1 Приложение Канделибра — 2 Недостатки существующих решений — 3 Сценарий использования — 4 Попытки отыскать целевую аудиторию — 5 Мечты и амбиции — 6 Любопытные проблемы — 7 Заключение
Делюсь своим опытом создания инди-приложения. Читателю может быть интересно подумать над необычной задачей, пофантазировать вместе со мной.
Слово «инди» здесь означает, что я работал один. За границей есть такой термин, даже сайт indiehackers.com, а у нас это как-то не распространено. Спасибо всем родственникам и друзьям за советы и тестирование!
Сначала это был пет-проект, который решал важную лично для меня проблему. Добавил функций и монетизацию, и теперь хочу узнать, кому он может быть интересен.

1. Приложение Канделибра
Candelibra – это мобильное* приложение для чтения электронных книг в параллельном переводе.
* Технически это прогрессивное веб-приложение (в дальнейшем ПВП, англ. PWA), то есть устанавливаемый сайт, который притворяется мобильным приложением. В каталоги приложений я его пока не добавлял, на это надо закладывать целый месяц.
2. Недостатки существующих решений
Все имеющиеся мобильные приложения для чтения в параллельном переводе делятся на два типа. Первый тип предлагает открыть любую книгу, какая у вас есть, но использует машинный перевод. С переводом машина по-прежнему справляется паршиво. Это долго доказывать, но быстро заметить по хорошей книге. Еще хуже работает с другими языками, помимо английского. Все это лишает удовольствия от чтения. Второй тип использует человеческий перевод, но предлагает ограниченный набор книг, обычно около сотни.
Мне же хотелось читать все, что захочется, и с человеческим переводом. Сразу на ум приходит решение – как-то использовать нейросеть для синхронизации текста. Такой подход у маленького некоммерческого проекта https://lingtra.in/ . Их статьи есть на Хабре. Они фокусируются на нейросети, которая сопоставляет предложения в двух текстах.

Нужно объяснить, зачем вообще сопоставлять текст. Переводчики переводят плюс-минус абзац к абзацу, но с множеством шумов. Абзацы часто разделяют или склеивают, некоторые предложения пропускают. Разные издательства добавляют в начало книги различные предисловия. Такое встречается во всех книгах, что я читал.
У Лингтрейн большой прогресс, но разработчик не стремится сделать свое решение карманным приложением. От пользователя требуются навыки программирования и ручная предобработка текста, итоговый результат не откроется на смартфоне.
3. Сценарий использования Канделибры
мобильное приложение, работает оффлайн, можно читать где угодно;
пользователь должен сам добыть два файла, например Дон Кихота на русском и на испанском;**
он добавляет их в приложение, они сохраняются в памяти;
он открывает пару книг одновременно. Одна из книг всегда находится вне области видимости (слева или справа), горизонтальный свайп меняет активную книгу;
читает, текст синхронизируется механически, без ИИ. ***
может сохранять слова с переводом на карточки и повторять их. ****
** – На иностранных языках есть много ресурсов с бесплатными книгами, легальных и пиратских. Существует большой международный аналог флибусты. Я нахожу нужную мне книгу в интернете за 2-3 минуты, но как научить этому пользователей – вопрос открытый. В приложении есть список легальных сайтов с книгами на разных языках, даже на латыни, болгарском и арабском. Не смог найти только для китайского с японским.
*** – Когда пользователь прокручивает оригинальную книгу, Канделибра прокручивает перевод на ту же высоту в пикселях. Из-за разной длины слов в переводе неизбежно появляется погрешность, пользователь исправляет ее сам, когда в следующий раз смотрит в перевод. Меня самого удивило, что такой метод работает и не вызывает большого раздражения. Когда часто подсматриваешь в параллельный перевод, то начинаешь делать это машинально. Это бы раздражало, если бы мы читали за раз по несколько абзацев без перевода, но с таким знанием языка Канделибра и не нужна, надо брать сложнее книгу, или следующий язык учить. А чтобы открыть обе книги где-то на середине, можно использовать оглавление.
**** – Создание карточек слов – напрашивающийся побочный сценарий. Удобно, что слово не надо набирать на клавиатуре, а можно просто нажать в двух книгах. Но надо тестировать и тестировать. Мечтаю, чтобы это было ненавязчиво превращено в игру.
4. Попытки отыскать целевую аудиторию
Читают параллельно в других приложениях или в печатных книгах.
Тут все ясно. Канделибра стоит дешевле, чем печатные книги, предлагает намного больше книг. Ей даже удобнее пользоваться, чем бумагой, на небольшом экране смартфона проще ориентироваться в больших абзацах, можно проматывать наверх прочитанную часть абзаца.
Учат языки другим способом.
Боюсь, что изучающими языки может быть сложно продавать этот метод. Обычно рекламируют либо самые быстрые способы, либо самые качественные. Вторые предлагают хитрые методы без перевода, чтобы у мозга не выработалось ошибочных связей с родным языком. Сложно спорить, но меня это удручает. Из-за страха выучить с ошибками можно вообще не выучить.
Для меня параллельный перевод – это самый уютный способ учиться. Даже если он не самый эффективный, мне все равно, зато он мне не в тягость. Я читаю хорошую книгу, а значит уже не трачу свое время зря. Могу заниматься этим подолгу, без усталости. Получается, тише едешь, дальше будешь.
Английский у меня достаточный. Мне хочется выучиться читать на нескольких языках, чтобы читать книги и соцсети. С Канделиброй учу французский.
Не учат языки или учат постольку-поскольку.
Сам я подхожу сюда, раньше языки не любил. Зато любил читать, а когда попробовал читать в параллельном переводе, то полюбил и языки. Пытаюсь продвигать спорный тезис, что параллельное чтение полезно для «медленного» чтения. Пока вы учите язык, вы еще и медленно, со вниманием читаете. Мне сложно просто сесть и учить язык, или просто сесть и медленно читать, а тут получается два хороших дела одновременно.
С Канделиброй можно читать даже на мертвых языках, древнегреческом и латыни, даже всякую поэзию с философией, это могло бы помочь студентам-гуманитариям: филологам, философам, переводчикам, лингвистам.
5. Мечты и амбиции, если бы были люди и деньги
«Научись читать на N-ом языке с любимой книгой» – такой примерно лозунг. Книга должна быть на переднем плане, а Канделибра ей скромно помогать теорией, интерактивными заданиями, тестами. Есть гипотеза, что такое выставление книги на передний план сделает обучение интереснее и ближе к сердцу. В Канделибре должно быть все, чтобы зачитать на языке.
Взять что-то от Дуолинго, а что-то не брать.
Дуолинго – это интерактивный учебник с манипулятивными техниками удержания. Ругать не стану, наверное, он немного помогает многим людям.
В любых учебниках всегда скучные примеры. Хорошо, если составители постарались и взяли цитату из сериала. Алгоритм вряд ли сможет доставать примеры, как в учебниках, из случайной книги, выберет что-то не то. Но можно как-то подсветить примеры в книге. Представьте себе урок английского по past perfect. Сперва теория, а потом в вашей книге все past perfect ненавязчиво подсвечены. Наверное, понадобится ИИ. После давать тест.
Пример. Начало «Братства Кольца» Толкина
«Chapter 1
A LONG-EXPECTED PARTY
When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.
Bilbo was very rich and very peculiar, and had been the wonder of the Shire for sixty years, ever since his remarkable disappearance and unexpected return.»
«Глава I
Долгожданные гости
В Хоббитоне был переполох. Господин Бильбо Сумникс, хозяин Засумок, объявил о намерении отпраздновать свое стоодиннадцатилетие и пообещал очень щедрое угощение.
Во всем Шире Бильбо слыл богатым чудаком с тех самых пор, как шестьдесят лет назад сначала запропал куда-то, а потом вернулся как снег на голову невесть откуда.»
Самостоятельно обнаруженные интересные детали хорошо помогают в обучении. Если сам заметил, что Baggins перевели, как Сумникс, то bag навсегда отложится в памяти. А забавное использование числительного «eleventy-first», вместо «hundred and eleventh» научит как-то свободнее обращаться с числительными.
6. Любопытные проблемы
Знали ли вы, что помимо трудностей из-за санкций, в PlayMarket приложение должно пройти модерацию и двухнедельное альфа-тестирование, когда ваше приложение должны тестировать двадцать тестировщиков, найденных вами, с аккаунтами разработчика? Чтобы его пройти, люди координируются в тг-каналах. Еще меня удивило, что у Гугл конские 30% комиссии за платежи. Про AppStore знаю только, что у Apple есть строгий список требований к UI/UX дизайну.
Сейчас мое приложение – это ПВП на Svelte. Редкий и спорный выбор. Будет успехом, если мне удастся загрузить его в каталоги. Иначе разочаруюсь.
Почему не Flutter:
ПВП можно установить на андроид и айфон прямо с сайта, не только из каталога приложений. Процесс установки выглядит чудовищно, но может пригодиться, особенно под санкциями.
Электронные книги – это каталоги HTML документов, с которыми Js должен лучше работать.
В интернете пишут, что ПВП немного быстрее.
Мгновенно обновляется до последней версии, когда онлайн.
Использует редкие свойства браузера, которые мне полезно знать.
Недостаток в том, что ПВП не умеет многое, что умеет нативное приложение. Либо предлагает решить проблему новым для пользователя и разработчика способом:
Мое приложение безошибочно работает оффлайн, для этого ServiceWorker кэширует файлы программы.
Все данные я храню в локальной базе данных браузера, но они все разом сотрутся, если пользователь решит очистить кэш вкладки или всего браузера.
Почему-то на 11 айфоне не работает выделение слов – выделяет весь текст с начала всей книги.
Есть интересный дизайнерский вызов – сделать так, чтобы пользователь не испугался чудовищного сценария установки ПВП прямо с сайта. Браузер требует у пользователя нажимать кнопки в странных местах, причем работает только в Сафари и Хроме. Еще хуже для разработчиков, нет почти ничего, никаких данных, никаких сообщений об успехе или ошибке. Я постарался сделать приличный лендинг, с живым демо, чтобы пользователь не подумал, что я мошенник. Пришлось в самое начало лендинга вставить большой абзац о свойствах ПВП, выглядит плохо.

7. Заключение
Попробуйте Канделибру, бесплатная версия удобно сделана. Вы легко найдете в поисковике того же Властелина Колец и другие книги. Есть одна предустановленная книга — античный (чтобы не засудили) роман Золотой Осел на нескольких языках. Второстепенные функции могут работать плохо, но я и несколько знакомых с удовольствием пользуемся.
Буду очень благодарен за сообщения о багах, отзывы, мнения, советы по вашей теме.
Еще рассматриваю предложения о работе, контакты есть в профиле.
Комментарии (50)
nuclearmotherfucker
16.01.2025 04:02По описанию выглядит заманчиво. Стоит взглянуть в сторону полноценной мобильной разработки и flutter напрашивается.
Devastor87
16.01.2025 04:02в PlayMarket приложение должно пройти модерацию и двухнедельное альфа-тестирование, когда ваше приложение должны тестировать двадцать тестировщиков, найденных вами, с аккаунтами разработчика?
Неправда, а именно:
найденных вами
Проходил все виды тестирования своих приложений перед выпуском в PlayMarket, ничего подобного - все тестирования завершить, используя "тестировщиков от государства", т.е. выделенных самим сервисом.
Если только это не нововведения пары последних месяцев...
danial72
16.01.2025 04:02https://vc.ru/life/1414033-20-testirovshikov-na-vnutrennee-testirovanie-google-play-obyazatelnoe-uslovie-chtoby-vylozhit-prilozhenie-v-2024-godu нововведение в прошлом году для новых аккаунтов
francyfox
16.01.2025 04:02На моем устройстве не установилось вообще Chrome 131.0.6778.200 Android 10; BV6300 Build/QP1A.190711.020
На десктопе в хроме (131.0.6778.264) нету значка установки пва в адресной строке (как например у bandlab), а кнопка установки не всегда срабатывает. Вроде установлено в браузере, а где непонятно. Один раз зашел в приложение, вышел и обратно зайти уже нельзя. Кнопка установки уже не работаетв десктоп версии не понял как включить параллельный перевод. в демо версии на мобиле сумел свайпнуть, а в десктопе свайп не пашет
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Спасибо за репорт, быстрого ответа у меня нет
Приложение устанавливается молча к другим приложениям, на телефоне оно могло и установиться
Причем молча и для вас, и для меня, я не могу никакой интерфейс показать, не приходит событие
Десктоп версию отдельно не поддерживаю и не тестирую — по хорошему на ней должен был бы быть десктоп дизайн, поддержка клавиатуры. Сейчас там мобильный дизайн, это не хорошо. Вам было бы интересно с десктопа пользоваться?
Я надеюсь, что на Андроид к вам молча скачалось в приложения. Кому-то помогает кэш почистить или хром обновить, но у вас, вроде, свежийfrancyfox
16.01.2025 04:02да значок на дестопе появился, для переключения языка использую клавиатуру. Сегодня еще раз попробовал с телефона, установилось. Правда при повторной установке (после добавление первой рыбы, перестал работать скрол и свайп, очистка кэша не помогала), кнопка больше не работает, нужно нажимать 3 точки -> добавить на главный экран.
В мобильной версии открытие книги, занимает от 5-15 секунд. При том что, золотой осел книга маленькая, что будет при открытие двух книг от 2000 стр, я хз.
Иконка рыбки при выделение текста серого цвета (disabled), чтобы действительно добавить рыбу, нужно выделить "ручкой" в двух переводах и только затем на иконку "рыбы". У тебя в инструкции написано иначе, ну может я неправильно понял.
Иногда читаю на компе, но в основном в дороге с телефона. Просто думаю для pwa приложений, можно не делать такой строгий акцент на мобильной версии. Мне кажется стоит добавить короткую инструкцию в виде слайдов для пк и мобильной версии. Насчет кнопки незнаю, там вроде есть метод для получение списка всех установленных приложений, но там всякая хромовская фигня прилетает. Крч уставновка через опции браузера не сложная, но не все про это знают.ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Спасибо за подробный ответ
Над оптимизацией ещё попробую поработать. Обнаружил, что зависит от числа комментариев. Библия открывается заметно быстрее Улисса, на них проверял.
Думаю, все будет, но не сразу. Попробую инструкцию улучшить
Marmyrina
16.01.2025 04:02Мне кажется эта статья и приложение, то что мне было нужно долгие годы... Очень близка Ваша идея про трудность изучения языка и легкость чтения, буду тестировать. Пока вопросов по установке нет, через Safari на IOS все поставила легко, воспользовалась подсказкой где взять книги на английском.
И спасибо Вам за такое приложение! Уверена, что аудитория будет! А я пошла рекомендовать ссылку своему знакомому преподавателю английского.
Marchu_un
16.01.2025 04:02Статья очень понравилась, написано сумбурно, но чувствуется что автора это заряжает.
Приложение потрогал, вроде работает, но все никак не могу разобраться как закрыть нижнюю плашку во время чтения.
KuanyshShowtime
16.01.2025 04:02Я устанави себе на ноутбук и ник не могоу дальше продвинуться что нужно сделать что бы начать читать книгу в бесплатной версий, нужен туториал и подсказки на сайте, где библиотека ?
SlavaRejik
16.01.2025 04:02Есть такой метод чтения Ильи Франка, я использовал, это тяжело, но эффективно. Может к нему привык, но мне кажется, лучше давать перевод не в двух разных столбцах, а в одном: предложение на одном языке, который учишь и перевод на родной язык, блеклым светом. Чтобы глазам было проще зацепиться.
PanDubls
16.01.2025 04:02Мозг ленивая штука. Я думаю, он довольно быстро превратит чтение книги в таком формате в пробегание глазами иностранного текста и вдумчивое чтение только русскоязычного.
PanDubls
16.01.2025 04:02Идея классная. Достаточно классная, чтобы я пилил нечто подобное в течение полугода в 2023-м. Сломался, к сожалению, на веб-дизайне (писал не приложение, а веб-сайт), я всё таки совсем не веб-разработчик (зато попрактиковался в JS и деплое сайтов, расширение кругозора). Вот вам фича, вокруг которой танцевал я: выделяешь предложение в оригинале, оно отправляется в LLM-ку (возможно, вместе с соответствующим ей переводом, но можно и так), а та даёт грамматический комментарий к нему. Объясняет, какие в этом предложении использованы конструкции, времена, почему такой порядок слов, есть ли в нём идиоматические выражения. Иногда это прямо очень нужно, а такого сервиса нет.
Собственно, LLM часть работает прекрасно, даже на опенсорсных решениях, её как раз реализовать было не сложно. Может быть, когда-нибудь и вам интересно было бы допилить себе что-нибудь такое, может быть, в виде премиум-опции.
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Спасибо!
Я, как раз, фронтенд-разработчик, у меня проблемы с областью ИИ
Буду благодарен, если раскажете чуть детальнее, как новичку или студенту. Можно здесь или в телеграмм
Может поделитесь ссылкой на модельingumsky
16.01.2025 04:02Может вам как раз скооперироваться?
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Я бы и не прочь, но к этому сложно подойти.
Надо опубликовать в плей маркете, посмотреть на эффект, пока я и один с этим справлюсь.
green_bag94
16.01.2025 04:02Параллельный перевод - отличная штука. Изучал английский по нескольким книгам (и одному курсу). Больше всего понравилось, когда на странице предложение на английском и на русском, можно тренироваться в переводе "туда и обратно". Это суррогат языковой среды. Если просто читать в параллельном переводе, это неплохое знакомство с языком. Можно ли так хорошо изучить язык, это вопрос. Как-то прочитал пару книг на немецком (несколько раз, со словарём и без). Ну, прочитал и прочитал. Да, в книге всё понятно. Но слова как таковые (без книжного контекста) не запоминаются, даже если его 15 раз в тексте встретил.
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02А расскажите, сколько времени заняло чтение на немецком? Каких примерно книг? Какой был уровень немецкого раньше? Вы можете теперь некоторые книги сами читать, но говорить не можете? Мне интересно было бы собрать статистику.
Думаю, что с целью говорить, надо еще тренировать речь. Но если параллельный перевод объективно помогает читать начать, это уже решает важную задачу
Pavel_nobranch
16.01.2025 04:02в 2003 году для себя написал такую же прогу на delphi 7. мне помогла изучить
yrub
16.01.2025 04:02ссылка где? ;) стартапом это называть сильно громко, просто полезная тулза
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Стартап громкое слово, да, мне тоже неприятно. Я пару книжек прослушал, под их описание подходит
Ссылку добавил, думал, что по правилам нельзя
NAI
16.01.2025 04:02У Лингтрейн большой прогресс, но разработчик не стремится сделать свое решение карманным приложением. От пользователя требуются навыки программирования и ручная предобработка текста, итоговый результат не откроется на смартфоне.
Это немного не так. На выходе генерится html\pdf который можно запихивать куда угодно в том числе и на смартфон\планшет\читалку (если экран большой):
Moon+Reader + pdf
Второй момент, c Lingtrain вы тратите вечер-два на то чтобы синхронизировать тексты и на выходе вы получите 100% синхронную книгу, в процессе чтения вас _ничего_ не будет отвлекать. При отображении двух файлов вам надо отвлекаться на ручную синхронизацию и хорошо если это будет в пределах 1-2 экранов.
Пример: я делал параллельную книгу Silo (1 часть). Проверил начало, проверил конец - перевод совпадает. Запустил Lingtrain и в середине синхрон полностью развалился. Полез смотреть - оказалось:
Автор полностью переписал несколько абзацев в разных местах
В переводе присутствовала дополнительная глава
Итог в том что есть две английских версии старая(оригинальная), которой завален весь интернет и новая, с которой делался перевод.
Это я к чему - добавьте поддержку Lingtrain-формата и всем будет кайф.
chersun
16.01.2025 04:02Pocketbook reader + html (или epub из HTML) - вполне можно читать и на телефон
Ioanna
16.01.2025 04:02Читала по аналогичной системе "Овода". Любопытно было увидеть купюры советского издания) Очень правильная идея - предоставить пользователю выбор книг для изучения. Да, было бы отлично, если бы вы подключили ИИ к поиску примеров по каждой теме.
Кстати, для "Властелина Колец" я вручную выписала всю специфичную лексику из первого тома и внесла в базу для интервальных повторений.
HcNetp
16.01.2025 04:02Было бы круто, будь все так просто, но с тем же японским одного параллельного перевода будет мало, если только не выучить начальное количество кандзи и их чтения
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02В далеких мечтах хотелось бы добавить модуль для изучения иероглифов.
Правда я понятия не имею, насколько это сложно, и в чем именно сложность
Сложности нас не пугают, но может это и не уместно тут
combo_breaker
16.01.2025 04:02Хотелось бы иметь возможность использовать шрифт без засечек. И озвучивать текст, в т.ч. со скоростью 0,5, 0,75.
Подобным образом параллельно читал в ReadEra. Достаточно включить вертикальное листание и открытие документов в новом окне, после этого переключаться между оригиналом и переводом двойным нажатием кнопки недавних приложений (или свайпом от края экрана).
Daddy_Cool
16.01.2025 04:02Нужно подключить словарь!!! Чтобы нажать на слово и видеть словарную статью. У английских слова куча значений. Если в одной книге слово "fine" означало "мелкий", в другой "штраф", а в третьей - "прекрасный", то некоторый баттхерт читателю обеспечен. "Fine" was fine but too fine.
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Да, мне в ЛС уже даже посоветовали модель для этого.
Сейчас можно выбрать переводчик в контекстном меню Андроида или Айфона.
По-моему сначала тыкать на слова, потом разбираться в статье будет дольше, чем свайпнуть вправо и увидеть, как перевели
VADemon
16.01.2025 04:02Их статьи есть на Хабре.
Неизвестность этих статей (а подходов было несколько за годы) как бы намекает... Хотя может быть интерактивное толкование через LLM помогло (как камрад выше написал). Но придерживаюсь мнения, что пользователи о таком методе чтения-изучения даже не задумываются.
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02В плеймаркете есть 2books, у них миллион скачиваний. По-моему, мой вариант удобнее, хоть и сыроват.
А у Лингтрейн даже не для айтишников, а только для мл-щиков статьи
VADemon
16.01.2025 04:02Говорящее название. Я бы подумал о переименовании. Уже не помню как называлось. Что-то с C? (перепроверять не буду) :)
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Говорящие домены были заняты, может в плеймаркете переименую
VADemon
16.01.2025 04:02Ни на что не претендую, лаконичность 2books сложно перебороть. bilangbook(s), polylibra свободны. Первое название черезчур сухое, технически составное. С языка не сходит. Второе мне понравилось. libralingua.
На какую связь с другим похожим словом натолкнуло ваше название
канделябр :)
ArtyomOchkin
16.01.2025 04:02Скрин сайта (для большей наглядности приводу целиком) Здравствуйте! Спасибо за интересный проект, но, к сожалению, сайт опять упал :(. Причём на секунду отображает его, а потом вот это. Отдельное спасибо за то, что уделили внимание приятному оформлению, в частности, для смартфона - верхняя полоска оформлена под общую стилистику (сейчас делаю небольшую Android-программу про кошек, просто так, но пока не всё хорошо получается, это я к тому, что выбрал схожие оттенки цветов).
Небольшой вопрос: скажите, пожалуйста, можно ли будет посмотреть код на ГитХабе (просто честно интересно посмотреть на то, как Вы это реализовали, т.к. сейчас тоже погружаюсь в сферу Android-программ).
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02В гитхаб наверное не пущу. Это ведь не андроид у меня, а хитрый веб-сайт. Если интересно, можете написать в телеграмм @ggrigoriev, отвечу на технические вопросы
ArtyomOchkin
16.01.2025 04:02Моя немного необычная теория подтвердилась: используя полезное расширение для Chrome (подойдёт и для Яндекс браузера) под названием "Disable-html" (ссылка на Chromewebstore), выяснилось, что это действительно перекрывающий самописагый слой, реализованный на JS, т.к. шрифт и общий внешний вид страницы с ответом 500 не похожи на "сухую" и обыденную страницу с HTTP 500 кодом. У вас, возможно, стоит на js счётчик переполнения числа пользователей, или я не знаю, как, но вот та же страница, при отключённом js: (кстати, у вас отлично работает десктопная и мобильная версии: интересно, весь код сами писали или какой шаблон часом использовали :), получилось отлично).
Так вот, страница без js действительно работает:
Скрин без js.
Robolightning
16.01.2025 04:02Сделайте бесплатную версию с рекламой и оплату для отключения и я бы пользовался.
Asterris
16.01.2025 04:02Как тулза - неплохо, как стартап - слабо, т.к. в нем нету внятного обучающего сценария. Потому что люди учат язык не по Властелину колец. На разные уровни языка нужны разные книжки, на разные интересы тоже. Нужен словарик слов и фраз - потому что не все языки можно перевести пословно и вообще перевести адекватно, особенно на русский. Плюс всем нужны разные шрифты, размеры и т.п. Плюс гимор с поиском книжек, которые в нормальном мире обычно покупают, а не скачавают.
Возможно стоило бы вшить в программу фиксированное число готовых книг с разным уровнем языка, но сделать для них на берегу качественный выверенный перевод, с возможностью менять шрифт, масштабировать, выделять и сохранять фразы, формировать словарь и т.п. Это может стать и хорошей схемой монетизации - типа прочитал главу, понравилось - заплати для открытия всей книги.
ggrigoriev Автор
16.01.2025 04:02Знаете, я амбициозно надеюсь, что удастся поколебать идею об обязательном чтении на своем уровне языка. Почему бы не учиться по властелину колец, если интересно. Раньше удобного инструмента не было, все интересные книги не адаптируешь, в т.ч. из-за авторских прав. Кажется, у взрослого человека не так много времени, чтобы тратить его на не самое интересное чтиво. Слишком сложные абзацы для своего уровня человек может целиком пропустить, прочесть в переводе.
Пока надо ещё статистику собрать. Приглашаю вас попробовать какую-нибудь интересную книгу так почитать. Если английским свободно владеете, то на том, который в школе учили.
Ну а стартап – громкое слово, да. Я прослушал буквально пару бизнес книжек – под их определение подпадает, и меньшие вещи так называют, любое неопределенное предприятие.
FlyGst
16.01.2025 04:02Идея супер, но кроме встроенных книг напрашивается возможность перевода собственноручно загруженных PDF - этот формат распространен в среде изучающих языки. В дальнейшем epub и mobi как распространенные среди электронных читалок. Но только встроенные книги это во первых ограниченние круга пользователей, и в дальнейшем возможные претензии издателей.
Как развитие можете поднять у себя свободную модель Whisper от OpenAI (лежит на Гитхаб) - она вообще для перевода голоса, но думаю можно пол текст приспособить. Ну или пользоваться запросами к ChatGPT напрямую, или через платные бекэнды.
Ну и для оптимизации, конечно, перевод нужно делать один раз и сохранять результаты при повторной работe со страницей.
Vadiok
Не выдержал сайт, ошибка 500
ggrigoriev Автор
Спасибо!
Кажется, ожил
Vadiok
У меня на телефоне почему-то так и есть - мигает на долю секунды главная страница, а потом белый экран и
На десктопе таких проблем нет. Но почему-то при каждом обновлении страницы вылезает окно про куки, хотя уже согласился с ними. В английской версии это окно на русском.
Также, если кликать на декстопе на "Бесплатную версию" в Firefox, то предлагает установить, но выдает предупреждение, что "Только в Safari и Chrome", почему бы и Firefox не поддержать?
И еще в примере кнопка синхронизации листания ("Листать и справа") как будто бы работает наоброт: зачеркнутая иконка - синхронизация есть, незачеркнутая - нет. Логично было бы наоборт - зачеркнуто, значит нет синхронизации.
Но по мне варианты расположения текста с построчным (или поабзацным) сравнением были бы удобнее.
ggrigoriev Автор
Спасибо! Отвечу
1) 500 на мобильных — нет идей, что это может быть. Пару раз такое было, если через телеграмм открывать. Может из-за российского SSL сертификата, а может бред
2) куки починю, спасибо.
3) здесь все сложно. В мобильном фаерфоксе не работает, только на некоторых десктопах. Еще на фронте сложно определить фаерфокс, он намеренно притворяется хромом. Сделал, как сделал, чтобы точно работало, и никто не расстроился. Десктопы я отдельно не поддерживал — по хорошему в них надо делать другой дизайн, без кнопочек снизу и некоторых других мелочей.
4) может поменяю, спасибо
5) пока невозможно технически.