С развитием технологий переговоры стало возможно проводить удаленно, при помощи программ и приложений, которые помогают установить с собеседником аудио- и видеосвязь, даже если вы находитесь по разные стороны океана. А секретарям и личным ассистентам еще нередко приходится звонить в зарубежные офисы по разным деловым вопросам. Посмотрим, какие фразовые глаголы помогут при таком дистанционном общении. Подборка для обычных переговоров здесь.
Глагол, который пригодится с первой же секунды разговора, когда вам нужно попросить соединить вас с кем-либо. Этот глагол и значит «соединить с», “to connect”.
Пример:
Многим этот глагол будет знаком по значениям, которые никак не связаны с телефонными переговорами. Например, он значит «надевать». Но в нашем контексте он значит «передать трубку».
Пример:
Два синонима, которые обозначают одно и то же – «перезвонить». Помните, что слово “recall” не имеет значения «перезвонить»! Это многозначное слово, одно из его значений — «припоминать», «вспоминать». А перезваниваем мы только с помощью фразовых глаголов или фразы “I’ll call you later”.
Пример:
Полезный глагол как для телефона, так и для Skype. “Get through”, среди прочего, означает «дозвониться». И здесь же он немного перекликается с другим своим значением «сделать что-то сложное», «разделаться с чем-то». Этот глагол уместен в тех случаях, когда человек долго не отвечал, линия занята или связь была неважной.
Пример:
Как ни странно, даже к глаголу “call back” есть синоним. Правда, у него слегка иное значение. По сути, “get back to” тоже означает перезвонить. Но как правило, вы можете “get back to someone” только в том случае, если вам оставили сообщение или вы уже беседовали, а вашему партнеру нужно было прерваться. То есть “call back” можно и без предварительного общения, а вот для “get back to” нужна какая-то предпосылка.
Еще, в отличие от “call back”, который требует именно телефонного звонка, глагол “get back to” может использоваться и без привязки к телефону. Например, ваш коллега принес вам отчет или документы, а вам некогда с ним переговорить и обсудить написанное. В таком случае вы просите коллегу подойти попозже. И тогда к существующему глаголу прибавится еще один (да-да, третий!) предлог “on”, который будет означать «на» [какую-то тему] (см. пример 2).
Примеры:
Если связь очень плохая и прерывается, то вам пригодится глагол “cut off”. Он как раз и значит «обрываться». Главное, не забывать о том, что в таких случаях этот глагол употребляется в пассивном залоге, ведь не связь что-то обрывает, а ее обрывают.
Пример:
Это еще один глагол о плохом качестве связи. Он значит «прерываться». Если вы не слышите собеседника, можете сказать об этом так:
И третий глагол о непонимании. Будь то плохая связь или неразборчивая речь собеседника, лучше сказать “I can’t make out what you’re saying” вместо “I don’t understand you”. Во втором случае может сложиться впечатление, что вы не понимаете язык или акцент собеседника.
Этот глагол многим известен: он повсеместно используется в книгах, фильмах и записях зарубежных автоответчиков. Он значит «оставаться на линии». Если вы секретарь или ассистент, смело просите звонящего “to hold on”, пока вы сообщаете сотруднику или боссу о звонке. Кстати, у этого глагола есть неформальный вариант “hang on”.
Пример:
Если вы хотите поинтересоваться у собеседника, не желает ли он оставить сообщение, вы скажете “Would you like to leave a message?”. А если вы хотите пообещать или заверить человека, что его сообщение будет доставлено адресату, можно воспользоваться глаголом “pass on”.
Пример:
Мы уже сталкивались с этим глаголом, когда говорили об организации встречи. Этот глагол означает «организовать (встречу)» и синонимичен глаголу “to schedule”. В случае звонков по Skype этот глагол значит ровно то же самое, плюс привычное «настроить». Например, вы можете поручить помощникам настроить камеру и проверить работу микрофона перед звонком по Skype:
У этого глагола с добрый десяток разных значений, но в телефонном контексте он значит «взять трубку» или «ответить».
Пример:
Антонимом глагола “pick up” является глагол “hang up”. Однако тут нужно быть внимательным. Просто “hang up” значит «положить трубку» и вполне дружелюбно закончить беседу. Но если вы скажете “He hung up on me”, то это уже будет значить, что на том конце звонок оборвали специально. Говоря проще, вас не дослушали и швырнули трубку.
Примеры:
Как нам известно, у носителей английского есть простое правило: в разговорной речи фразовый глагол куда лучше, чем обычный. Поэтому вместо обычного “call” вы можете услышать глаголы “call up” и “phone up” ровно с тем же значением. Это не значит, что, употребив глагол “call” в этих предложениях, вы ошибетесь. Просто фразовые глаголы сделают вашу речь более живой.
Пример:
Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки». А сегодня участвуйте в акции, чтобы получить еще более приятные бонусы.
А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).
1. Put through (to)
Глагол, который пригодится с первой же секунды разговора, когда вам нужно попросить соединить вас с кем-либо. Этот глагол и значит «соединить с», “to connect”.
Пример:
Could you put me through to Mary Jones, please?
2. Put on
Многим этот глагол будет знаком по значениям, которые никак не связаны с телефонными переговорами. Например, он значит «надевать». Но в нашем контексте он значит «передать трубку».
Пример:
I talked to Jane a bit, and then she put Lily on.
3. Call back/ring back
Два синонима, которые обозначают одно и то же – «перезвонить». Помните, что слово “recall” не имеет значения «перезвонить»! Это многозначное слово, одно из его значений — «припоминать», «вспоминать». А перезваниваем мы только с помощью фразовых глаголов или фразы “I’ll call you later”.
Пример:
— Can I speak to Mr. Rogers, please?
— I’m afraid he’s out for a meeting.
— OK, I will call back then.
4. Get through
Полезный глагол как для телефона, так и для Skype. “Get through”, среди прочего, означает «дозвониться». И здесь же он немного перекликается с другим своим значением «сделать что-то сложное», «разделаться с чем-то». Этот глагол уместен в тех случаях, когда человек долго не отвечал, линия занята или связь была неважной.
Пример:
I couldn’t get through, the line was engaged.
5. Get back to
Как ни странно, даже к глаголу “call back” есть синоним. Правда, у него слегка иное значение. По сути, “get back to” тоже означает перезвонить. Но как правило, вы можете “get back to someone” только в том случае, если вам оставили сообщение или вы уже беседовали, а вашему партнеру нужно было прерваться. То есть “call back” можно и без предварительного общения, а вот для “get back to” нужна какая-то предпосылка.
Еще, в отличие от “call back”, который требует именно телефонного звонка, глагол “get back to” может использоваться и без привязки к телефону. Например, ваш коллега принес вам отчет или документы, а вам некогда с ним переговорить и обсудить написанное. В таком случае вы просите коллегу подойти попозже. И тогда к существующему глаголу прибавится еще один (да-да, третий!) предлог “on”, который будет означать «на» [какую-то тему] (см. пример 2).
Примеры:
No one was there so I left a message on the answering machine. But no one has got back to me yet.
Can you get back to me on those figures by the end of the day?
6. Cut off (иногда cut out)
Если связь очень плохая и прерывается, то вам пригодится глагол “cut off”. Он как раз и значит «обрываться». Главное, не забывать о том, что в таких случаях этот глагол употребляется в пассивном залоге, ведь не связь что-то обрывает, а ее обрывают.
Пример:
We were talking a few minutes ago, but we got cut off.
I couldn’t reach you, the connection kept cutting out.
7. Break up
Это еще один глагол о плохом качестве связи. Он значит «прерываться». Если вы не слышите собеседника, можете сказать об этом так:
Sorry, you are breaking up, I didn’t hear that very well. Could you repeat, please?
8. Make out
И третий глагол о непонимании. Будь то плохая связь или неразборчивая речь собеседника, лучше сказать “I can’t make out what you’re saying” вместо “I don’t understand you”. Во втором случае может сложиться впечатление, что вы не понимаете язык или акцент собеседника.
9. Hold on
Этот глагол многим известен: он повсеместно используется в книгах, фильмах и записях зарубежных автоответчиков. Он значит «оставаться на линии». Если вы секретарь или ассистент, смело просите звонящего “to hold on”, пока вы сообщаете сотруднику или боссу о звонке. Кстати, у этого глагола есть неформальный вариант “hang on”.
Пример:
— Is Mr. Leeds in the office? I need to talk to him.
— Hold on please, I will see if he is still here.
10. Pass on (a message)
Если вы хотите поинтересоваться у собеседника, не желает ли он оставить сообщение, вы скажете “Would you like to leave a message?”. А если вы хотите пообещать или заверить человека, что его сообщение будет доставлено адресату, можно воспользоваться глаголом “pass on”.
Пример:
Don’t worry, as soon as he’s back, I’ll pass the message on.
11. Set up
Мы уже сталкивались с этим глаголом, когда говорили об организации встречи. Этот глагол означает «организовать (встречу)» и синонимичен глаголу “to schedule”. В случае звонков по Skype этот глагол значит ровно то же самое, плюс привычное «настроить». Например, вы можете поручить помощникам настроить камеру и проверить работу микрофона перед звонком по Skype:
We need to set up the call with Ms. Jimenez, could you check if this laptop has Skype installed and functioning, please?
12. Pick up
У этого глагола с добрый десяток разных значений, но в телефонном контексте он значит «взять трубку» или «ответить».
Пример:
I’ve been calling them all morning long, no one picks up.
13. Hang up
Антонимом глагола “pick up” является глагол “hang up”. Однако тут нужно быть внимательным. Просто “hang up” значит «положить трубку» и вполне дружелюбно закончить беседу. Но если вы скажете “He hung up on me”, то это уже будет значить, что на том конце звонок оборвали специально. Говоря проще, вас не дослушали и швырнули трубку.
Примеры:
Don’t forget to hang up when you’ve finished speaking.
I can’t believe she hung up on me!
14. Call up/phone up
Как нам известно, у носителей английского есть простое правило: в разговорной речи фразовый глагол куда лучше, чем обычный. Поэтому вместо обычного “call” вы можете услышать глаголы “call up” и “phone up” ровно с тем же значением. Это не значит, что, употребив глагол “call” в этих предложениях, вы ошибетесь. Просто фразовые глаголы сделают вашу речь более живой.
Пример:
Try phoning up a few more places, we really need to book a table for tomorrow’s lunch.
I called him up and told him the news.
Если вы хотите прокачать английский, приходите к нам
Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки». А сегодня участвуйте в акции, чтобы получить еще более приятные бонусы.
А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).
Комментарии (4)
Oroszorszag
13.03.2018 14:51We need to set up the call with Ms. Jimenez
А разве тут не должно быть неопределённого артикля?
We need to set up a call with Ms. Jimenez
JC_IIB
Всю дорогу это было «line was busy».
Call was dropped.
Да, потому что корректный вариант этой фразы звучит, как «hold on the line».