению». Так что в предлагаемой аббревиатуре ПМСМ без второго М не обойтись.
Stanislavvv
22.09.2023 10:57Был бы этот аналог общепринятым - его бы и использовали. А так про "ПМСМ" читаю в первый раз и, скорее всего, от других и не прочитаю.
Вот аббревиатуру "НЯЗ" — встречал в разных местах, начиная с фидонета. Расшифровывается "Насколько Я Знаю".nehrung
22.09.2023 10:57Ну да, я сразу написал, что "ПМСМ" к общепринятым пока отнести нельзя, несмотря на то, что это точный перевод. В остальном он не хуже, чем IMHO и гораздо лучше, чем ИМХО — невкусная каша из кириллической оболочки и английского содержания.
А вот "НЯЗ" — это интересно. Я такого ранее не читал, но принимаю и попробую использовать.
SergeiMinaev
22.09.2023 10:57+4Плюсую. К тому же, в этом списке многие слова банально лишние. К примеру, "status". Будет глупо, если кто-нибудь, общаясь на русском, вместо "статус" скажет "стейтус".
Kirill-112
22.09.2023 10:57+5Я так пытался смотреть на ютубе (ой, простите, «на [ˈjuːtjuːb]») обучающий курс по Ангуляру. При всём уважении к опыту лектора, я так и не смог смотреть его курс. У лектора хорошая дикция, правильная манера речи, но когда он произносил иностранные слова, он говорил их с «правильным» произношением. Мне резали слух его [эньгьюле] и [джяваскипт]. Тоже придерживаюсь мнения, что в русской речи слова иностранного происхождения, даже написанные не кириллицей, следует читать по правилам русского языка, с учётом местного, то есть русскоязычного, произношения. А раньше ведь в книгах и журналах слово «интернет» не склоняли, причём, написанное русскими буквами, например, «в Интернет можно найти много полезного и интересного».
bubuq
22.09.2023 10:57+3я тоже смотрел курс по англуляру, и мне вообще ничего слух не резало. А разгадка проста: я смотрел его на английском ????
mDoll
22.09.2023 10:57+4звучит как неуклюжий вые*он.
Как, например, писать мат, но заменять одну букву на звёздочку?)
Nansch
22.09.2023 10:57Вот это правильно! Для этого и нужен мунспик! Игровой особенно хорош, евовский, к примеру.
lovermann
22.09.2023 10:57+1Вот-вот. Именно поэтому заимствованные слова испокон веков адаптируются под каждый язык, потому что в каждом языке есть свои уникальные звуки и нельзя просто взять и забрать слово в изначальном виде.
hVostt
22.09.2023 10:57+1Основная и единственная цель языка -- чтобы люди друг друга хорошо понимали. Как только на язык начинают натягивать различные совершенно неуместные концепции, политические, грамматические, религиозные, становится очевидно, что целью собеседника является не коммуникация, а что-то другое.
Если окружающие совершенно свободно, спокойно и правильно понимают "апи", "апишка", "дэдос", "имхо", значит задача коммуникации решена. Кого парит правильное-неправильное произношение, могут пойти и пореветь в подушку. Их мнение гроша ломанного не стоит, а особо усердным стоит просто покинуть коллектив со своими тараканами и найти себе братьев по разуму.
YegorP
22.09.2023 10:57+5PNG ... как «ping», см. спецификацию
Пи-эн-джи - слышал, пинг - ни разу. От носителей английского, с которыми не один год работаю.
Вот первое попавшееся видео, там "пи-эн-джи": https://www.youtube.com/watch?v=ww12lImOJ38&t=170s
ky0
22.09.2023 10:57+10Как распознать душнилу с трёх нот: "эй-пи-ай".
Newbilius
22.09.2023 10:57+4А я слышал, как "API" произносят как "АйПи". Пожалуй на моей памяти самое ломающее мозг, ибо отличить его на слух от "IP" не было ни единого шанса )
tommyangelo27
22.09.2023 10:57Если говорим по-английски, то, конечно, надо произносить эй-пи-ай. Ну а по-русски API - конечно апи, апИшка, апИшечка.
FreeNickname
22.09.2023 10:57+2Это вы, нормальные люди, говорите: "Апишечка", – а мы, душнилы, говорим: "Эй-пи-ай" :)
P.S. У нас в компании говорят Апи, с ударением на "А"...
rsmike
22.09.2023 10:57+6Интересно
router на видео читается по-британски, транскрипции приводятся две
schedule на видео читается по-американски, транскрипция одна - причем британская
playermet
22.09.2023 10:57+1Добавьте пожалуйста в таблицу слово "token". Ударение часто путается.
gag_fenix Автор
22.09.2023 10:57+1добавил, но, в принципе, тут как и в русском на первый слог
токЕн ни разу не слышал от коллег
Metotron0
22.09.2023 10:57Кто смотрит Саус Парк, те могли запомнить серию, в которой, если не ошибаюсь, Стен, Толкина перепутал с Токеном. После этого ударения путаться не будут.
FreeNickname
22.09.2023 10:57+8GIF
гиф
/gɪf/
сами создатели произносят как /dʒɪf/
Я вам салютую :)
Xeldos
22.09.2023 10:57+4Я просто оставлю это здесь - https://www.youtube.com/watch?v=BcmUOmvl1N8
RumataEstora
22.09.2023 10:57Нууу. Сильный акцент, часто повторяющиеся слова, быстрая речь, но очень живая - он не монотонно долбит, как перфоратор, но использует интонацию. Конечно, очень широкую улыбку вызывает. Но речь-то очень и очень грамотная. Аригатин?
Xeldos
22.09.2023 10:57+1Вот видите. А русским почему-то все, в первую очередь сами русские, постоянно пеняют за недостаточно совершенный прононс.
Helldar
22.09.2023 10:57+9Заголовок: Произносим термины IT правильно
Пример: administrator
Произношение: администрэйтэ
Вопрос: а это точно произношение IT терминов или урок английского языка без акцента?
Если мы говорим по-русски и используем термины в русской речи, то будет:
administrator - администратор
architecture - архитектура
archive - архив
arena - арена
array - аррэй (ещё лучше - массив)
automatic - автоматически
bash - баш
But if we speak English, then yes, we can apply these pronunciation rules.
We need to create a permission rule for the administrator (Ви нид то креэйт э пермишн руль фо де администрэйте)
Нам нужно создать правило разрешения для администратора ("Нужно создать пермишн для администратора" или "нужно создать руль для админа").
mikko_kukkanen
22.09.2023 10:57+9Версий английского языка очень много и очень разных, часто бывает не до IT-терминов. Американцы слово twenty произвосят как "твони". И пример из собственной практики. Отправил я как-то детей изучать английский в Ирландию. Они привезли оттуда шутку - когда ирландец стоит на остановке, а автобуса долго нет, он говорит "фукен бусез".
ainoneko
22.09.2023 10:57+1Почти везде дан только один "правильный" вариант, который даже не всегда совпадает с тем, что, например, на wiktionary (и даже с тем, что на видео) -_-'
Asaphalandor
22.09.2023 10:57Список без самого веселого "А-пи/а-пи-Ай/Эй-пи/эй-пи-Ай" от индусов слышал даже что-то типа "яйпияй".
mbait
22.09.2023 10:57+3Ещё бы понять, что значит правильно? Как можно "правильно" произносить иностранное слово в русской речи? "Агата" (которая Кристи) правильно произносится как "Agatha". Фонетически русский и английский стоят очень далеко друг от друга, поэтому некоторые формы исторически прижились в своём варианте. Есть и совсем курьёзные случаи, когда одно и то же слово произносится по разному в зависимости от контекста (см. "репозитОрий" и "репозитАрий"), причём оба варианта не совпадают с оригиналом. И только в российких кругах я встречал какой-то нездоровый культ по этому поводу. Если вы вдруг из числа тех, кто говорит "эккаунт" и всерьёз считает, что на рассвого неверно произносящих нужно срочно вызывать инквизицию, то поинтересуйтесь у белых-господ-носителей-английского, как они произносят "Солженицин". И я вас уверяю, что они don't give a shit по этому поводу.
BugM
22.09.2023 10:57+4Подпишусь под всеми теми кто предлагает в разговоре на русском нормально русифицировать все термины и не хвастаться произношением.
Лучше разберитесь как работает эррей джойн и зачем этот эррей слайс вообще нужен. А не пробуйте говорить на смеси языков. Русский язык достаточно гибок чтобы под него переделать все термины.
And you should able to speak english. At least not to be shamed speaking with germans.
andToxa
22.09.2023 10:57как правильно говорить: флекончик или флюкончик?
правильно говорить: пузирок
Fodin
22.09.2023 10:57Ролик не смотрел. А по прочитанному - наткнулся на privacy, как "приваси" (наверное, опечатка, букву пропустили в транскрипции) и на router, как "рутер" и перестал дальше читать.
thunderspb
22.09.2023 10:57Рутер и роутер допустимо, в зависимости от страны.
То же самое и с schedule
Но с xbox 360 -- xbox свободные 60ые не смирюсь))))
tba
22.09.2023 10:57+1Элизе (или Элайзе?) Дулитл perfect English помог попасть в high society (а профессору Хиггинсу - выиграть пари). Кроме этого, "правильное" произношение ни для чего не нужно. Поможет ли "правильное" произношение специфических терминов попасть в IT
high societyexpert community? Да как бы не так: классовая структура этого прекрасного общества основана совсем на других принципах; не по произношению мы коллег оцениваем. Мы даже, наверное, гордимся тем, что нам не нужны подобные условности. А говорить надо так, чтобы тебя поняли коллеги - и вот это будет правильно и, главное, рационально.
janatem
22.09.2023 10:57+2Вот так выучишься правильно произносить, потом попадаешь в другую языковую среду, а там бывает вплоть до полного непонимания. Вот краткий чешский словарик:
wifi -- вифи, C -- це, home office -- гом-офис (буква h читается как украинское г)
invasy
22.09.2023 10:57А есть вообще «правильное» произношение? Или, быть может, у английского языка огромное множество носителей в разных странах мира с разной историей, культурой и особенностями эволюции языка? И все говорят на английском, но по-разному и на «своём» английском? Может такое быть?
Yolley
22.09.2023 10:57С англоязычными коллегами разобрались. Далее, пробуем не поставить в тупик наших восточных коллег https://youtube.com/shorts/3aFEpTYZgK0?si=3gLETZMsTK0PKl01
DontHappyBeWorry
22.09.2023 10:57"экс-бокс фри сискти" очепятка вроде.
gag_fenix Автор
22.09.2023 10:57Поправил, спасибо.
Еще опечатки можно автору отправлять, выделив слово и нажав Ctrl+Enter.
faiwer
22.09.2023 10:57Не очень понял зачем в видео транскрипция, если учесть, что человек произносит слова вообще не так :) Чтобы совсем запутать?
simenoff
22.09.2023 10:57Кстати, те же переводчики Яндекс и Гугл частенько очень сильно по разному озвучивают английские слова
stalinets
22.09.2023 10:57+1Многострадальный Xiaomi. Если на ютубе набрать "How to pronounce Xiaomi", самая близкая транскрипция будет "щАоми" или "щАуми", однако в официальной рекламе их упорно называют "сяомИ", почему?
А ещё хотел сказать, меня вот не учили языку транскрипций. В общеобразовательной школе много лет было посвящено тому, как правильно писать на русском языке. Поменьше - на английском. А вот по каким правилам записываются все эти "sərˈtɪfɪkɪt" и "ˌhaɪ.bəˈneɪ.ʃən" - вообще непонятно. Что это за символы? Где их алфавит? По каким правилам они читаются, почему должно писаться именно так, а не иначе? Нас в школе парили записью этих транскрипций, но это выглядело как какой-то карго-культ и профанация. Они только всё запутывают, если человека не учили как правильно обращаться с транскрипциями. Ведь это нечто сложное, со своим алфавитом символов, набором правил, по сути как ещё один язык. Откуда его знать, если такому не учат?
faiwer
22.09.2023 10:57Откуда его знать, если такому не учат?
Ого. Первый раз слышу, что ему учат в школе. Мне кажется это уже довольно продвинутая штука для тех кто учит язык дотошно и ставит правильное произношение. Штука то полезная, но она для тех "кому надо".
Yalg
22.09.2023 10:57Помню простые символы показывали, типа æ .
Но в целом транскрипция выглядит магическими заклинаниями.
czz
22.09.2023 10:57А вот по каким правилам записываются все эти "sərˈtɪfɪkɪt" и "ˌhaɪ.bəˈneɪ.ʃən" - вообще непонятно. Что это за символы? Где их алфавит?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_фонетический_алфавит
В моей школе было нормально поставлено обучение английскому, и в том числе учили, как произносить английские звуки, и какими значками они обозначаются в МФА.
А так-то советско-российская школа в целом бывала самым что ни на есть карго-культом.
Keeper9
Серьёзно?
Chatter_A
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/duplex
Keeper9
Хоть убейте, не слышу звука [ʒ] ни в UK-, ни в US-озвучке.
VADemon
В ту же копилку https://www.dict.cc/?s=duplex (кнопка динамика, две человеческие записи)
Dolios
Тут слышно в американской: https://www.ldoceonline.com/dictionary/duplex
Правда там транскрипция другая немного.
Spaceoddity
a Xerox вас не смущает?
SalazarMAX
А почему он должен смущать?
EzS
Видимо, из-за прочтения как Зирокс
gruzoveek
-А знаешь як они пыво называют? Пи-и-иво!
-Поубывав бы!!!
Kenya-West
А, так вот почему...
Keeper9
Всю жизнь смущает, как и Зена. Но тут читается хотя бы по правилам.
Zenitchik
Зена по ходу фильма переименовалась из Зины в Ксюшу. Я хорошо помню, что в начальных фильмах, в наложенном названии было "Sina", а в невычищенной английской озвучке было чётко слышно "Зина".
FreeNickname
Словарь в macOS тоже не согласен:
duplex | ˈdjuːplɛks
Darkness7193
После /j/ или /r/ d становится /dʒ/. During -> Дж-uring