Сегодня мы познакомимся с «королевским» английским, Received Pronunciation, который считается эталоном британского произношения, на котором говорит сама Елизавета II и который так усердно пытаются учить иностранные студенты. Что такое Received Pronunciation, как этот акцент появился, почему он стал образцом британского выговора и целесообразно ли его учить сейчас: обо всем этом в нашей статье.


«Хочу учить британский английский!» – говорят многие студенты. Но справедливо возникает вопрос: какой же именно? В Британии каждые километров 20 вас будет встречать новый диалект. Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого. Английский язык вообще примечателен тем, что рассеян по всему миру и имеет носителей сразу в нескольких странах. Эти люди говорят на английском с рождения, однако очень часто случается так, что, например, австралиец в упор не может понять ирландца (хотя последний говорит на английском – просто на своем варианте).

Но стандарты все же существуют. Стандартный язык той или иной страны – это язык, на котором ведется теле- и радиовещание и издается периодика, доступная по всей стране. Это литературная норма, которой мы придерживаемся в официальной обстановке. В Великобритании такая норма тоже существует. Она называется Received Pronunciation, и именно по ней вздыхают студенты, мечтающие говорить на «британском английском». RP – это акцент, а не диалект, поэтому овладеть им действительно можно самостоятельно. Вот только нужно ли? Да и откуда он вообще взялся, этот акцент?

История


Никто доподлинно не знает, в какой такой момент люди вдруг начали говорить на RP. Считается, что, скорее всего, этот акцент зародился в регионе Восточный Мидленд в Англии примерно в XV веке. В те времена этот регион процветал за счет торговли, поэтому торговцы, жившие там и говорящие на местном наречии, часто отправлялись в путешествия и буквально «разносили» свой выговор по стране и за ее пределы. Торговля велась крайне активно, и со временем местный акцент стал ассоциироваться с экономическим успехом. Со временем торговля сместилась к Лондону и южнее, но RP по-прежнему считался акцентом богачей и власть предержащих.

В 1869 году лингвист Александр Эллис наконец-то дал акценту, который на тот момент был безымянным, название Received Pronunciation. Многие задаются вопросом: почему же received, «приобретенное», «полученное»? Дело в том, что это неверный перевод. В 1869 году слово received значило «одобренный», «общепринятый», «традиционный» и даже «народный». Вот только обозначали этим термином речь элиты, и лишь в 1926 году фонетист Дэниэл Джонс включил его во второе издание словаря по произношению – English Pronouncing Dictionary (1926).

К концу XIX века случилась грандиозная реформа в сфере образования: британцы поняли, что им нужно ввести «язык обучения» – некую норму, которой бы пользовались студенты университетов Британии. Был создан специальный комитет по созданию стандартного «британского акцента». Впрочем, создавать ничего не пришлось. На тот момент за звание наиболее подходящих акцентов боролись RP и йоркширский выговор, и RP попросту выиграл перевесом голосов.

Получается, что в течение нескольких веков элита, высшие классы общества, имели свой акцент, который активно передавался детям. RP стал языком образованных и богатых, и говорить на нем мечтали все, кто был беден и не мог позволить себе блестящее образование. Тема акцентов поднимается в массе литературных произведений: это, к примеру, и Бернард Шоу с его «Моя прекрасная леди», и тысячи произведений, где ярко выраженный акцент персонажа всегда ассоциировался с его происхождением.

В XX веке появляются радио и телевидение, рождается BBC. Дикторы, актеры театра и кино – все говорили на Received Pronunciation как на самом понимаемом акценте Британии. Так считалось, потому что из всех имеющихся акцентов RP был наиболее нейтральным в территориальном плане. Если человек говорил на хорошо поставленном RP, никто не мог понять, откуда он. Единственное, что такой акцент выдавал – это происхождение и образование. Многочисленные опросы показывали, что RP еще и наиболее приятен на слух.

До начала 1980-х акцент элиты сохранял сильные позиции, после чего появилось новое движение: британцы поняли, что теперь образование стало доступно любому желающему, и на RP с рождения говорит не более 2% населения. Так зачем настаивать на употреблении этого акцента в сфере СМИ? Так на радио и телевидении стали появляться дикторы с характерными акцентами той или иной местности.

Что стало с RP сейчас?


Сейчас Received Pronunciation живет и здравствует, но уже не настолько популярен. На нем говорят все реже, молодежь практически не говорит вообще. Ему продолжают учить будущих дикторов и актеров, однако уже сделаны попытки изменить и это. Так, лингвист Дэвид Кристал и его сын Бен Кристал написали целую книгу о диалектах, в частности, об OP – original pronunciation. Лингвистами была проделана огромная работа, чтобы воссоздать акцент, на котором говорили герои шекспировских пьес (которые по-прежнему считаются жемчужиной британской сцены и пользуются невероятным успехом в театрах), и теперь режиссеры-постановщики перешли на этот воссозданный акцент – OP. Резонно: до этого персонажи Шекспира почему-то общались на RP, на котором они в принципе говорить не могли.

RP больше не является языком радио и телевидения. Конечно, его можно услышать то тут, то там, только это считается старомодным. Носители региональных диалектов теперь могут не переучиваться и говорить на привычном им диалекте в эфире.

RP сохраняет лидерство в плане теории лингвистики и преподавания. Здесь он соревнуется с GA – General American, американском стандартом. Британские словари пишут транскрипции в соответствии с RP, а американские – с GA. Когда вы кликаете на значок микрофона в онлайн-словаре, вы слышите либо RP, либо GA. И, разумеется, если ваш учебник имеет пометку British Edition, то будьте уверены: задания по аудированию там будут начитываться на RP, то есть литературной норме британского варианта английского языка.

Королевский ли английский?


Нет. Разумеется, королева говорит на стандарте, но далеко не все слова она произносит согласно норме RP, и тому можно найти подтверждения в любой речи, которую произносит Елизавета. Ее отпрыски тоже стараются быть ближе к своим подданным и отходят от эталонной нормы, когда с ними общаются.

Надо ли его учить?


Теоретически, конечно, придется. Многие традиционные академичные учебники не отходят от принципа «учить RP», однако новые пособия постепенно переходят на аудирование, начитанное носителями разных диалектов. Если вы будете говорить на RP, вас поймут. Но звучать вы будете престранно.

Английский стал международным языком бизнеса, поэтому если вы учите язык для работы, вы услышите множество акцентов не-носителей, для которых английский тоже второй иностранный язык.

В любом случае, знайте: язык – вещь гибкая и чутко реагирующая на социальную обстановку. Как знать, может, через 20 лет на смену RP придет какой-нибудь другой акцент. Но вы-то уже к тому времени точно будете говорить не хуже самой королевы.

Для тех, кто хочет прокачать английский в 2018 году


Приглашаем читателей блога поучаствовать в нашей Новогодней акции: к любому продукту прилагается подарок от наших партнеров — подписки на ВИКИУМ, MEGOGO, HTML-academy. Выбирайте себе и близким новогодние подарки здесь.

Комментарии (73)


  1. kababok
    05.01.2018 18:22

    Может, всё-таки речь идёт о "Пигмалионе" Бернарда Шоу? ;)


    https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Пигмалион_(пьеса)


  1. Nomad1
    05.01.2018 18:53
    +3

    Ну хот бы пару примеров привели, хоть транскрипцию, хоть ссылку на аудио для сравнения. Еще можно было пару слов сказать о звуке Schwa, существенно отличающемся в GA, PR и других акцентах.

    В конце концов, хоть картинку можно показать!
    image


    1. Dreyk
      05.01.2018 19:08
      +1

      Можно еще эту
      image


      1. ximaera
        05.01.2018 23:30

        И ещё одну


        Автор — Мэттью "The Oatmeal" Инман.


        1. evil_kabab
          07.01.2018 15:02

          twat?


  1. BigBeaver
    05.01.2018 19:39

    А какой надо? Кокни?


    1. TheDeadOne
      05.01.2018 21:06
      +2

      Кто-то должен это запостить


      1. BigBeaver
        05.01.2018 21:08

        Я хотел сначала, но решил шутеечкой ограничиться. Опасное видео, кстати — можно нахвататься и начать говорить, как тру ландана.


      1. justhabrauser
        05.01.2018 21:19

        Ппц… Нигга.


  1. justhabrauser
    05.01.2018 21:09
    +2

    «Иллевен!» (tm)
    И да — ссылки бы на произношения.


    1. Scif_yar
      06.01.2018 10:05

      дада. ве ар зе бритиш парт оф бритиш арми, сэ


  1. Jeyko
    05.01.2018 21:35
    +1

    Я скажу так, если делать нечего и охота поразвлечся, то можете учить всякие произношения и диалекты, но знайте -на деле это совершенно не пригодится. Стараясь говорить со всеми интонациями и придыханиями, вы в лучшем случае будуте с трудом, а то и вовсе не поняты, а в худшем просто предметом для подсмеивания.
    Оставайтесь самим собой, но это не значит что нужно вообще наплевать на произношение, просто старайтесь не перестараться и все.
    Научиться этому невозможно без активного общения с носителями языка. Их должно быть много. Дело в том что даже если у вас есть индивидуальный преподаватель, вы привыкаете к его голосу, манере говорить и через какое-то время вам кажется — о, я начинаю его понимать! Нет. Вы начинаете к нему привыкать! И потом с ужасом можно обнаружить, что при появлении другого персонажа все ваше понимание куда-то улетучилось…
    Разговор по телефону это отдельная печальная тема…

    Да прибудет с вами сила, масса, ускорение.


  1. KiloLeo
    05.01.2018 23:52

    Ну какой же это английский без факиншит и мазафака? Никто же не поймёт!


  1. d3emp
    05.01.2018 23:59
    +3


  1. NeoCode
    06.01.2018 00:08
    +1

    Мне кажется это вообще не важно какой там pronunciation, главное — говорить, понимать речь, а акцент — ну и фиг с ним. Я вот сейчас пытаюсь слушать нормальные (неадаптированные для иностранцев) аудиокниги на английском. И никак: вроде все слова знаю (больше 90%) — а смысл ускользает, хоть ты что делай. Слишком быстро. Совершенно непонятно как с этим бороться — то ли читать текст и слушать по 10 раз одну и ту же главу, то ли забить и просто слушать надеясь что подсознание скушает что ему надо и со временем понимание придет.


    1. BigBeaver
      06.01.2018 00:24

      Попробуйте фильмы — вместе с видеорядом как-то проще воспринимается.


    1. strib
      06.01.2018 00:28

      > ну и фиг с ним
      Пример, если в России человек не европейскго вида будет говорить на русском языке но с сильным акцентом реакция большинства людей будет неосознанно негативная (ну и осознанно тоже, у части). Аналогичная реакция на русский акцент. Акцент явно влияет на повседневную жизнь. В работе тоже проявлеется, много раз видел как в конференциях конференций народ просто перестает слушать другую сторону с сильным акцентом.

      Пассивное слушание полезно, но результат мал, нужна реальная мотивация и интерес. Начал портиться язык — перевел почти внешние источники информации на английский, книги, учеба, новости, локаль. Благо работа на английском, но там кто попало географически и акценты соответствующие.


      1. BigBeaver
        06.01.2018 00:37
        +1

        Акцент акценту рознь — могут просто решить, что вы из Вологды. Да и внутри одного города есть «акценты» — мы вот над кокни смеемся, а наши же русские гопники примерно так же слова «каверкают». Так что это дело такое.

        Но если есть достаточная практика, то опасаться не надо — сами того не замечая начнете говорить так, как говорят вокруг)


        1. strib
          06.01.2018 04:24

          Призываю реальность. Как россияне часто называют трудовых мигрантов, которые плохо говорят по-русски? Реакция на культурные различия есть, и от нее никуда не деться.

          >сами того не замечая начнете говорить так, как говорят вокруг)
          Заметил! Мне этого не надо как раз. А то еще с индусским акцентом как заговорю, вот все удивятся. В свое время много очень много времени потратил на язык.
          На самом деле индусы еще ничего, вот французов сложнее всего мне понять.


          1. keydon2
            06.01.2018 08:34

            Тут все наоборот.
            Просто высокооплачиваемый класс обычно не называют трудовыми мигрантами.
            Т.е. это «трудовые мигранты» создали себе такой имидж.
            Я вот замечал, что если акцент иностранный(не СНГ), не индусский и не азиатский, то наоборот (русскоязычная) аудитория внимательно слушает.


          1. Tyusha
            06.01.2018 10:58

            У меня с английским, прямо скажем, не очень, поэтому выступление на конференциях, особенно ответы на вопросы, для меня непростой момент. Люблю японцев, их английский русскому уху самый понятный.


          1. BigBeaver
            06.01.2018 11:36
            +1

            Во-первых, вы утрируете, тк «чуркобесы» не просто плохо говорят по-русски, а еще и во всем остальном проявляют много специфики. Во-вторых, вы подменяете предмет с «говорить с сильным акцентом» на «говорить плохо».

            Ну и в-третьих, это нормльно говорить так, как говорят те, с кем вы общаетесь. Язык для этого и нужен. А если вам не нравится окружение… ну вы поняли)


            1. strib
              06.01.2018 23:31

              Как проживший много лет в азии, полностью несогласен с такой позицией. Уровень развития в среднем одинаковый, и местный каменщик ничем не отличается от приезжего кроме как языком и знанием местных реалий. Тема обширная, но явный офтопик.


              1. BigBeaver
                07.01.2018 04:44

                Так комментатор выше про Джамшутов говорит, не? То есть, дает вполне конкретный (нерелевантный) пример в качестве аргумента к своему довольно общему утверждению.


          1. snp
            06.01.2018 12:00
            +2

            Реакция на культурные различия есть, и от нее никуда не деться.

            Как показывает практика, именно русские парятся об акценте и о том, «что о них подумают». На самом деле никто ничего не подумает. Единственный критерий, который имеет значение — понимаете ли вы друг друга или нет.


            На самом деле индусы еще ничего, вот французов сложнее всего мне понять.

            Я встречал индусов в Бангалоре, которых вообще понять невозможно — всё сливается в кашу. И французов в хостеле в Гамбурге, у которых лишь лёгкий французский акцент, а говорят очень разборчиво.


            1. BigBeaver
              06.01.2018 12:18
              +2

              Это потому, что нас со школы приучают, что есть правильное произношение и неправильное. Носители же знают, что есть куча диалектов, среди которых нет смысла считать какой-то один единственно допустимым, тк англоязычный мир подозрительно большой.


            1. strib
              06.01.2018 23:24

              >Единственный критерий, который имеет значение — понимаете ли вы друг друга или нет.
              Это при определенном уровне развития, и аудитория Хабра тому пример, и в ИТ в целом.
              Ок, с другой стороны, акцент — это по сути своей — шум в речи, и собеседнику его надо фильтровать. Чем речь более разборчивая, тем легче вести общение, не надо приспосабливаться. БОльшая часть людей сможет понять без проблем.

              Да, тут соглашусь, в моем случае это французы которым плевать на правильную речь на английском. Со всеми вытекающими.


      1. vp7
        06.01.2018 02:20

        Не знаю про большинство, но я очень положительно отношусь к иностранцам, которые хорошо говорят на русском языке, особенно если их язык очень сильно отличается от русского.
        Приятно же встретить, к примеру, китайца, который научился говорить на русском языке, пусть даже с заметным акцентом.


        1. strib
          06.01.2018 04:28

          Это Вы цивилизованый, и такая реакция, наверное, свойственна аудитории Хабра.


          1. NeoCode
            07.01.2018 11:51

            Так общайтесь с цивилизованными людьми! Зачем ехать за границу, если вы там планируете общаться с местными гопниками, которые будут плохо к вам относиться за акцент? :)


      1. famiak
        06.01.2018 11:48

        >не европейского вида
        >акцент влияет

        Камон.


      1. alix_ginger
        07.01.2018 15:41

        если в России человек не европейскго вида будет говорить на русском языке но с сильным акцентом реакция большинства людей будет неосознанно негативная (ну и осознанно тоже, у части)
        Я думаю, здесь не в акценте дело. Если в России человек вполне европейского вида будет говорить с английским акцентом, такой же негативной реакции на это не будет


    1. Hardcoin
      06.01.2018 09:53

      Начните с самых простых, где вы знаете 100%. На первых нескольких книгах это очень важно. Адаптированные детские, где только самые простые слова.


      1. Scif_yar
        06.01.2018 10:07

        не. есть проблема скорости. разговорный английский очень быстрый.


        1. Hardcoin
          06.01.2018 11:44
          +2

          Потому и надо начать с самых простых. И не в метро, а дома. Распознать "good", "cat", "home" намного проще, чем bribery или burglar. А потом уже навык набирается. Я 100 часов отслушал, прежде чем стал более-менее понимать на слух художественную литературу средней сложности.


        1. Meklon
          06.01.2018 13:30
          +1

          А попробуйте Гарри Поттера. Серьезно. Или книги и фильмы. Лексика довольно богатая, но в то же время для детей относительно. При этом чистый британский без жутких диалектов у всех.


    1. Scif_yar
      06.01.2018 10:06

      И никак: вроде все слова знаю (больше 90%) — а смысл ускользает, хоть ты что делай. Слишком быстро. Совершенно непонятно как с этим бороться

      как я писал :)
      slow radio и listen@write — прослушал кусок и записал.


      1. roller
        09.01.2018 04:11

        Я, кстати, не понял прикол про slow radio, там какой то галдеж в баре, уличные шумы, звуки леса… что там слушать то надо?


    1. muhaa
      06.01.2018 15:12
      +1

      Аналогичная проблема. Для решения проблемы просмотрел на английском с субтитрами все сезоны сериала «Теория большого взрыва» и «Доктора кто». Субтитры в основном были английские, иногда — русские (вроде тоже помогает). Каждый день смотрел на английском Евроньюс и RT (осторожно). Более-менее начал понимать. Сейчас могу понять суть фильма без субтитров, если речь не сложная. У меня редкая неспособность к языкам. Скорее всего у Вас прогресс пойдет быстрее.


    1. Rumlin
      06.01.2018 16:39

      На Audible подберите по образцам книгу с хорошим голосом и скачайте бесплатно через Audible trial. Единственное, что мне не удалось перегнать книгу в mp3, может кто знает способ. Понравился голос Michael Burnette. Не знаю есть ли у него акцент.


      1. Stecenko
        07.01.2018 18:19

        Как перегнать книгу из Audible manager в mp3
        Запустить в фирменном проигрывателе воспроизведение, в звуковом редакторе (Audacity например) — запись. В качестве источника звука вместо микрофона укажите микшер. Приготовьте место, в зависимости от настроек, ориентировочно гиг/час.
        Желательно поставить звуковую схему Windows «без звука» и вырубить все программы, способные пиликать (мессенджеры и будильники). Если аудиокнига большая (для моих настроек — больше 12 часов) — в Audacity можно получить проблемы после попытки ее отредактировать — пишите кусками (главами), а не все сразу.
        Ну а после записи — экспортируете в mp3 с нужным качеством.


        1. Rumlin
          08.01.2018 08:20

          Такой прямой вариант мне не нравится — там часов 12 :) Это как крайний вариант.
          А попадавшиеся в сети утилиты для прямого конвертирования не работали.


    1. juga
      06.01.2018 20:30

      Мне кажется это вообще не важно какой там pronunciation, главное — говорить, понимать речь, а акцент — ну и фиг с ним.


      Не в случае с англичанами. У них всё наоборот. Плевать на грамматику, они сами её толком не знают. Тем более, она не важна, когда они просто не могут понять что за слова вы произносите. А русский акцент они не понимают вообще.

      Нормальное произношение — заведомо нормальное отношение со стороны английских аборигенов.


      1. susnake
        08.01.2018 00:58
        +1

        Чушь не говорите. Каждый день общаюсь с англоговорящими (носители языка и нет). Все они понимают нормально и адекватно реагируют если попросить повторить то, что не понял. Они прекрасно знают, что «на том проводе» скроей всего находится человек для которого английский не родной и у них нет каких-то предубеждений или еще чего-то на этот счет.


        1. juga
          08.01.2018 12:37

          Сами чушь не порите.

          Я с ними не общаюсь, я с ними живу.


  1. ClearAirTurbulence
    06.01.2018 00:36
    +4

    — You came here to die!
    — No, mate, I came here yesterday!


  1. dom1n1k
    06.01.2018 02:08

    С ютуба ролик вычистили, нашлось только в ВК
    vk.com/video21694001_171216668


  1. vp7
    06.01.2018 02:55

    Вот почему так? В сравнительно небольшой Англии существует как минимум 5 разных акцентов, из которых хорошо если половина воспринимается нормально на слух.
    А в России кроме «аканья» или «оканья» я больше ничего и не припомню, спокойно смотрю видео из Хабаровска (6 тысяч километров от Москвы!) и едва замечаю разницу в произношении. Более того, в сети есть масса видео из Казахстана, Узбекистана и других стран exUSSR, в которых должностные лица говорят на чистейшем русском языке!


    1. staticlab
      06.01.2018 03:51

      Есть ещё «южный» акцент, особенно если он с примесью суржика.


    1. Vanellope
      06.01.2018 05:09

      Вот кстати интересно, типовые москвичи быстро идентифицируются по характерному акценту, а те же журналисты или официальные лица типа президента, министров, депутатов — говорят без акцента (по крайней мере по телевизору).
      А в целом по стране не припомню больше различий в произношении, правда в европейской части мало где была, но за Уралом точно.


      1. keydon2
        06.01.2018 08:40

        Есть довольно сильные различия по скорости говорения, ударениям, а также специфическим словам и частицам. Это легко спутать с индивидуальными признаками речи, но в масштабах нескольких деревень это уже можно считать диалектом.
        Конечно, в целом все понятно, но непривычная речь заставляет напрягать слух или переспрашивать, чтобы ее разобрать.


      1. DaneSoul
        06.01.2018 10:48

        типовые москвичи быстро идентифицируются по характерному акценту

        Я сам с юга, но несколько лет жил в Москве. Так что интересно, вот этот самый характерный акцент там встречается не так часто, у меня много друзей кореных москвичей и никто из них с таким акцентом не говорил, и когда в общественных местах я слышал такой акцент — это было заметно, то есть он не доминировал в массе.


    1. Denkenmacht
      06.01.2018 05:30

      Потому что в России за последние 100 лет люди очень много переезжали, добровольно и принудительно — революция, гражданская, отечественная, репрессии (мерой по которым часто была ссылка всей деревни в сибирь или куда-то), назначения после институтов и проч. Поэтому все перемешались довольно сильно. Кроме того, ТВ и радио оказывали большое влияние, по сути мы говорим так, как говорят в телевизоре, хотя разговор самих дикторов, живущих в москве, часто сильно отличается от разговора москвичей, которые как раз большим пересилениям не подвергались последнее время.


    1. vaslobas
      06.01.2018 07:52

      Страны, где много акцентов не являются исключением. Это скорее обыденность. В той же Италии буквально 500 км и можно встретить совершенно дикий акцент. Россия является исключением в этом плане, что в любой точке страны акцента нет. Везде практически одинаковый русский, как уже сказали, за редким исключением типа а-канья или о-канья.


      1. shurix83
        06.01.2018 23:10

        Забавная ситуация, кстати, недавно была с переводом очередной книги Мураками на русский. Там один из героев (японец) говорит на отдаленном диалекте японского. Так вот, при переводе на русский в современном «великом и могучем» (с) не нашлось средств для отражения диалектических особенностей на русском языке, поэтому переводчики использовали белорусскую «трасянку». Ход, по моему скромному мнению, спорный, т.к. ассоциации от того персонажа возникают совсем другие, чем в оригинале.


    1. AmberSP
      06.01.2018 14:15
      +1

      Очень много переездов образованных людей было в советское время (распределение после института). Если пообщаться со бабулькой, которая полжизни прожила в вологодской деревне, то можно узнать очень много новых слов. А вот уже её дети все эти слова знают, но не употребляют их в речи.


      1. Torps
        06.01.2018 17:40

        Да, от старых людей можно услышать много архаизмов. От своих стариков слышал много чyдных слов.


    1. Arastas
      06.01.2018 19:50

      Думаю, что истоия освоения земель. Современный русский язык можно (условно) датировать от Пушкинскойэпохи. А давно ли на Дальнем Востоке более-менее большие города появились? Диалекты сильнее прояввляются при движении на юг, в сторону Краснодара, Кубани.


    1. Eldhenn
      06.01.2018 22:16

      Вы много по России ездили? Вятское "твёрдое ч" слышали когда-нибудь? Я вот не смогу даже приблизительно изобразить особенность произношения кировчан, но она явно есть.
      А они, в свою очередь, хорошо слышат "маасквичей".


      1. shurix83
        06.01.2018 23:11
        +1

        >> Вятское «твёрдое ч» слышали когда-нибудь?
        как белорус могу предположить, что вятчане говорят «чЫста и чОтка», как наш Рыгорыч :-)


        1. Eldhenn
          08.01.2018 08:23

          Ппононс Рыгорыча не помню, но до посещения Кирова я не представлял, что "ч" может быть твердым. Ближе к "т", но не "т".


    1. Ark_V
      07.01.2018 17:43
      +1

      Вот почему так?
      а думается потому, что в России пока не стоит вопрос «надо ли учить королевский английский русский литературный. Норму литературного языка стараются соблюдать и „бьют“ пока еще тех кто ее не соблюдает. Не понятно зачем в Англии не так.
      И кстати не верится, что английская аристократия и истеблишмент отказались от своего языкового шовинизма и стали подражать простолюдинам.


    1. lexxair
      08.01.2018 18:21

      В Англии или Великобритании?

      должностные лица говорят на чистейшем русском языке
      а образование они не в СССР получали? в каком-нибудь столичном вузе. и радио с телевизором в количестве слушали.

      из говоров очень сильно отличаю оканье (на днях под Переславлем слышал), южный (которых при этом много разных, и числится он от Рязанской области и далее до краснодара), «костромской» — слышал в области, далеко за Костромой, кавказский, «кировский», «пермский».

      кстати, в каком-то ТЦ в фудкорте как-то переводил с русского на русский разговор покупателя и продавца: один с Кавказа, другая из Средней Азии. Я их обоих понимал, а они друг друга — нет. Хотя оба были заинтересованы в том, чтобы договорится


  1. p_fox
    06.01.2018 10:57

    «Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого. „
    Довольно старый миф.


    1. Idot
      06.01.2018 11:30

      Для китайского языка — точно не миф.


      1. KostaArnorsky
        06.01.2018 20:04

        А для английского — полная чушь, нет такого вообще. Похоже на жалкую попытку оправдаться, почему после их обучения студенты ничего понять не могут.


        1. lexxair
          08.01.2018 18:24

          вот меня тоже оооочень удивила фраза

          В Британии каждые километров 20 вас будет встречать новый диалект. Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого.

          я знаю, что в UK есть несколько языков, и свои приколы с произношением, но что бы в Британии были настолько разные диалекты — как-то не верится


        1. t13s
          09.01.2018 11:30
          +1

          Полная чушь, говорите? А я как-то на протяжении пары недель любовался на то, как австралийцы разговаривают друг с другом. Все диалоги строятся примерно по такому принципу:
          — bla-bla…
          — what?
          — bla-bla…
          — oh, yeah, bla-bla-bla…
          — what?
          — bla-bla-bla…

          После этого как-то меня мое собствнное произношение перестало парить, равно как и не 100%-е понимание англоговорящих собеседников.


      1. Welran
        07.01.2018 02:01

        Для китайского диалект это весьма условно. Фактически это разные языки.



  1. Torps
    06.01.2018 12:11

    А сколько акцентов и диалектов в Германии и во Франции!
    Кстати, нужно различать акцент (говор) с диалектом (наречием). В говорах различия касаются в основном только нюансов произношения, в наречиях уже есть серьёзные отличия, касающиеся не только произношения, но и грамматики, и лексики. Другой говор ты поймёшь 100%, а наречие уже не полностью. Пусть лингвисты меня поправят.


  1. juga
    06.01.2018 20:24
    +2

    Каждая статья уважаемых PuzzleEnglish какой-то фантастический opinionated bs, изрядно приправленный советским образованием.

    Если вы собираетесь жить или работать в ЮК, тренируйте RP до мозолей на языке.
    Ваш русский акцент англичане не поймут.
    Американским будут брезговать.
    А за правильно произнесенные here и there — сильно зауважают.


  1. Dmitry_7
    07.01.2018 16:32

    Дикари. У русского таких проблем нет.