Сегодня разберу один из известнейших романов — «Грозовой перевал» Эмили Бронте. Честно, мне это произведение не очень понравилось. Я его читала в 17 лет. И тогда я вообще не поняла прикола, почему все в таком восторге от этого произведения.

«Грозовой перевал»
«Грозовой перевал»

Как по мне — это история болезненной любви двух людей, что не смогли быть вместе из‑за классового неравенства и нерешительности главного героя произведения — Хитклиффа.

Но! Когда я посмотрела фильм, он растрогал меня до слёз. Я серьезно. Меня тронула история до глубины души, а тушь предательски растеклась по лицу. И вот тогда‑то в моей голове снова возникла эта мысль: «Не бывает плохих произведений — бывает недопонятый автор». И вот именно об этом мы сегодня и поговорим.

Немного о самом фильме

Режиссёр этой адаптации — Эмеральд Феннелл, которую вы могли знать по «Солтберну» и «Перспективной девушке». Главные роли исполнили Марго Робби (Кэтрин) и Джейкоб Элорди (Хитклифф). И это важно понимать: Феннелл с самого начала заявила, что делает не каноническую экранизацию, а авторскую адаптацию — свою личную интерпретацию романа, основанную на том, как она его чувствовала в подростковом возрасте. Именно поэтому в названии фильма стоят кавычки: «Wuthering Heights» — чтобы подчеркнуть, что это видение Феннелл, а не буквальное следование тексту.

И отдельное спасибо хочется сказать за музыку. Честно, я в восторге от музыкального оформления! Саундтрек написала Charli XCX.

Я как‑то в одной из прошлых статей по «Аркейну» писала, что там музыка — не просто красивое оформление, а повествователь, дополняющий нарратив. Вот в «Грозовом перевале» этот прием работает не менее эмоционально. Такое ощущение, что музыка проникает прямо в эмоциональный центр истории: то тревожная, то эйфорическая, то с какой‑то почти готической тоской. Она не пытается быть «историчной» — она живёт здесь и сейчас, и от этого фильм чувствуется только острее.

Книга или фильм?

Хочу сказать одну вещь: смотреть фильм, не читав книгу, всё равно что пить кофе без корицы — возможно, но вместе лучше.

Сравнивая два произведения (да, я считаю, что фильм и книга — это как два разных произведения, даже если фильм — адаптация книги), у нас складывается чёткое понимание, почему фильм может понравиться больше, чем оригинальный роман. Всё дело в повествовании. А если быть точнее — через кого рассказывается история.

И здесь мы снова затрагиваем два понятия: нарратив и повествование.

Что в романе, что в фильме, нарратив (ход истории) практически идентичен, за исключением нескольких моментов — их можем разобрать в следующей статье. Но вот повествователь — иной.

Заметьте, я не сказала «главный герой» — это не менее важная деталь, потому что повествователь и главный герой — это не всегда один и тот же персонаж.

Главный повествователь

«Грозовой перевал»
«Грозовой перевал»

В книге история рассказывается через Нелли — служанку, которая наблюдает за всем со стороны. Но даже при этом фокус внимания направлен на Хитклиффа: его чувства, его страдания, его одержимость. Кэтрин в романе — скорее объект его любви, недостижимый и потерянный. Мы видим её его глазами, даже когда говорит Нелли.

В книге мы с первых страниц видим Хитклиффа глазами Локвуда, а затем Нелли. Нам сразу показывают его как человека жестокого, мрачного, почти чудовищного. И только постепенно, через рассказ Нелли, мы узнаём, что внутри этого человека когда‑то была любовь. Но эта любовь — к Кэтрин, которую мы видим исключительно в её связи с ним. Она для читателя — «девушка, которую потерял Хитклифф».

В фильме же всё иначе. Теперь главный повествователь — Кэтрин. Мы начинаем с неё, смотрим на мир через неё, и Хитклифф входит в её жизнь, а не она в его.

Режиссёр сразу заявил, что мы будем наблюдать её историю. И вот здесь мы видим, как в жизни Кэтрин появился Хитклифф. Как он стал её любовью. И как она стала его жизнью, любовью и призраком.

Когда Кэтрин умирает — уходит главный рассказчик. История не может продолжаться. Она закончена для всех. Последние шаги Хитклиффа по пустынному коридору к бездыханному телу Кэтрин — это последнее действие. Его слова о том, что он не может жить без своей жизни, — правда: как могут жить персонажи, если главный повествователь умер? Его просьба стать Кэтрин призраком, что вечно будет его преследовать, — это точка, которую режиссёр ставит в этой истории.

Так почему же книга меня не впечатлила, а фильм растрогал до слёз?

Потому что в фильме история любви Хитклиффа и Кэтрин рассказывается через неё саму. Мы видим мир её глазами. Ведь Кэтрин в этой истории была тем самым «кусочком счастья» не только для Хитклиффа, но и для Эдгара, и даже для Нелли. Она — центр вселенной, вокруг которого вращаются все остальные. И когда в фильме Кэтрин умирает, умирает не просто героиня — умирает надежда на счастье для всех, кто её любил. Именно поэтому финал в фильме бьёт так сильно: мы теряем не кого‑то из персонажей, мы теряем саму точку сборки этой истории.

В книге же, даже когда Кэтрин уходит, жизнь продолжается. Появляются новые герои, завязываются новые сюжетные линии. Её смерть — это трагедия, но не конец. А в фильме режиссёр обрубает историю вместе с её последним вздохом. И от этого боль становится острее, а любовь — ощутимее.

Кто бы там ни говорил, мол, не раскрыли Хитклифа и так далее. Ребята, а вы внимательно смотрели фильм? Нам не нужно было раскрывать Хитклифа, потому что он здесь не главный герой. Он персонаж, через которого раскрывается главный повествователь — Кэтрин. И, хоть это может прозвучать несколько обесценивающе, он всего лишь часть истории Кэтрин, а не её центр.

Главным героем истории была любовь. А главным рассказчиком истории этой любви — Кэтрин.

Мила Апрель

https://t.me/milaprilmoon

https://vk.ru/mila.aprilmoon

Комментарии (10)


  1. unwrecker
    27.03.2026 06:07

    Это точно статья для Хабра? А фильм на троечку.


    1. randomsimplenumber
      27.03.2026 06:07

      Статья мимо. А фильм цепляет, чего еще нужно?


      1. MilApril Автор
        27.03.2026 06:07

        Спасибо, что прочитали. А фильм действительно цепляет.


    1. MilApril Автор
      27.03.2026 06:07

      Добрый день. Статья в хабах «Кино», «Литература» — так что да, место ей здесь есть. Фильм не оценивала с точки зрения «троечка/пятерочка» — это не в моей компетенции, на это есть профессиональные кино-критики. Моя статья больше для разбора, а не оценки.


      1. chukotsky
        27.03.2026 06:07

        Статья в хабах «Кино», ...

        Лучше бы статью про Чака Норриса написали.


        1. MilApril Автор
          27.03.2026 06:07

          Возьму на заметку для будущих материалов. А пока спасибо, что уделили время статье о «Грозовом перевале».


  1. Radisto
    27.03.2026 06:07

    почему же книга меня не впечатлила, а фильм растрогал

    А вы в оригинале читали? Часто это может быть вина переводчика - ведь мы видим не задумку автора и его язык, а язык переводчика и то, как он понял смысл. А еще разницу в менталитетах никто не отменял. Перевод может весь посыл изменить.


    1. net_racoon
      27.03.2026 06:07

      Я читал адаптацию, видимо это помешало мне постичь красоту языка. Но если брать историю - ничего тупее я в жизни не читал.


    1. MilApril Автор
      27.03.2026 06:07

      Справедливое замечание насчёт перевода. Действительно, очень часто произведение в оригинале воспринимается куда лучше. Тут не важно, книга это, фильм или анимационный проект; поэтому чаще всего я читаю/смотрю произведение на русском и английском, либо же сразу в оригинале. Но с «Грозовым перевалом» случилась другая история — что в русском переводе, что в оригинале главным объектом выступает Хитклифф, его жизнь, боль и история любви к Кэтрин.

      Когда я читала книгу, у меня постоянно была мысль, что мне не хватает драматизма (тут мог сыграть подростковый максимализм, конечно, но что поделать). «Вот бы эту историю рассказала Кэтрин» — такая идея возникла после прочтения. Мне казалось, что если сместить внимание повествования с Хитклиффа на Кэтрин, история обретёт новый смысл и появится тот самый драматизм.

      Поэтому, когда вышел фильм, где режиссёр как раз сместила фокус на Кэтрин — тут все мои подростковые идеи и воспоминания дали о себе знать.

      Фух, надеюсь, объяснила свою мысль))


  1. TadCooper
    27.03.2026 06:07

    Выступлю в защиту книги. Первоисточник совсем не про любовь. Он про одержимость и семейные травмы, которые передаются из поколение и поколение, но экранизации её часто воспринимают, как стандартную любовную историю, эта, к сожалению, тоже не исключение.
    В книге Хитклиф самый настоящий социопат, который вешает собаку, выкапывает трупы, манипулирует людьми, держит их в заложниках, насильно выдает замуж дочь Кэтрин за своего сына, бьет и психологически издевается на своей женой, с которой вступил в брак только ради наследства и мести.
    Кэтрин лишь не многим лучше Хитклифа, как романтическая героиня, она жестока и высокомерна к окружающим, также мстительна и манипулирует людьми, действует крайне импульсивно и эгоистично, чем наносит вред себе и другим людям, даже прибегает к физическому насилию по отношению к прислуге. Также, как и Хитклиф она вступает в брак только ради социального положения.
    Персонаж Кэтрин в фильме вполне может быть протагонистом, но в книгах это вообще другой персонаж, они с Хитклифом скорее антагонисты, которые отравляют жизнь себе и всем вокруг. Драматизм истории состоит именно в этом. Поэтому вторая часть книги после смерти Кэтрин крайне важна для сюжета на мой взгляд. Уже дети персонажей, в отличие от прошлых поколений, находят способ разорвать этот цикл нездоровой любви, если это вообще можно назвать любовью, ненависти, мести и абьюза, и это дарит надежду на будущее в финале книги.
    Но ключевая проблема для меня, что это даже не экранизация, а очень вольная интерпретация, по сути Эмиральд Феннелл сделала фанфик с множеством сцен секса и убрала все острые углы у персонажей и истории, лишила её глубины, комплексности персонажей, структуры и поэзии, которые были присущи творчеству Эмили Бронте и сделали её единственную книгу классикой мировой литературы.