На этом изображении зелёным цветом показана область, которую используют франкоговорящие при обработке речи. Дети, которые общаются на китайском и французском, задействуют области, подсвеченные красным. Активность детей, которые уехали из Китая до трёх лет и с тех пор не использовали родной язык, отмечена синим.
Бессмысленные слова для тестирования мозговых функций
Исследователи опросили три группы детей в возрасте от десяти до семнадцати лет, имеющих различное языковое прошлое. В первой группе были дети, которые родились и выросла во Франции, их семьи говорили на французском, и сами они использовали только этот язык. Во вторую группу вошли усыновлённые французскими родителями дети из Китая, которые ещё в детстве перестали говорить на китайском. Дети из третьей группы могли говорить и понимать оба языка.
Исследователи использовали функциональную магнитно-резонансную томографию, чтобы выяснить, как мозг ребёнка реагирует на бессмысленные слова.
В первой группе дети задействовали лобную извилину и островковую долю. У двух других групп были активны средняя лобная извилина, левая префронтальная кора височные извилины.
Звуки речи оставляют отмечаток в мозгу
Учёные выяснили, что у детей, которые с раннего возраста прекратили говорить на китайском и стали использовать только французский, мозг работает схожим образом с теми детьми, кто говорит на двух языках.
Автор исследования Лара Пирс: «В течение первого года жизни, как первый шаг к развитию языка, мозг младенцев настроен на сбор и хранение информации о звуках, которые релевантны и важны языку, который они слышат». Исследование показало, что китайские дети работают с французским языком не так, как это делают коренные французы.
Выводы позволяют говорить об уникальном и прочном влиянии раннего опыта разговора для дальнейшей организации мозга – созданные паттерны влияют на изучение языка и на способность мозга адаптироваться к новым условиям. Следующим шагом учёных может стать эксперимент, который выявит, насколько активность мозга будет изменяться у детей с более близкими языками, чем китайский и французский — например, французский и испанский.
Влияние раннего опыта
Говоря о влиянии раннего опыта в своей книге «После трёх уже поздно», Масару Ибука (один из основателей корпорации Sony), рассказывал историю о молодом человеке, который поехал работать за границу, а жену с новорожденной девочкой отправил к её родителям в Тохоку – регион Восточной Японии. Дедушка и бабушка много играли и говорили с ребёнком до того, как малышка начала говорить. Когда в Токио девочка заговорила, она начала использовать слова на диалекте Тохоку, хотя все члены семьи говорили на общепринятом японском. Девочка не могла избавиться от акцента даже в школе.
Диалект распространился по каналам мозга ребёнка до того, как ребёнок начал говорить. А исследование Монреальского неврологического института при университете МакГилла на данный момент подтверждает важность влияния языка на мозг в раннем возрасте.
Комментарии (51)
Halt
14.12.2015 19:21+3Интересно, насколько пересекается эта информация с гипотезой Сепира-Уорфа, которую вроде как опровергли.
turbopower
14.12.2015 22:37+2тут интересно другое
можно закладывать живучесть человеку
после инсульта большинство пациентов не могут говорить — повреждается полушарие ответственное за речь
напротив. китайцы после инсульта вполне разговаривают
из-за распознавания иероглифов (не последовательное чтение по буквам, как европейские языки, а «снимок» образа иероглифа) у них для речи работает другое полушарие.
теоретически, если с детства развивать последовательное и образное речевое восприятие, то в случае инсульта (или других повреждений мозга) есть шанс пережить это с меньшими последствиями.degs
15.12.2015 00:14+1А неграмотные китайцы? Интересная мысль, но как-то неубедительная, речь не должна зависеть от зрительного восприятия.
oleg0xff
15.12.2015 00:26но зависит. Особенности письменности китайского языка влияют на грамматику. Например менящихся окончаний у них быть, по понятным причинам, не может
degs
15.12.2015 03:57+1Не хочу спорить, поскольку дилетант. Однако же…
— Речь старше письма на тысячелетия, так что скорее письмо должно подстраиваться под особенности языка.
— Речь формируется у ребенка задолго до того как он учится читать, мозг к тому времени уже сформирован.
— Я думаю, процент грамотных китайцев за последние 10000 лет был ничтожно мал, не могла та прослойка грамотных оказать влияние на гены формирующие мозг.
— В конце концов, если бы им было нужно передавать меняющиеся окончания, нашли бы способ. Словари же китайского существуют, хотя упорядочить иероглифы тоже наверное было нелегко.
— Ну и наконец, в английском окончания тоже не меняются, однако я почему-то верю что английский в мозгу располагается подобно другим европейским языкам.
В общем тема жутко интересная, но экспериментальных результатов очевидно недостаточно.juryev
15.12.2015 10:21Процент грамотных китайцев всегда был очень велик, грамотность была распространена ещё 2-2,5 тыс. лет тому назад, чему есть масса археологических доказательств.
В настоящее время это даже проблема: язык слишком привязан к письменности, настолько, что в некоторых случаях носители для объяснения друг другу того, что они имеют в виду, вынуждены рисовать в воздухе иероглифы (одни и те же слова, написанные разными иероглифами, имеют разное значение, и речь здесь не о разнотоновых словах, а именно о полных омофонах).
У русскоязычного человека очень большое преимущество перед носителями других языков. Поскольку я немного понимаю в этих вопросах, зная в разной степени 11 языков, могу утверждать, что сравнимыми с русским языком являются только санскрит, древнегреческий и латинский языки. Есть и более сложные языки (например, финно-угорской группы), но у них — другая проблема: их носителями являются малые народы, и из-за этого у них слишком бедная родная лексика
oleg0xff
15.12.2015 10:46— Я думаю, процент грамотных китайцев за последние 10000 лет был ничтожно мал, не могла та прослойка грамотных оказать влияние на гены формирующие мозг.
Язык все-таки не в генах зашит. Китаец родившийся в США будет прекрасно говорить по английский, а по китайски скорей всего и не будет. В качестве массового примера афроамереканцы, которые всего несколько поколений привезены в штаты из Африки и считают английский своим родным, и совершенно не говорят на языке своих предков.
А маленькая прослойка людей оказывает влияние, например тот же Пушкин у нас вообще был один, но оказал значительное влияние на русский язык. Поэтому несомненно, что небольшая группа грамотных людей оказывает влияния на язык.
— Ну и наконец, в английском окончания тоже не меняются, однако я почему-то верю что английский в мозгу располагается подобно другим европейским языкам.
Ну конец слова в англ может меняться. может это называется как то по другому но вот пример:
cheap cheaper the cheapest bad badly
и начало может меняться:
easy uneasy comfortable uncomfortable possible impossible
— В конце концов, если бы им было нужно передавать меняющиеся окончания, нашли бы способ. Словари же китайского существуют, хотя упорядочить иероглифы тоже наверное было нелегко.
Это действительно интересный вопрос — что первично — не желание китайцев трансформировать слова и поэтому иероглифы или наооброт поскольку иероглифы — слова трансформировать не получится
Речь формируется у ребенка задолго до того как он учится читать, мозг к тому времени уже сформирован.
Речь у ребенка формируеться на основание общения со взрослыми и телевизором. Возрослые сейчас исползуют язык стандартизированый письменностью, телевизор тоже. Раньше только писменностью. О временнах до писменности мы по определению (некому записать было) ничего не знаем
TeiSinTai
15.12.2015 11:17Собственно, можно отбросить рассмотрение причин, и посмотреть на картинку из статьи — китайцы и учившие китайский (не думаю, что дети до трёх лет учили иероглифы) используют больше зон мозга, чем учившие французский. Причём, судя по всему, даже для разговора на французском.
elingur
15.12.2015 10:18+1после инсульта большинство пациентов не могут говорить
Инсульт может поразить любую часть мозга, в том числе отличающую за восприятие речи или речепроизводство. Речевые области (зоны Вренике и Брока) у большинства людей во всем мире находятся с левом полушарии, поэтому говорить, что китайцы после инсульта говорят — просто некорректно. Тут скорее другое: поскольку китайская речь тональна (зависит от высоты тона), то при ее распознавании на ряду с фонематическими участвуют акустические маркеры, которые находятся обоих полушариях. Возможно поэтому есть иллюзия, что китайцы «лучше» переносят инсульт.
Vedomir
15.12.2015 14:05+1Подавляющее большинство людей читает как раз снимками образов целых слов или вообще предложений. В целом:
На каком бы языке ни читал человек, у него активируется одна и та же область коры в нижней части височной доли – область зрительной формы слов. При этом практически нет никакой разницы, использует ли данный язык алфавит – как греческий или английский, или идеограммы – как китайский25. Это было подтверждено патологоанатомическими исследованиями поражений мозга и результатами исследований с помощью методов функциональной визуализации. Эта идея подкрепляется также «позитивными расстройствами» – избыточной функцией или повышенной активностью интересующей нас области. В этом смысле противоположностью алексии являются лексические или текстовые галлюцинации и фантомные буквы. Люди с расстройствами, локализованными в зрительных путях – на любом участке от сетчатки до зрительной коры, – могут страдать зрительными галлюцинациями, а Доминик Ффитч и его коллеги установили, что почти четверть этих больных видят в своих галлюцинациях «текст, отдельные буквы, цифры или музыкальные ноты». Такие лексические галлюцинации, как установили Ффитч и его соавторы, связаны с заметной активацией левой затылочно-височной области, в частности области распознавания зрительной формы слов – той самой области, поражение которой вызывает алексию.
Это из книги известного невролога Оливера Сакса «Глаз разума» про различные нарушения в мозгу связанные со зрением, там есть пример писателя которому микроинсульт повредил участок мозга, отвечающий за чтение. Все надписи для него внезапно стали выглядеть написанными на каком-то неизвестном языке.
Он смог заново научиться чтению с использованием других участков мозга, и ему пришлось заново начинать с распознавания отдельных букв, так как слова в целом он распознавать не мог.
Но в том, что касалось чтения, произошло явное улучшение: «Слова уже не выглядели написанными буквами незнакомого алфавита. И сами буквы выглядели как привычные английские, а не как сербскохорватские, как мне это казалось сразу после инсульта».
Существует две формы алексии: тяжелая, при которой больной теряет способность распознавать даже отдельные буквы, и более легкая форма, при которой больные могут распознавать буквы, но только по отдельности – не в составе слов, а по очереди, одну за другой. У Говарда, насколько можно судить, болезнь перешла в эту более легкую форму – возможно, благодаря восстановлению поврежденных инсультом тканей или благодаря использованию (а возможно, и созданию) мозгом новых нейронных связей24.
Пользуясь этим неврологическим улучшением, Говард с помощью врача начал заново овладевать навыком чтения. Он медленно и с большим трудом принялся расшифровывать слова – букву за буквой, заставляя себя угадывать названия улиц и магазинов, а также газетные заголовки. «Знакомые слова, – говорил он, – включая мое собственное имя, представлялись мне незнакомыми блоками печатных букв, и мне приходилось медленно произносить слова – звук за звуком. Но каждый раз любое слово, которое я пытался прочесть, казалось мне совершенно незнакомым». Тем не менее Говард проявил настойчивость. «Даже несмотря на то что чтение было медленным и давалось мне с огромным трудом, доводя меня до отчаяния, я чувствовал себя читателем. Случившийся со мной удар, поразивший мой мозг, не смог сделать меня другим. Чтение было частью меня самого. Я не мог прекратить читать, как не смог бы остановить биение своего сердца. Одна мысль о том, что я буду отрезан от Шекспира и компании, вызывала у меня тошнотворную слабость. Моя жизнь базировалась на чтении всего, что только попадалось мне на глаза».
В результате упорных занятий чтение давалось Говарду все легче и легче, хотя порой ему требовалось несколько секунд, чтобы распознать одно-единственное слово. «Слова разной длины, – подметил он, – такие как «кот», «стол» или «гиппопотам», обрабатываются у меня в голове с разной скоростью. Каждая дополнительная буква добавляет лишний фунт к весу, который я хочу взять». Сканирование страницы – то есть чтение в привычном смысле этого слова – было по-прежнему недоступно для него, и «весь процесс, – писал он, – изматывал меня до предела». Однако иногда, всматриваясь в слово, Говард вдруг узнавал сразу пару букв (например, bi в середине фамилии своего редактора), тогда как предшествующие и последующие буквы оставались неразличимыми. Говард тогда подумал, что такое «раскалывание» на слоги и было тем способом, каким он учился читать в детстве. Похоже, мы все учимся читать именно так – до того как приобретаем способность воспринимать слова, а затем и целые предложения как некое единое целое. (Пары, а возможно, и кластеры букв особенно важны в построении и прочтении слов. Учится ли читать ребенок или больной, утративший эту способность в результате инсульта, должен произойти необходимый скачок от восприятия одной отдельной буквы к восприятию пары букв и так далее. Дехэйн и его коллеги полагают, что в нашем мозгу существуют для этого особые «биграмные» нейроны.)
Vnr
15.12.2015 22:09На самом деле, мы тоже не читаем слова по буквам. Мозг запоминает «образы» слов. www.nkj.ru/news/26092
oleg0xff
14.12.2015 23:20Плохо что это все это только для детей Меня это только расстраивает, такие исследования которые показывают что иностранный язык я не выучу, поскольку надо было в детстве учить, интеллект не улучшу, поскольку надо было в детстве и все остальное тоже. Это просто издевательство какое-то. Надо все таки как-то позитивно подходить к исследованиям, исследовать что можно улучшить, а не бессмысленно перечислять невозвратимо упущенные возможности.
Nerten
15.12.2015 01:20+2Зато вы теперь знаете как поступать со своими детьми :)
Зы: так походите позитивно к результатам любых исследований.oleg0xff
15.12.2015 09:24у меня нет детей.
alcr
15.12.2015 12:08[жениться] и родить? Усыновить? Всегда есть варианты
oleg0xff
15.12.2015 14:53не получилось как то с женитьбой. Не альфа я и не богат.
ivansychev
16.12.2015 00:22И?
oleg0xff
16.12.2015 09:30Ну и нет жены, соотвественно нет детей.
ivansychev
16.12.2015 10:57+1Я не альфа и не богат. У меня жена-красавица и дочь чудесная.
Точно говорю, не в этом дело.oleg0xff
16.12.2015 17:03ну может и другие какето параметры им не понравились. В любом случае уже нет смысла анализом заниматься.
elingur
15.12.2015 10:29Не очень корректное название статьи. Точно такие же исследования проводили и десять и двадцать лет назад, и получали ровно такой же результат. Речь идут не о влиянии на лингвистические способности, а формировании так называемой фонетической (фонематической) решетки восприятия звуков. В отличии от акустического восприятия, которое врожденно, фонетическое восприятие формируется в первые годы жизни ребенка (первый год). Грубо говоря, если вы в первый год-два будете говорить с ребенком на двух языках, а потом перейдете на один, то второй он быстро забудет. НО, во взрослом возрасте ему будет гораздо легче (с фонетической точки зрения) учить тот второй язык. В этом смысле детей полезно учить в раннем возрасте языкам со сложной фонетикой (французский, китайски и пр.). Говорить, что это как-то влияет на лексические или тем более на когнитивные способности, по крайней мере, не корректно.
idiv
15.12.2015 21:14Да, кстати, мой преподаватель по филологии говорила тоже самое. Что при рождении человек способен понимать и воспроизводить любые звуки любого из языков, но потом под влиянием окружения эти навыки просто пропадают.
lasalas
15.12.2015 14:24Общеизвестно, что для Пушкина первым языком был французкий. Это не помешало Александру Сергеевичу научиться говорить и писать по-русски вполне сносно. И даже плотно поучаствовать в выпуске современного релиза оного.
Argutator
15.12.2015 14:35Простите, а что-то из достоверных источников можно? Про воспитателей и что первоначально обучение велось на французском — в курсе. Но на каком языке он разговаривать начал я не припомню никакой информации.
elingur
15.12.2015 16:23Из достоверных источников: Владимир Набоков начал говорить на французском, раньше чем на русском. Это не помешало ему стать не только великим русскоязычным, но и англоязычным писателем.
Argutator
15.12.2015 16:33Я просил конкретный источник — биографию за чьим-то конкретным авторством, статью литературоведа и т.п. Не с целью повредничать, а чтобы для себя пометку сделать, с чем при случае интересно было бы ознакомиться.
elingur
16.12.2015 00:35Если не ошибаюсь, он сам об этом пишет в своей автобиографии («Другие берега»). Правда, стал сомневаться, возможно раньше начал не на французском, а на английском.
degs
15.12.2015 17:20Кстати, вот только сейчас обратил внимание, в статье НЕ СКАЗАНО ЯВНО (в оргинале по ссылке тоже) что дети из первой группы (говорящие только по французски) тоже были этническими китайцами, при этом 100% две другие группы состояли полностью из китайцев. Если это так, то остается очевидная дырка в эксперименте — у всех вообще китайцев генетически другие центры речи работают, независимо от языка на котором они говорят. Чистый эксперимент должен проводиться на одной генетической выборке, и еще хорошо бы найти чистых французов с самого детства по какой-либо причине говорящих по китайски.
Однако, пропустить это было бы слишком глупо для серьезного исследования, я надеюсь они просто постеснялись указать явно или при пересказе выпало.
tendium
16.12.2015 01:05Мы, живя за пределами России, в семье говорим по-русски, но среда чешская. Ребенок (2,5 года) говорит по-русски, но отлично различает русский и чешский, от обоих он отличает английский, а от трёх все остальные. Когда он встречает чеха, он с ним особо не говорит, но использует пару-тройку слов, которыми умудряется как бы поддержать диалог (типа «jo», «dobry den», «na shledanou», «dekuju» и др.). При этом специально чешскому мы его не учим, чешское ТВ не смотрим. Так что вроде и нет пока двуязычия, но среда вынуждает. У знакомых дети без какого-либо акцента говорят на двух языках. Но т.к. языки близкие, то иногда в русский тащат ческие слова (этим, впрочем, и взрослые страдают).
dokito
Интересно, что будет, если ребёнок родился в семье, где говорят сразу на нескольких языках.
Celtis
Подобные эксперименты проводились. Каждый член семьи разговаривал с ребенком на своем языке. При общении между собой язык выбирался произвольно.
В результате ребенок свободно говорил на всех языках не пытаясь их коверкать и суржиковать.
ivansychev
Это превосходно. Срочно надо начинать говорить с дочкой на английском. Только акцент куда-то девать.
GoAlexander
Слышал, что если сразу 3 языкам маленького учить, то это чревато более медленным развитием, может быть со 2-ым языком тоже есть какое-то влияние… В общем, советую перед тем как начать разговаривать почитать что-нибудь по этому поводу.
idiv
С рождения 2 языка нормально. Надо только четкое разделение, в какой ситуации какой язык следует использовать, чтобы не было смеси языков. А вот 3 с рождения несколько проблематично, вроде как от 5 или 6 лет можно вводить третий язык.
iSeiryu
Есть знакомые двуязычные семьи, у которых дети начали говорить немного позднее обычного, но в последствии свободно говорят на двух языках. Прочитанные статьи на тему (не могу вспомнить какие именно) тоже об этом говорили.
Смысл в том что общее развитие от этого не зависит. Только речь и только на начальном этапе, в целом дети от этого только выигрывают.
Правда если нет постоянного общения с ребенком на языке, на котором не говорят по месту проживания, то есть вероятность что этот язык он полностью забудет, т.к. школа/друзья будут давить на использование местного языка.
calx
По поводу двуязычных детей где-то была статистика, что они более склонны к заиканию. Видимо, всё имеет свою цену.
http://www.membrana.ru/particle/12998
idiv
Несколько спорная статья, особенно учитывая число детей (317). А точно ли правильная корреляция сделана? Может просто эти два множества просто пересеклись — дети с заиканием и двуязычные дети?
Тем более опыт постсоветских стран не указывает на бoльшее число заик не из РСФСР.
grozaman
Я живу в Татарстане и тут процентов 40-50% разговаривает в семье на татарском, а с садик/школа/универ/работа на русском. Резкого количества заик не наблюдаю, за всю жизнь встретил буквально пару человек и они русские, насколько мне известно.
calx
Ну да, я тоже оттуда. Адекватной статистики найти не удалось, но мои личные наблюдения совпадают с вашими. С другой стороны, 1% от 1.2% я бы не отличил.
Meklon
У нас профессор Маккиарини — трилингва нативный. Итальянская семья в Швейцарии с французским и немецким в кантоне. Остальные языки он учил уже.
tendium
Я знаю парочку примеров, когда ребенок в такой ситуации имел проблемы с развитием речи. Но там у отца один язык, у матери другой, а общение в семье на английском.
sergku1213
У меня так в семье. Но чтобы ребёнок не путался, каждый родитель говорит с ребёнком только на своём языке. У нас: я — на русском, жена — на литовском. В семье между собой говорим по-русски (ну так сложилось исторически), окружение(детский сад, школа) -на литовском. Да, говорить дочка начала не позже других детей. Сейчас говорит свободно и на том и на другом. Акцента я не чувствую. Естественно, когда некоторые слова забывает, использует из другого языка. Происходит фиксация в памяти, с кем надо на каком языке говорить. Удобно и хорошо. Как я понимаю, ей будут легко даваться языки.
Cront
Так у литовцев говорящих по-русски акцента нет. Понять, что язык для них не родной можно только по конструкциям типа «я имею» вместо «у меня есть». Ну и когда они свеклу «по-русски» бурочками называют…
sergku1213
Это Вам попадались такие литовцы. Вообще языки очень сильно различаются, если не считать заимствованных слов. В литовском нет буквы Ы, 3 разных буквы Е, но нет полного аналога русских Е, Ё и Э. Даже нет среднего рода. Вообще. Да, если ребёнок вырос в смешанной семье — то акцента обычно нет. Или просто талант. Теперь многие русские из молодёжи говорят по-литовски без акцента.
Cront
Ну так и украинский с русским отличаются — речь про произношение. Просто что бы русского человека понял англичанин, придеться выучить нетипичные для нас звуки. А по-литовски можено так лепить, вполне сойдешь за своего.
sergku1213
Насколько я знаю, санскрит и латышский самые близкие языки. У литовского с латышским — да, одна группа, а к славянским родство — только ветвь общая. Т.е. если Вы литовец и знаете русский язык, Вы сможете понять многое из латышского. Но выучить хорошо произношение литовского языка русскому — очень трудно. Я не говорю даже о грамматике, а она очень архаична и сложна (санскрит...) Ещё и фонетика — у них гласных звуков в 2 раза больше чем в русском и таких штук как о похожее на а нет. Ужасы с ударением. Оно есть, но что-то очень странное. Вроде как в диалектах китайского, которые попроще. 3 типа, если я правильно понял — в русских терминах это не получается, а в ихних я не понимаю… То есть на мой взгляд — английский значительно легче выучить, чем литовский. Пусть Вас не вводят в заблуждение славизмы в литовском языке — их не слишком много, а то что родное — очень далеко от русского. Надо различать ещё жямайтийский и литовский. Этот содержит очень большой процент белорусских(немецких) слов и звучит довольно грубо — ближе к русскому.