‘Login’ или ‘log in’? Одно слово или два? Это достаточно распространенный вопрос среди тех, кто пишет на английском языке. Давайте разберемся, как же правильно.
‘Login’ и ‘log in’ — не единственная пара слов, которая вызывает затруднения. Таких случаев гораздо больше:
- ‘logon’ или ‘log on’;
- ‘logout’ или ‘log out’;
- ‘signup’ или ‘sign up’;
- ‘shutdown’ или ‘shut down’;
- ‘backup’ или ‘back up’;
- ‘setup’ или ‘set up’.
Как насчет эксперимента?
Попробуйте произнести предложения, в которых слово ‘backup’ заменено на ‘bbbbbb’:
- What is your bbbbbbb strategy?
- When did you last bbbbbbb your data?
- When did you last do a bbbbbbb?
А в этих предложениях заменим 'login' на 'llllll':
- What are your llllllll details?
- Where can I llllllll to the bank’s website?
- My llllllll failed.
Заметили какую-нибудь закономерность? Скорее всего, вы почувствовали некоторое напряжение во втором предложении каждого примера. Как будто в них не хватает еще одной паузы посередине.
Как же должно быть?
‘Backup’ или ‘back up’:
- What is your backup strategy?
- When did you last back up your data?
- When did you last do a backup?
‘Login’ или ‘log in’:
- What are your login details?
- Where can I log in to the bank’s website?
- My login failed.
Правило
По правилам должно быть так:
- если это глагол, то пишите раздельно: back up, log in;
- если это существительное, то пишите слитно: backup, login.
Допустимо ли использовать дефис вместо пробела? Большинство писателей говорит «нет».
К вопросу о кнопках
На формах авторизации можно встретить как 'login', так и 'log in':
Так как кнопка подразумевает действие, то правильнее будет 'Log in'. Сама форма или вкладка авторизации при этом может называться 'Login' (т. е. «Вход»):
Ещё раз: log in — это действие, login — сущность.
Да какая разница?
В русском языке нет точных аналогов этому правилу. «Can I log in» можно с успехом перевести и как «могу ли я ввести свой логин», и как «могу ли я авторизоваться». Но представьте себе ситуацию, при которой иностранец будет путать русские глаголы и существительные:
- Сегодня утром я завтрак.
- После завтракать я отправился на работать.
Таковы особенности языка. Если писать как попало, это может вызвать непонимание или даже раздражение со стороны пользователя. А ведь документация должна помогать людям, а не злить их. Так ведь?
Источники
Комментарии (72)
Alexeyco
27.10.2016 16:42+6If a woodchuck could chuck wood, how much wood could a woodchuck chuck?
CodeRush
27.10.2016 16:48+1Three Swiss witch-bitches, which wished to be switched, watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swiss witch-bitch, which wishes to be a switched, wishes to watch which Swiss Swatch switch?
helg1978
28.10.2016 04:18+2Да даWesha
04.11.2016 23:48Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
(Грамматически корректная конструкция, переводящаяся как «Бизон из [города] Буффало, на которого наезжали [другие] бизоны из [города] Буффало, наезжает на [ещё одного] бизона из [города] Буффало.)
Визуально, для не-читателей:
cru5ader
27.10.2016 16:47+6Эх если б так объясняли в школе или университете английский язык! Очень классно написано!
AreD
27.10.2016 18:21+7У меня для вас хорошие новости.
taumag
28.10.2016 14:37Предложу другого чувака: www.youtube.com/user/EnglisherESL/videos
У него видео выходят чаще и подробнее.
alix_ginger
27.10.2016 16:50+5When did you last back up your data?
А не правильнее будет «When did you back your data up?»?Rainvention
27.10.2016 16:56-1Английские глаголы часто образуют связки с предлогами. Эти связки равносильны русским глаголам без предлога. Как правило такие связки не разрывают. Например: Why do you never give up?
daiver19
27.10.2016 17:06+3Но ведь «Log me in», «Back it up» или я что-то путаю?
Elsedar
28.10.2016 08:38Могу ошибаться, но, на сколько я помню, если там только лишь местоимение, например, me, то его крайне рекомендуется ставить в середину. Если существительное, то после.
SBKarr
28.10.2016 14:26Правило простое — отглагольное существительное пишется слитно, глагол — раздельно. А история началась ещё со среднеанглийского, где указательные предлоги так же связаны с глаголами, но без проблем могли находиться в другой части предложения. Отсюда такое странное разделение как в «Back it up». В среднеанглийском, если я не ошибаюсь, в случае, если пару глагол-предлог ничего не разбивало, они писались слитно в большинстве вариантов написания. Но это связывают с необходимостью экономить писчий материал (у нас вот берестяные грамоты вапще без пробелов). Со временем правила языка упростились, и теперь между глаголом и предлогом сложно запихать полпредложения. И правило с разделением по принципу глагол/существительное это тоже упрощение.
Теперь осталось разобраться с англоязычной традицией пригласительных надписей. В славянских языках это всегда глаголы. Так ли это в английском?
okpc
27.10.2016 17:21+1Некоторые transitive phrasal verbs очень даже разрывают:
Don't offer him a cigarette, he's trying to give it up
(Cambridge Dictionary — give sth up)
Rainvention
27.10.2016 17:27Полагаю, что допустимы оба варианта. Как с перестановкой слов в русском языке.
okpc
27.10.2016 17:38Тут вы правы — допустимы. Просто некоторые фразовые глаголы вообще нельзя разрывать, а с некоторыми возможны оба варианта. Везде пишут что intransitive разрывать нельзя, а transitive бывают такие которые можно разрывать и такие которые нельзя (и правила нет никакого чтобы на лету определить).
bubuq
01.11.2016 18:02He is trying to give up it? Не знаю про словари, но на слух это недопустимо вообще никак.
okpc
01.11.2016 20:28Как раз недавно встречал правило: если объект заменяется на местоимение — то оно уходит в середину фразового глагола. "He is trying to give up this habit", но "He is trying to give it up"
Например вот:
Separable phrasal verbs
Now for the tricky part. You know that some verbs are transitive, which means they have a direct object. When such verbs appear as phrasal verbs, an object can either separate the phrase or follow it. Here’s an example.
I decided to throw out my old jeans.
I decided to throw *my old jeans* out.Both of these sentences are correct. The object of the phrasal verb throw out is jeans. You can use a pronoun instead of jeans and ask,
Are you sure you want to throw them out?
However, you cannot ask, "Are you sure you want to throw out them?" Here, the pronoun them must appear between the verb and the particle.
NektoDev
01.11.2016 10:36+3Хочу уточнить этот момент.
В английском языке фразовые глаголы делятся на transitive и intransitive, т.е. разрывные и неразрывные. С неразрывными все просто — глагол никогда не разбивается, н-р, фразовый глагол «присматривать» look after:
I'm gonna to look after the kids.
В случае транзитивных глаголов все немного сложнее, если предмет глагола — существительное допускается употребление как после глагола, так и между словами в словосочетании:
I must back the data up.
I must back up the data.
Если же предмет глагола — местоимение, то обязательно употребление между словами.
I must back it up.Bronx
01.11.2016 11:31+2Только «transitive verbs» — это не «разрывные», а «переходные» глаголы. т.е. глаголы, в которых действие субъекта направлено на какой-то объект («я врубил компьютер»). Непереходные же описывают ненаправленное действие субъекта («о, компьютер врубился!»).
Если объект действия имеется, то он обычно встанет сразу за глаголом: «Turn the computer on» — так подчёркивается, то между глаголом и объектом тесная связь. Но если, скажем, объектов действия много и из-за этого предлог оказывается слишком далеко, то можно поставить его сразу после глагола: «Sequentially turn on the UPS, the system unit, the monitor and the mouse.»
Если объекта нет, то разделять глагол и предлог смысла никакого нет — они образуют тесную идиоматическую пару.NektoDev
01.11.2016 11:50Да, спасибо за уточнение, я решил не нагружать объяснение, но так действительно точнее.
sebres
27.10.2016 17:35+2"Back up" — разделяемый глагол (not obligatory), поэтому и так и так можно…
Однако, исходя из частоты употребления англоязычной публикой я бы сказал написанное рядом звучит "лучше"...
Хотя про ваш вариант некоторые немецкоговорящие товарищи сказали бы, что возможно это "denglisch наоборот" ;)
3gee
28.10.2016 16:41Всё верно, добавлю лишь одно, касательно back it up: если дополнение является местоимением, то оно может писаться только посередине.
vopper
27.10.2016 16:57+1Тема интересная. Меня еще раздражает когда используют понятие sing up вместе с понятием sign in, и написано это мелко, или же неразборчивым шрифтом как тут https://pivotal.io/
Так же интересна тема, чем отличается Sign in от Log in и откуда пошла манера писать sign inzodchiy
27.10.2016 17:02+4Вот тоже интересно. Американские заказчики просили Sign in, остальные Log in. В чем разница?
Погугулил и нашел мнение — http://stackoverflow.com/a/2333711/3139637
foundout
27.10.2016 20:41+1Sign in можно перевести как «отметиться». Представим, что заходим в здание и отмечаемся на входе у консьержки. Здесь sign — подпись, отметка.
Log in в данном случае — нечто более формальное, подразумевающее процедуру верификации. Здесь log — запись в журнал.
На деле, конечно, одно и то же, но sign in — термин более социальный, log in — формальный.
Erelecano
27.10.2016 17:04+1Скорее надо задаваться вопросом «Откуда пошла манера писать Log in?»
В «Homepage Usability» 2001 года рекомендовали использовать именно «Sign in/sign out» и я помню инет в 97-05, когда на сайтах использовали больше sign in, а слово login относилось к тому, что мы вводим на своем компе.
Erelecano
27.10.2016 16:57Вся статья укладывается в «Login, spelled as one word, is only a noun or an adjective. For example, the information you use to sign into your email is your login (noun), and the page where you sign in is the login page (adjective). Log in is two words when it functions as a verb. For example, you log in with your login information» и где-нибудь на grammarist живет давным-давно.
Непонятно какое отношение оно имеет к хабру.
HabraBabra
27.10.2016 17:00+2Познавательно!.. И наверное более разумно кроме «Разработка веб-сайтов» добавить и «Разработка мобильных приложений», так как указанные в статье вещи применимы и там. И как пожелания, продолжить тему, например, указанием типичных ошибок при описании, например мобильного приложения на англ языке.
allter
27.10.2016 17:26Вспомнилось также: "… when there is the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye ..."
savostin
27.10.2016 18:03+8Постоянно впадаю в ступор, когда вижу 2 пункта в меню: «Sing in» и «Sign up». Никак не запомню.
bkotov
27.10.2016 18:39+1Я запомнил так: sign in похоже на log in. Sign up похоже на back up, но это к делу не относится :)
foundout
27.10.2016 23:52+1Может, так будет проще запомнить:
- «Что-то там» in — внутрь, в, войти
- «Что-то там» up — ближе, к, причастность к чему-то
И аналогии: log in — «войти»/«авторизоваться», what's up — «чё как»/«быть в курсе».
Wesha
28.10.2016 01:40+1- sign up = прописаться (единожды и навсегда) — зарегистрироваться
- sign in = вписаться (неоднократно и ненадолго) — залогиниться
jok40
27.10.2016 18:24-1Как насчет эксперимента?..
Честно говоря, я почувствовал напряжение во всех предложениях каждого примера. Несколько неудачный эксперимент. Сбивает с толку. Текст дальше — совершенно понятный и без этого эксперимента.
Заметили какую-нибудь закономерность? Скорее всего, вы почувствовали некоторое напряжение во втором предложении каждого примера
third112
27.10.2016 18:35Спасибо за очень актуальную статью!
Позвольте вопрос/предложение: с носителем языка содержание обсуждалось и если обсуждалось, то с кем? Поясню на примере русского языка. Если я здесь напишу «у моего компа беспроводная клава» — меня поймут и, надеюсь, «фи» не скажут. Но если в документации буду использовать подобные резвости — многим не понравится. Если англичанин с неродным русским будет обсуждать эту фразу со школьником из Кукуева, школьник может сказать «сойдет». Поэтому ИМХО об английском лучше спрашивать у серьезных преподов английского, носителей английского. У меня было несколько случаев, когда в англовики получал подобные консультации от профессоров известных универов — там много таких участников, и они с удовольствием дадут совет. Языки постоянно изменяются — поэтому про сложные случаи бывает не лишним переспросить.Rainvention
27.10.2016 20:57За основу статьи взяты советы и комментарии Сары Мэддокс (первая ссылка в конце статьи). Она работает техническим писателем в Google и написала несколько книг по письменным коммуникациям. Сара говорит, что некоторые носители языка нейтрально относятся к неправильному написанию, но некоторых это выводит из себя.
Guardian and Observer style guide придерживаются той же позиции:
- log in, log on, log out, log off — verbs
- login, logon — nouns (“I’ve forgotten my login/logon”).
R_o_u_n_d
27.10.2016 18:40+6Не раскрыта тема ударения!
ло'гин или логи'н ???Rainvention
27.10.2016 20:45+2Логи?н (Русский орфографический словарь Российской академии наук. Отв. ред. В. В. Лопатин.)
aamonster
27.10.2016 20:41Спасибо, очень понятно изложено.
А правило «практически любое существительное в английском можно использовать как глагол» тут не срабатывает?
Т.е. слитное написание вместо раздельного совсем недопустимо или просто получается некий жаргонизм?Rainvention
27.10.2016 21:00+1Я думаю, что это просто распространенная ошибка, на которую многие закрывают глаза. В русском языке наверное такая же проблема с оборотами «возможность использовать» и «возможность использования».
oYASo
28.10.2016 00:35Хороший философский вопрос.
Кнопку авторизации можно воспринимать и как «Войти», и как «Вход». Имхо, корректны оба варианта.withkittens
28.10.2016 13:18При этом на кнопках обычно должны быть глаголы, потому что кнопки обозначают действия.
Вот, кстати, хабр тоже страдает несогласованностью: прямо сейчас на меня смотрят кнопки «Предпросмотр» (что?) и «Написать» (что сделать?).
alex1299
28.10.2016 00:38+2вспомнился очень бородатый анекдот:
Вопрос:
— Почему в UNIX процедура входа называется «login»,
а в Winodows — «logon»?
Ответ:
— Ну, знаете ли, это от позы зависит…
jabr
28.10.2016 07:36+1«Да какая разница?
В русском языке нет точных аналогов этому правилу. „
В русском языке “по***» == «мне все равно», а «по ***» == «около 50 — 70 см»…
jbubsk
28.10.2016 09:37+2Занятно. Но это ерунда по сравнению с тем, когда аутентификацию не могут отличить от авторизации.
Rainvention
28.10.2016 10:22А ещё «авторизованный» и «авторизированный» (правильно — «авторизованный»).
AlexPu
28.10.2016 09:51+1>>если это глагол, то пишите раздельно: back up, log in;
Огромнеое спасибо, что напомнили это правило — реально забыл наглухо! И чесал репу на тему «вместе или раздельно»
Errandir
29.10.2016 09:18Правильнее было бы «last» отправить в конец предложения:
- «When did you back up your data last?»
- «When did you do a backup last?»
Иначенамекаетсоздаётся стойкое впечатление, что «last» использован в качестве глагола.
saipr
01.11.2016 09:54А ведь документация должна помогать людям, а не злить их
.
Эх, еще бы кто читал ее!
il--ya
02.11.2016 14:43+1Я бы дополнил вашу статью.
Во-первых, существительные в английском языке часто употребляются атрибутивно, что на русский язык может переводится как существительным, так и прилагательным: «backup copy» — «резервная копия».
Поэтому утверждение «если это существительное, то пишите слитно: backup, login» следует дополнить: «если это существительное или прилагательное, то пишите слитно: backup, login»
Во-вторых, следует, наверно, упомянуть о фразовых глаголах, потому что не всем известно, что, например, «back up» — это одна лексическая единица. Слова, из которых состоит фразовый глагол, по отдельности смысла не несут, только вместе, даже если этот глагол перемежается дополнением, например "back this hard drive up, please". Фразовые глаголы всегда пишутся через пробел, в отличие от фразовых существительных, которые иногда всё-таки пишутся через дефис, в зависимости от смысла. Например «set-up» в значении «западня», или «setup» в значении «установка (программы)».
В-третьих, я бы упомянул об ударении. В английском языке иногда слова, которые могут быть и глаголом, и существительным (прилагательным), меняют своё ударение в зависимости от того, какой частью речи они являются: «lo?gin form» но «please log i?n», «re?set button» но «to rese?t the password». В случае, если слово воспринимается на слух и по контексту сложно определить, существительное это или глагол (Logout Form или 'Log out' Form?), ударение может служить подсказкой, как его следует писать.Erelecano
02.11.2016 15:07Смотрите комментарий выше.
https://habrahabr.ru/post/313774/#comment_9881096
«Login, spelled as one word, is only a noun or an adjective»
Собственно тем моим комментарием можно заменить всю эту горе-статью.
zodchiy
Press 'Enter' to log in. (Нажмите Ввод для входа.)
Enter your login to log in. (Введите ваш логин для входа)
Так?
SKolotienko
Back up your backup
jawaharlalnehru
I heard that you like to back up, so we put backup soft in your backup tool so you can back up while you do backup.
G_Z
Log in with your login.
Rainvention
Да, именно так.
buggykey
Черт побери, да для многих из нас такую же статью про правила русского языка надо писать! А то, если мы «ЖИ — ШИ» еще освоили, то когда надо писать «НЕБИТЫЙ», а когда «НЕ БИТЫЙ» — это вообще сакральные и недоступные знания… ;)
lostpassword
Ещё стоит рассмотреть другие насущные вопросы: «вглубь» и «в глубь», «наверх» и «на верх».
Ах, если бы русский язык так преподавали в школах!
С нетерпением жду следующей статьи.
Rainvention
А какие ещё случаи вызывают затруднения? Как будет достаточно материала, будет и новая статья.
Loriowar
Вот ещё пара любимых многими случаев. "В связи" и "
всвязи". "В течение", "в течении" и "втечение". "Согласно приказа" или "согласно приказу".FSA
Press 'Enter' to log in. (Нажмите Ввод чтобы войти в.)
Enter your login to log in. (Введите ваш логин чтобы войти в)