Сегодня на Хабре почти одновременно появились два перевода одной и той же статьи:

habrahabr.ru/post/263169
habrahabr.ru/post/262783

Если читателям вреда от этого почти нет (секундная заминка и незначительное раздражение), а порой даже польза бывает (каждый перевод может обладать своими достоинствами и недостатками), то авторы страдают куда больше: ощущение впустую потраченного времени лишает вдохновения на будущее. В конце концов страдают все: ведь за то же время можно было бы перевести что-то другое, что, возможно, уже никогда не будет переведено.

На трекерах обычно бывает раздел анонсов, где люди объявляют, например, о планах рипнуть какой-то HD-фильм, чтобы другие не тратили время на то же. Хорошо было бы создать такой же раздел на Хабре, чтобы переводчики могли узнавать, не взял ли уже кто-то в перевод статью. В заголовок можно выносить имя автора и название статьи в оригинале, чтобы легче было пользоваться поиском.

Предлагаю голосовать.
Нужен ли на Хабре раздел анонсов для переводов?

Проголосовало 1807 человек. Воздержалось 338 человек.

Только зарегистрированные пользователи могут участвовать в опросе. Войдите, пожалуйста.

Комментарии (38)


  1. reaferon
    21.07.2015 19:03
    +10

    Можно и расширить идею: встретил на просторах буржунета интересную статью по теме Хабра, но сам переводить, оформлять и выкладывать не будешь (чукча не писатель, чукча читатель). Раз — и предложил статью тем, кто этим хорошо занимается.


    1. vmb Автор
      21.07.2015 19:13
      +2

      Угу. В тех же трекерах кроме анонсов есть и раздел реквестов, просьб. Тоже было бы полезно. Только это нужно разделить, чтобы путаницы лишней не получилось.


      1. dbanet
        21.07.2015 20:42
        +3

        Вот только это бесполезно всё: ничего из того, что пользователи просили (даже несложное), ни разу не запиливали.


        1. vmb Автор
          21.07.2015 21:28
          +2

          Жаль. Наверное, это старая программистская мудрость: ели работает, ничего не трогай) Мне вот уже даже карму понижают после этого поста)


          1. dbanet
            21.07.2015 22:24
            +3

            Нет в том, куда катится бедный распиленный на три части хабр никакой мудрости.


  1. DjoNIK
    21.07.2015 19:04
    +9

    Но тут такой момент, что можно анонсировать и… забить. Тогда уж прикрутить социальную ответственность за обещанное.


    1. yTko
      21.07.2015 19:08

      достаточно взглянуть на дату. если человек не перевел статью за неделю-другую, то скорее всего он не сделает этого никогда (есть исключения для больших статей, конечно, но тогда можно и автору написать).
      у меня в большинстве случаев, на перевод небольшой статьи с оформлением уходит пара часов, на большую — пара-тройка дней. + день-другой на допиливание и оценку. имхо, конечно же.


    1. vmb Автор
      21.07.2015 19:10

      Даже не знаю, как такое реализовать. Автоматически блокировать возможность публикации после дедлайна? Наказывать кармой или рейтингом? Но приблизительное время окончания и правда нужно будет указывать — а если у кого-то есть возможность сделать раньше, всегда можно будет в комментариях договориться двум переводчикам, и тогда один анонс заменить другим, не таким стратегическим по срокам.


      1. kovyilin
        21.07.2015 19:48

        Например кто-то предлагает статью к переводу, указывает примерные сроки за которые он готов статью перевести. Затем идет срок подачи заявок на перевод статьи (в это время, те кто считает что может сделать это не хуже или лучше, а возможно просто более разбирающиеся в теме подают заявки на перевод с указанием своих сроков). После окончания срока подачи заявок, автоматически (либо путем голосования) выбирается человек, которому и доверяется перевод. Если человек не укладывается в срок (который он указал при подаче заявки), право перевода присваивается следующему в списке, а тот кто не уложился получает какой-то понижающий коэффициент в выборе переводчиков. Если уложился — получает повышающий коэффициент. Дополнительно к переводу можно добавить оценку качества перевода (оценку могут давать только те участники, которые сами что-либо переводят). Как-то так наверно.


  1. urticazoku
    21.07.2015 19:38

    А анонс главы книги можно? Zeroday. Но не знаю насколько правильно публиковать перевод части текста с т.з. копирайта. Тут был совместный перевод книги "The Passionate Programmer", ее потом выпустило издательство «Питер».


    1. vmb Автор
      21.07.2015 19:49
      +2

      Вот совместные переводы — это и правда очень близкий к проблеме раздел, но всё же имеющий свою специфику. Технические статьи легче переводить коллективно (в отличие от фильмов и художественной литературы, где целостность подхода и единство вкуса куда критичнее — судя про проектам вроде Нотабеноида). Но не всем авторам это подходит.


  1. deniskreshikhin
    21.07.2015 19:39
    +2

    Такое полезно организовать не только для хабра, а вообще для русскоязычного сообщества, многие переводят и для своих блогов, и часто дублируются переводы.

    Т.е. можно сделать репозиторий на гитхабе, и там будет список переводов и анонсы (структурированные по годам, темам или как-то еще). Если хочется сделать перевод, делай pull-request c анонсом.

    Сейчас существует много довольно списков которые поддерживаются сообществом:

    github.com/ripienaar/free-for-dev
    github.com/addyosmani/critical-path-css-tools
    github.com/addyosmani/es6-tools

    В принципе ТМ могут тем же занятся, у них есть вроде профиль на гитхаб. Но это может сделать и сообщество.


    1. vmb Автор
      21.07.2015 19:46
      +1

      Да, можно было бы и вынести на отдельный ресурс или на Гитхаб, хотя и здесь ведь сообщество довольно представительное, да и интерфейс требуется совсем не сложный.


      1. deniskreshikhin
        21.07.2015 19:51
        +1

        Да, согласен, но мне кажется это переводчикам нужнее чем Хабру, не просто так у верстальщиков появился frontender.info, там кстати можно анонсировать переводы.

        Еще один довод habrahabr.ru/post/263227/#comment_8509359


        1. vmb Автор
          21.07.2015 20:01

          Я ещё исходил из того, что именно Хабр является одой из главных площадок, где переводы появляются. И это переводы на самые разные темы. Поэтому роль Хабра же, как консолидирующего, объединяющего центра была бы здесь очень кстати.


          1. Dolios
            21.07.2015 21:28
            +8

            Был такой сервис, Notabenoid. Правоторговцы задушили.
            Я, если честно, несколько удивлен тому, как легко публикуются переводы на хабре. Возможно я заблуждаюсь (я, признаться, первый раз об этом сейчас задумался), но, имхо, вряд ли в 100% случаев получено разрешение автора или исходный текст выложен под лицензией допускающей публикацию переводов без явного согласия автора.

            Это не к тому, что я в восторге от сегодняшней ситуации в области авторского права, но пока имеем, что имеем.


            1. vmb Автор
              21.07.2015 21:31

              Да, об этом тоже нужно помнить, и мне, как человеку, имевшему отношения к переводам фильмов и сериалов эта проблематика очень близка, но пока давайте компартментализировать трудности)


            1. marapper
              22.07.2015 09:06

              Так он переродился (только тсссс).


    1. Wedmer
      21.07.2015 23:42
      +2

      Анонс в виде Pull-реквеста или Issue очень даже неплохой вариант.


  1. vmb Автор
    21.07.2015 19:45
    +3

    Интересно было бы послушать обоснования тех, кто голосует против. Если, конечно, есть аргументы, выходящие за простое «лично мне это не нужно». Может, я и правда упускаю из виду какой-то принципиальный вред от такой инициативы.


    1. anmipo
      21.07.2015 20:56
      +5

      Коллизии с одновременным появлением обстоятельных переводов происходят нечасто, и огорчают только «не успевшего» автора (хотя и сильно, да). С другой стороны, анонсы переводов в ленте повысят уровень шума для каждого, ежедневно.

      P.S. Написал, и понял, что речь идёт об отдельном/изолированном разделе сайта, а не о новом хабе. Но именно это заблуждение определило мой голос «против». С новым пониманием — воздержался бы.


      1. vmb Автор
        21.07.2015 21:35

        Справедливости ради нужно сказать, что я тоже имел в виду именно хаб. Наверное, я всё ещё мыслю старыми возможностями ограничить ленту только хабами, на которые подписан. Но я тут уже запутался, можно ли сейчас это сделать: всё время меняются разделы просмотра, а тут уже, смотрю, даже общий фид всех трёх ресурсов появился. Но новый отдельный раздел — это тоже хороший выход. Хотя в таком случае почему бы уже вообще не отдельный сайт. Хотя было бы жалко так отрывать эту инициативу от местного сообщества. Эх, всё сложно)


        1. lexxpavlov
          21.07.2015 23:28
          +1

          Если делать отдельный хаб для анонсов, то это можно сделать силами только сообщества — об этом написано в правилах. Достаточно сделать 10 таких анонсов в другие хабы. Но я тоже против таких постов в общей ленте.

          Как правильно сказал deniskreshikhin, нужно делать отдельный ресурс для таких анонсов — ведь подобные анонсы могут быть полезными только самим переводчикам, но не читателям хабра. А переводчики пусть сами заходят на этот ресурс и там сами разбираются с очерёдностью переводов.


    1. MaximChistov
      21.07.2015 23:01

      ну вот есть два переводчика на зарплате, переводят один и тот же текст, по вашему кто-то из них будет уступать?)


      1. vmb Автор
        21.07.2015 23:14

        Ну, у нас же нет задачи охватить абсолютно все случаи. Давайте пока говорить об энтузиастах. Да и тем, кто платит, дешевле будет заплатить за другую статью, а предмет спора получить бесплатно от другого переводчика)


    1. sefus
      22.07.2015 10:15
      +1

      Эта проблема распространяется не только на переводы. Часто публикуют новости, причем один человек может в двух абзацах рассказать про нее, а другой более подробно и интересно, но не сделает этого потому, что первый уже набросал быстренько статью. Даже есть вероятность, пусть и небольшая, совпадения тем авторских статей. Тут уж кто первый встал, того и тапки.

      Раньше был раздел QA, где можно было спросить нужна ли какая-то статья или нет. Возможно, стоит возродить эту традицию на тостере.


  1. tegArt
    21.07.2015 19:48
    +3

    Я, конечно, как один из зачинщиков сложившейся ситуации, только за. Несколько дней в свободное время переводить кучу текста со специфическими нюансами и за пару часов «до» увидеть перевод этой статьи в ленте — ооч неприятно :)
    Но есть «но», ситуация осложняется тем, что автор вышел из песочницы. Будь подобная возможность на хабре — он бы просто не смог анонсировать статью.


    1. vmb Автор
      21.07.2015 19:53
      +2

      Ну, тогда ведь можно сделать раздел анонсов более терпимым, открыть туда более широкий доступ, как в песочницу. И, возможно, давать фору песочникам, если уж решат добавлять какой-то механизм голосования за конкурирующие анонсы.


  1. Xu4
    22.07.2015 01:45
    +1

    Мне кажется:

    а) идея не вписывается в правила Хабра, так как «Хабр — не для односложных публикаций». Публикации в виде анонсов переводов в любом случае объёмными не получатся, что означает нарушение правил (в результате к вам прилетает НЛО);

    б) идея не вписывается в формат Хабра. Разработчики, как я вижу по истории развития ресурса, стараются упростить движок сайта, чтобы кроме формата «статья + комментарии» было насколько возможно мало других типов страниц.

    С 99%-й вероятностью идея у разработчиков не получит поддержки. Вариант с созданием нового хаба, когда набирается 10 подходящих статей не пройдёт (см. пункт «а»).

    В дополнение, мне не хотелось бы видеть на Хабре инструменты, которые стимулируют заниматься переводческой деятельностью. Это всё, конечно, круто — в англоязычном интернете куча полезных материалов. Однако, когда на сайте подавляющее большинство материалов — это переводы, складывается впечатление, что у авторов хватает компетенции только на то, чтобы переводить чужие материалы и плестись с хвосте прогресса, потому что собственное мышление не способно родить ничего нового. Переводы новостей, с другой стороны, — это нормально, так как все без исключения инфоповоды не обязаны происходить в России. Но вот засилье образовательных статей, которые являются переводами — это индикатор отсталости.

    Я не старался никого обидеть крайним абзацем. Если кого-то задело, простите.


    1. vmb Автор
      22.07.2015 01:58
      +2

      Спасибо за объяснение. Хотя с последним абзацем я в корне не согласен. Обилие переводов — это не индикатор отсталости, это пусть к широте, к открытости, к общению и тем самым к прогрессу. С отсталостью нужно бороться не путём борьбы с переводами, а путём естественного создания равноценного, чему переводы только помогают. Бороться с переводами — это всё равно что вытягивать искусственно росток из земли, чтобы он быстрее рос, вместо того, чтобы поливать и удобрять.


      1. Xu4
        22.07.2015 03:25

        Я не призываю бороться с переводами. Я просто думаю, что обилие переводов образовательных статей — индикатор. :)

        Если посмотреть на вашу вашу аналогию, я не понимаю, почему борьба с переводами — это «вытягивать искусственно росток из земли». Думаю, что «вытягивать искусственно росток из земли» — это когда стоишь над душой у человека и заставляешь его заниматься экспериментами против его воли. Борьба с переводами — это, скорее, что-нибудь в районе «не использовать химические удобрения, которые стимулируют увеличиваться размеры картошки, но делают её вредной для еды».

        С отсталостью нужно бороться не путём борьбы с переводами, а путём естественного создания равноценного, чему переводы только помогают.

        Переводы помогают образовываться, я не спорю. Но перевод — это копирование, а не «создание». У переводной статьи образовательская ценность ничуть не ниже, чем у такой же по смыслу статьи, но написанной на русском языке самим автором с нуля. Однако, обилие переводных статей — индикатор отсталости. За крайние 15 лет, что я пользуюсь интернетом, на мой взгляд, переводных статей меньше не стало. 15 лет — это довольно-таки большой срок; я не вижу, чтобы переводы помогли побороть отсталость.

        Опять же, на переводных материалах можно вырастить хорошего специалиста. Автор переводов может узнать что-то новое, получить новые знания, которые ему дадут какие-то конкурентные преимущества среди других специалистов. Но учёным автор переводов вряд ли станет. Соответственно, он всё время будет двигаться в фарватере у кого-то другого. Я, возможно, выбрал неправильное слово — отсталость — из-за чего показалось, что я вообще всё обобщаю и слишком абсолютизирую. Если перефразировать то, что я имел ввиду в прошлом комментарии: «обилие переводных образовательных статей — индикатор того, что мы постоянно движемся в чьём-то фарватере». И если стимулировать переводные материалы, то это выльется в стимулирование того, чтобы постоянно быть на вторых ролях.

        На Хабре, кстати, переводы не участвуют в ППА. Мне кажется, создатели Хабра тоже правильно понимают этот момент — они платят только за создание контента, а не за копирование.


        1. Xu4
          22.07.2015 03:31

          С переводами не нужно бороться. Просто не нужно их слишком стимулировать. «Бороться» и «не стимулировать» — это две разные вещи.


        1. PapaBubaDiop
          22.07.2015 08:57
          -2

          В свете конъюнктуры переводы- это импортозамещение в чистом виде, попадающие под программу материального поощрения. Я не понимаю, почему переводчики жалуются и хлопают ушами, вместо того, чтобы откусить кусок сладкого пирога (пусть не торта), анонсированного нашими думами и правительствами.


        1. sefus
          22.07.2015 10:22
          +1

          В ППА участвуют оба типа записей, доступных в хабах — «Публикация» и «Перевод».

          За публикации категории «Перевод» выплачивается только 50% от итоговой суммы


  1. piva
    22.07.2015 02:56

    Нужен, но при условии, что если некто взял на себя перевод некого материала, другой человек не может взять на себя перевод этого же материала (если только первый не отказался от плана по переводу или затягивает разумные сроки).


  1. tangro
    22.07.2015 10:24
    +1

    Вообще нужно делать не так. Надо поднять сервис совместных переводов, сделать домен типа habratranslate.com, поднять на нём что-то типа Poodle, прикрутить авторизацию по аккаунту на Хабре. И всё будет: и анонсы, и поиск, и совместная работа, и социальная ответственность. Единственное непонятно, от чьего аккаунта потом это публиковать. Но эта проблема имеет кучу разных решений.


    1. Mithgol
      27.07.2015 13:19

      Между прочим, API Хабрахабра до сих пор (как я понимаю) не настолько открыт, чтобы можно было «прикрутить авторизацию по аккаунту на Хабре».


  1. fregate
    23.07.2015 07:50

    Проголосовал «нет». Вопрос не с переводами, а с вообще нахождением материалов. Так как голосовалка достаточно субьективная (и, как оказалось, такой функционал востребован более чем). Я могу в оригинале прочтитать. Но вот найти… Мне оч нравятся дайджесты различные, которые есть на хабре (php, gd, web, product design и тд) и я за их разнообразие — что там в с++/с (или где-то разок проскакивало), go и тд и тп. Научные дайджесты, дайджесты с кикстартера… оч все это интересно, но, повоторюсь, для меня не является проблемой отсутствие перевода — проблема найти.