«The quick brown fox jumps over the lazy dog» — эту фразу на английском знают почти все, кто так или иначе имеет отношение к компьютеру.

Это небольшое предложение, которое содержит все буквы английского языка. Лингвисты называют его «панграмма». Сегодня мы расскажем, для чего изначально стали придумывать такие конструкции, кому они могут быть полезны в наши дни и еще познакомимся с известными и не очень панграммами. Ведь кроме лисы там есть еще много чего интересного. Поехали.

Панграмма: как языковое развлечение превратилось в тест типографии

В английском языке всего 26 букв. Но встречаются они неравномерно. К примеру, самыми частыми можно считать буквы «e» и «а» —  из всего алфавита они встречаются в 11% и 8,5% случаях. А самые редкие «j» и «q» — в тексте их всего по 0,19%. 

Буквы встречаются с разной частотой, во многих текстах редких букв вообще нет. Поэтому в узких кругах лингвистов стало популярным следующее развлечение: написать предложение или фразу, которое включает полностью все буквы алфавита. 

Первым панграммистом в шутку считают пророка Ездру, который примерно в 500 году до н. э. написал «Книгу Ездры». Сегодня она считается одной из канонических книг «Ветхого завета». Панграмма случайно появилась в переводе текста на английский:

And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily. 

Канонический перевод:

И от меня, царя Артаксеркса, дается повеление всем сокровищехранителям, которые за рекою: все, чего потребует у вас Ездра священник, учитель закона Бога небесного, немедленно давайте.

Английское предложение случайно вместило в себя все буквы алфавита, кроме J. И конечно же, в оригинале никакими лингвистическими приколами даже не пахло. Развлекаться таким образом стали гораздо, гораздо позже.

Английский алфавит устоялся только в XVI веке — последними в нем появились буквы U, J и W. А столетием до этого из него убрали последние руны — thorn (þ), eth (ð), wynn (ƿ), yogh (ȝ). Зацикливаться не будем — тут мы написали подробнее.

Первым же задокументированным использованием панграммы считают книгу Огастеса де Моргана «A budget of paradoxes», изданную в 1872 году в Британии. В одной из глав он попытался составить фразу на английском, которая состояла бы из всех 26 букв алфавита. 

У него получилось, правда, особого смысла в такой фразе не ищите:

I, quartz pyx, who fling muck beds.

Перевести ее можно как «Я, кварцевый ковчег, что сметает нечистые ложа». Чистый набор слов, но с точки зрения панграммы очень неплохой результат. 

Внимательные читатели точно заметили, что в предложении нет букв J и V. Это не баг, а фича, потому что в XIX веке пары букв I-J и V-U все еще считались взаимозаменяемыми. Так что одна буква играла за себя и за Сашку. Вот как здесь:

«A budget of paradoxes» была популярна среди ученых, лингвисты стали исследовать панграммы, придумывать новые интересные фразы и предложения.

Уже в 1975 году вышла первая научная статья, в которой упоминались панграммы — Oddities and Curiosities of Words and Literature («Странности и интересности слов и литературы»). Чарльз Бомбо, автор статьи, ссылается на древнеримского поэта Децима Марка Авсония и говорит, что уже в IV веке писали стихи, в которых старались вспомнить все буквы алфавита. Вот только фактических примеров Бомбо не дает, поэтому лингвисты считают эту часть статьи спорной.

Зато дает собственную фразу, которую можно считать первой задокументированной панграммой с четким смыслом:

John P. Brady, give me a black walnut box of quite a small size.

Джон П. Брейди, дай мне довольно небольшую черную коробочку из орехового дерева.

Пусть она состоит аж из 50 знаков, но это прямо неплохо. 

В XX веке многие лингвисты и не только пробовали составлять панграммы. Самой интересной и сложной задачей было составить такую фразу из 26 букв, где не будет ни одного повтора. 

Панграмма из 26 букв: ничего не понятно, но очень интересно

Задача ни разу не легкая. Ведь даже если учитывать весь миллион слов в английском языке, остается не так много вариантов, если учитывать частоту всех букв сразу. Тем не менее, уже в 1960-х появились первые 26-буквенные панграммы.

Дмитрий Боргманн в своей книге «Language on Vacation» («Язык в отпуске») дал аж две таких «идеальных» панграммы. Но не обольщайтесь, потому что вот одна из них:

Cwm, fjord-bank glyphs vext quiz.

Ничего не понятно? Не страшно, тут даже носители будут в ступоре. Поэтому разберем на составляющие:

Cwm — это вполне реальное слово без гласных, читается оно как [kʊm] — «куум». Означает оно «ледниковый цирк» — это котловина чашеобразной формы в горах, где собирается вода или лед. Правда, слово родом из Уэльса, в Британском английском их называют «corríes».

Fjord-bank — берег фьорда. Как рассказывает словарь, фьорд — это узкий, извилистый и глубоко врезающийся в сушу морской залив со скалистыми берегами. 

Glyphs — глифы. Но здесь глагол, поэтому перевести его можно как «мерцать» или «ослеплять». Устаревшее слово, но в правилах игры об этом ничего не было.

Vext — еще одно очень старое слово, которое значит «раздражать», а в форме прилагательного — «нервный». Интересно, что в XXI веке эта древняя лексема получила новую жизнь и новое значение. Теперь vext — это «отправлять видео в мессенджере». Эдакое слияние слов video (видео) и text (писать сообщение).

Quiz — значений у слова много: «шутка, насмешка, контрольная, телевикторина». Но сюда идеально подойдет один из редких смыслов — «чудак». 

Итого получаем:

Ледниковый цирк, берег фьорда ослепляет нервного чудака.

Формально смысл есть, даже грамматика соблюдена, но много ли людей в мире, которые поймут эту фразу без помощи словарей? Подозреваем, что ни одного. Если честно, из пяти слов в этой панграмме мы знали всего два. 

А вот вторая панграмма:

Zing! Vext cwm fly jabs Kurd qoph.

Но разбирать ее мы не будем. Кому интересно — можете попробовать в комментариях 

И еще пару слов об известнейшей панграмме «The quick brown fox jumps over the lazy dog». Она появилась в 1885 году в региональном журнале для педагогов «The Michigan School Moderator».

В отличие от других панграмм, существовавших на то время, она простая, ее легко запомнить. И именно ее взяли на вооружение многие сферы. О них и расскажем.

Панграммы — это не только развлечение. А что еще

До 1890-х годов панграммы существовали исключительно как развлечение. Довольно специфическое, но интересное.

Но оказалось, что «The quick brown fox jumps over the lazy dog» — это нечто большее.

В 90-х годах XIX века ее взяли на вооружение производители печатных машинок. Панграмма появилась сразу в ряде инструкций как тестовая фраза для проверки машинок. Вместо написания всех знаков подряд, нужно набрать простую и запоминающуюся фразу — и сразу будет видно, если какая-то буква не работает.

Затем фразу про лису взял Роберт Баден-Пауэлл и добавил ее в руководство «Скаутинг для мальчиков». Автор предлагал использовать ее для тренировки подачи сигналов. Книга была продана общим тиражом в 150 млн экземпляров и именно она сделала панграмму известной. 

В 1963 году фраза «The quick brown fox jumps over the lazy dog» стала первым переданным сообщением на прямой линии связи Вашингтон-Москва. И уже этот факт сделал фразу популярной для самых разнообразных тестов.

С ее помощью проверяли: принтеры, литеры на типографиях, красоту почерка, компьютерные клавиатуры.

Сегодня она считается стандартной фразой для визуальной оценки компьютерных шрифтов. 

К примеру, на этом сайте все шрифты сразу представлены так:

В прототипах журналов, газет и сайтов она считается классической для «рыбы» — бессмысленного текста, который добавляют в материал для визуальной оценки, когда реальный текст еще не написан. 

Особенно часто ее используют при создании лендингов — тексты пишутся в самом конце разработки, но на предыдущих этапах нужно видеть, как выглядит страница в целом. Чтобы не писать тексты несколько раз, используют «рыбу».

А еще часто «The quick brown fox jumps over the lazy dog» используют в криптографии, чтобы протестировать процесс шифровки текста или других данных. 

Бонус: еще 10 не очень известных, но прикольных панграмм

Jackdaws love my big sphinx of quartz.
Галки обожают моего большого сфинкса из кварца.

The five boxing wizards jump quickly.
Пятеро боксирующих волшебников быстро подпрыгивают.

Waltz, bad nymph, for quick jigs vex.
Вальсируй, плохая нимфа, ради гнева быстрых блох.

Glib jocks quiz nymph to vex dwarf.
Разговорчивые крестьяне спрашивали нимфу о надоедливом дварфе.

Sphinx of black quartz, judge my vow.
Сфинкс из черного кварца, оцени мою клятву.

How vexingly quick daft zebras jump!
Как досадно быстро прыгают сумасшедшие зебры.

Crazy Fredrick bought many very exquisite opal jewels.
Сумасшедший Фредерик купил много очень изысканных драгоценностей из опала.

The jay, pig, fox, zebra and my wolves quack!
Сойка, свинья, лиса, зебра и мои волки крякают!

Cozy sphinx waves quart jug of bad milk.
Уютный сфинкс машет квартой кувшина плохого молока.

Pack my box with five dozen liquor jugs.
Упакуйте мою коробку с пятью дюжинами кувшинов с выпивкой.


Вот так очень просто лингвистическая игра стала полезным инструментом для тестировщиков в самых разных сферах. А еще это отличный способ изучать новую лексику, ведь в панграммах очень часто используют устаревшие и даже забытые лексемы. 

Хотите расширить свой словарный запас и изучать английский с удовольствием? Регистрируйтесь на бесплатный онлайн-урок с преподавателем прямо сейчас.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод december_2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 10.01.2022.

Наши продукты:

Комментарии (17)


  1. Nomad1
    10.12.2021 19:42
    +2

    John P. Brady, give me a black walnut box of quite a small size.

    Джон П. Брейди дал мне довольно небольшую черную коробочку из орехового дерева.

    Точно "дал"?


    1. ncr
      10.12.2021 20:11
      +4

      «встала и ушла» ©


  1. Andreadful
    10.12.2021 22:54

    ...спрашивали нимфу о надоедливом дварфе.
    Дварфе? Серьезно?


    1. 13_beta2
      11.12.2021 04:23

      А что не так? Встречается и форма дворф-дворфе, что ближе к оригиналу. Хотя, имхо, дварф фонетически более предпочтителен для русского языка.


      1. ALiEN175
        11.12.2021 05:43
        +2

        Напомнило тёплые ламповые срачики по переводу Арканум.
        Ни дварф, ни дворф — в русском языке нет. Это грубая транслитерация.


        1. Radisto
          11.12.2021 06:12

          Ну если разные авторские термины подходят под один русский, переводчику приходится извращаться. Это хорошо, если в произведении только гномы. А если и dwarf и gnome, как к примеру в Гарри Поттере (ну тут не заморачивались, везде появились гномы, но эта серия считается примером плохого перевода)? Правда тут случай, когда путаница наверное не должна возникнуть


          1. ALiEN175
            11.12.2021 06:34
            +2

            Дайте определение «дварфы»


            1. Radisto
              11.12.2021 09:52

              Крупный вид гномов в случае, когда мелкий вид в произведении уже есть


          1. PanDubls
            11.12.2021 10:18
            +2

            Вообще кого-то из них можно сделать "карликами". Правда в русском в этом слове есть уничижительный оттенок. А еще, думается мне, локализаторы Близзард 20 лет назад легализовали слово "дворф".


            1. 13_beta2
              11.12.2021 12:43
              +1

              Ни номы, ни гномы, ни дварфы никак не являются "карликами". Это изначально фольклорные существа. В то время как карлики — это обычные живые люди.


            1. Radisto
              11.12.2021 16:15

              Мне тоже почему-то кажется, что из-за этого оттенка слова "карлик" и избегают. Ну и чтобы не было ассоциации с патологически маленькими людьми. Если вспомнить одного из самых известных дворфов английской литературы Торина, сына Траина, внука Трора, вряд ли он будет переведен как карлик


        1. Goron_Dekar
          11.12.2021 10:30

          Уже 15-20 лет как есть. Ты ещё скажи что хитпоинтов в русском языке нет.


  1. Int_13h
    11.12.2021 08:59
    +5

    а на кириллице кто какие помнит панграммы кроме мягких виндовских булок (там буквы Ж нет)?
    из учебника информатики «в чащах юга жил-был цитрус? да, но фальшивый экземпляр.» (без Ъ)



    1. tyomitch
      11.12.2021 13:50
      +2

      а на кириллице кто какие помнит панграммы

      PS: так-то Долг Џош, сторив женење, црн ѕид! Фрчат хмељ, ќумбе, ѓупки, зајак. и Щётканы фермд пийшин цувъя. Бөгж зогсч хэльюү. тоже панграммы на кириллице %)
      Если из десятков языков, пользующихся кириллицей, интересует какой-то конкретный — стоит его указывать.


    1. Ok_Lenar
      11.12.2021 15:39
      +1

      Эй жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.

      Проверяю этим клавиатуры )


    1. moonster
      13.12.2021 02:21

      Моя любимая: "Чушь: гид вёз кэб цапф, юный жмот съел хрящ."