Китайское письмо — один из древнейших видов письменности на земле. Открытие и дальнейшее развитие иероглифов, лежащих в основе этого древнейшего государства, оказало огромнейшее влияние на всю мировую цивилизацию, в прошлом, настоящем и, несомненно, будущем. По оценкам историков, археологов, лингвистов уже более 6000 лет тому назад была создана целая система графических знаков.
Первоначально прообразы иероглифов появились у китайских магов в их медиумных гаданиях. В китайской культуре магия издревле играла особую роль, она не утратила своего значения и сейчас, переодевшись в современное обличие. К примеру, геомантия — магическая наука о правильной пространственной планировке при строительстве домов и расположении в них предметов, это всем известный «фен‑шуй».
Один из приемов гадания у китайских магов был следующий. На панцире черепахи рисовались магические знаки, примитивные схематичные изображения привычных объектов и пиктограммами. Они были формой посредничества между миром людей и природными явлениями. При нагревании панцирь трескался и по паутине трещин, знаки увязывались в предсказание или пророчество. При династии Шан, правители часто гадали на черепашьих панцирях и костях перед принятием важного решения в сфере управления государством. После гадания черепашьи панцири и кости хранились в качестве официальных документов в императорских архивах.
Позднее китайцы нашли способ обозначать абстрактные понятия и действия. Например, чтобы написать «хорошо», соединяли знак «женщина» и знак «ребенок», иероглиф «слушать» представлял собой знаки «ухо» и «дверь», «восток» — «солнце», восходящее из‑за «дерева», а «отдыхать» — «человек» под «деревом». Согласно традиционной китайской классификации, все иероглифические знаки подразделяются на шесть категорий (лющу), в зависимости от их структуры и происхождения.
В Китае место, которое в других цивилизациях занимает письменность, отведено рисуночной передаче образов мира. Иероглифика представляет собой нечто совершенно противоположное тому, что так знакомо нам по книгам с детства. Там нет любимых нам букв, нет слов, складывающихся из этих букв, нет и все. А что же там? А то, что присуще человеку изначально с детства — образы, понятия. Образы в рисуночной форме, подобные тем, что рисует каждый ребенок своими хитрыми каракулями, образы внешнего и внутреннего мира. Образы, которыми мы оперируем при мышлении. Иероглиф обозначает понятие, а не слово. А так как каждый иероглиф помимо основного понятия имеет еще несколько других (скажем, иероглиф «ма» это и мама, и лошадь, и проклятие и восклицание и конопля), то догадаться о чем идет речь можно только в контексте.
Но китайское письмо — это больше чем произвольные символы. Часто оно основано на выразительном условном обозначении реального действия. Ни в математической формуле, ни в произносимом слове нет природной связи между вещью и знаком: эта связь чисто конвенциональна. Но в китайском понимании — она словно продиктована самой природой. Вот человек, он стоит на двух ногах 人, а вот его каллиграфическое воплощение:
Изящество, движение, шаг из прошлого, в настоящее, из разреза временного пространственного континуума высунулась нога и «наступает» в нашу действительность!
А как же с философией? Так и она не страдает! Изначально иероглиф был похож на маленького человечка, нагнувшегося и работающего на земле руками. Но, в последствие, с течением времени, человек работал все меньше на земле, руки его поднимались все выше. Ну а в современном мире, зачастую люди настолько увлечены проблемами, что голова их витает в облаках, а на земле видны только ноги:
Иероглиф 马 «лошадь» также претерпел много изменений со времени своего появления. И теперь в нем трудно угадать красивое животное. Однако, в самом начале своего создания иероглиф писался совсем по-другому, по-лошадиному:
И, наконец, современный каллиграфический вариант:
Глаз и бегущие ноги, — незабываемый образ.
Оба иероглифа (человек и лошадь) отображают мысль так же хорошо, как слова, но гораздо ярче и нагляднее. Ноги «определяют» движение, и оно наполняет иероглифы жизнью. Они «бегут», они «движутся», они «живут».
Китайский иероглиф лишен рода, числа, падежа, времени действия, определенной части речи. Китайца, изучающего русский язык, повергает в шок разнообразие склонений, падежей, лиц и исключений, впрочем, так же как и нас, количество зигзагов, «кривулин» в иероглифе, а также многообразие понятий скрывающихся в нем.
В китайском, что бы подать различные смыслы слову «ключ», достаточно добавить к нему другой иероглиф, например, добавляем дверь — и это обычный ключ, или воду — и это источник, или ноту — и это уже скрипичный ключ. Как это просто и ясно. А вот в русском языке, ни один иностранец не переведет без подсказки нашу поговорку: «Косил косой косой косой».
Иероглифы это понятие и обозначения, они имели зрительную природу и развивались независимо от устной речи. Итог — весь Китай пишет одинаково, миллиарды человек могут письменно общаться друг с другом, а вот говорить нет. Наречий и диалектов не счесть. Что бы понять — надо писать. Как все это не по‑людски, «по‑китайски»!
Как, с чем можно сравнить китайскую культуру, когда на нее глядят снаружи. Знание истории, знание географии, знание языка не дают понимания этого загадочного мира. Как же его понимают сами китайцы, как они живут в нем, принимают его? Во всех сферах жизни, творчества ли, работы ли, учебы или отдыха у них главенствует принцип: практика неотличима, неотделима от духовного совершенства. Поэтому для китайца даже бессмысленные или повседневные действия (перебирать четки, подметать веточками дворик, обрабатывать рисовое поле) — имеют еще и духовную цель: выполнение подобных действий ведет к внутреннему уравновешиванию, к гармонии психофизического состояния, к духовному росту.
Четыре замковых камня окружают китайца с детства, направляя его силы, мысли, стремления к исполнению этого принципа:
Философия — даос, развитие и укрепление духа.
Гимнастика — Тайци, развитие и укрепление тела.
Энергетика — Цигун, развитие и укрепление жизненной силы.
Медитация и состояния сознания — Каллиграфия.
Сочетание этих методик альфа и омега китайского феномена. И если три первых пункта не вызывают особых сомнений, то каллиграфия выглядит на первый взгляд не столь монументально. Практически любой европеец, глядя впервые на творения знаменитых китайский каллиграфов говорит, — «Что за мазня, ерунда, рисунок ребенка».
Даже те, кто считает себя прогрессивным, в глубине души оценивает художественную ценность каллиграфических иероглифов ниже нуля. Что неудивительно, сейчас не «модно» наслаждаться гармонией и красотой, сейчас рулит эпатаж. Сюр, лавизм, арт, абстрактная живопись…
Однако вернемся к нашей каллиграфии. Сказать что она — искусство красивого письма, ничего не сказать. Если бы современный европеец увидел шумерскую клинопись, то он был бы зачарован ее простотой и загадочностью. То же самое происходит и в случае с иероглифами. Иероглифы не менее древняя система письма. Как уже говорилось, история письменности в Китае насчитывает, по крайней мере, пять тысяч лет. Современные иероглифы с тех пор, по сути, не изменились. Поэтому иностранцу (ну, сам то Китай в курсе), каллиграфия должна восприниматься видом художественного и интеллектуального искусства.
Каллиграфия — искусство, к которому в Китае человек приобщается раньше, чем к любому другому. Обучая ребенка грамоте, с ним одновременно начинают заниматься каллиграфией. Не только, чтобы облегчить процесс запоминания трудных и многочисленных иероглифов, но чтобы заложить основы эстетического вкуса, пробудить способность к восприятию искусства и самостоятельному творчеству.
Каллиграфия подобна живописи, и процесс создания иероглифа кистью и тушью сродни процессу создания картины. Наблюдая за движением мастера каллиграфа, мы как будто сами погружаемся в это действо. Вот кисть замерла перед броском, мастер размышляет, думает. Движение начинается плавно и затем ускоряется в попытке ухватить за убегающий кончик неуловимое мгновение. И если это удалось, то наполненные жизнью и энергией танцующие линии будут зачаровывать тысячи глаз, тысячи душ, тысячи лет.
Искусство каллиграфии и китайская живопись не имеют границ, они тесно переплетены. Практически любой пейзаж китайские мастера препровождают стихотворной строчкой и тут уже надо поспорить, что важнее, рисунок ветки, головы дракона или каллиграфия стиха. Искусство сочетать живопись, поэзию и каллиграфию в одном произведении получило название исян — «образ вдохновенной мысли». Каллиграф как сапер, не может ошибиться — исправить рисунок или надпись нельзя. Почему? Такова традиция. А традиции в Китае почитаются превыше всего. Лейтмотивом всей китайской культуры является почитание древности. Все процессы истории, процессы творчества рассматриваются через призму древности. Она как клапан, настраивающий сегодняшнее бытие. В Китае считается, что в древности царили мир, благоденствие, высокие духовные идеалы, к которым необходимо вернуться. Само слово история переводится с китайского как духовная связь прошлого и настоящего. Все вышеуказанные практики (Дао, цигун, каллиграфия) пропитаны этом почитанием древности, уважением традиций.
Согласно традициям каллиграфии, мастер должен копировать кистью зверей, бегущих в страхе, танцующих фениксов, и скольжение змей. Движения кисти должны быть легкими, объемными, как плывущие облака. И неповторимыми.
Каллиграфия — слово греческого происхождения: kalligraphía — «красивый почерк», от kallós — «красота» и grápho — «пишу». Уже более двух с половиной тысяч лет искусство письма в Китае занимает нишу значительно более высокую, чем та, которую предполагает его утилитарная ценность — способ фиксации и передачи информации. Каллиграфическая надпись рассматривается, как материальный след духовного совершенствования человека, кисти которого она принадлежала. Слово — это голос души, а каллиграфия — зримый образ ее. Все тот же принцип: «Практика — это непрерывное духовное самосовершенствование».
Картины выдающихся китайских каллиграфов — это отражение их сильного характера и эстетического совершенства души. Невозможно создать надпись в подлинно героической и возвышенной манере, не воплощая собой эти качества в жизни. Если актерам нужны слова, сюжет фильма, что бы показать героя в полной красе, то в каллиграфии по‑другому. Каллиграфия — это портрет автора. В Китае считается, что каллиграфия отражает и качества и характер человека. В древние времена, поступающие на работу, предоставляли не резюме как сейчас, а свою каллиграфию, по которой работодатель и судил, брать этого человека или нет.
Творчество каллиграфа — это пространство, где равно воплощаются морально‑эстетические нормы, способности творить и созерцать. Сам по себе иероглиф — это просто слово, знак, понятие, символ, но его каллиграфический образ — поэзия. Они отличаются друг от друга, как слова «Государь» и «милостивый государь». Когда художник рисует символы, под его кистью все оживает. Именно поэтому искусство каллиграфии столь популярно на Востоке.
Посмотрите на этот рисунок. Иероглиф «пышет» внутренней силой, энергией, воинственностью. Его облик раскрывает его смысл. (переводится как «военный», «офицер»). Вглядись, и перед тобой проявится важно вышагивающий китайский мандарин с мечом за поясом.
Сейчас хотелось бы коснуться самого хрестоматийного дуэта — каллиграфии и поединка на мечах. Путь кисти и меча настолько близок, что замечательные режиссеры делают этот союз основой сюжета,например, «Герой», Чжан Имоу, 2002 г. Кисть мастера и меч воина точны и филигранны. Бывали поединки, исход которых определялся одним взмахом меча. Аналогично, один момент сомнения и… иероглиф потеряет форму, утратит внутреннюю наполненность. Если художник, работающий в технике масла, создает свое полотно медленно, мазок за мазком, если он может неоднократно исправлять то, что ему не нравиться, то у каллиграфа движение кисти должно быть предельно собранным, точным и аккуратным как удар меча.
Существует легенда: прошедший многие годы войны заслуженный мастер меча удалился в монастырь. В течение десяти лет он размышлял о сходстве технике владения мечом и кистью, об истоках этих искусств. А через десять лет он нарисовал новый двенадцатый иероглиф, обозначающий меч. Ни в написании, ни в звучании не было ничего похожего на старые иероглифы, но, согласно легенде, каждый китаец, видя этот новый иероглиф понимал, что он обозначает меч. Каким образом такое возможно и возможно ли? В «китайском» варианте это вполне допустимо. Не смотря на то, что язык позволяет нам вести порядок в окружающем нас информационном поле и обеспечивает коммуникацию с сознанием, сам он вряд ли выступает «носителем» хранящихся там понятий и механизмов. К примеру, часто в передаче сложившегося семантического образа, мы рыщем в памяти в поисках ускользающего, кажется, вертящегося на языке слова. Знаем, что должны сказать, знаем суть, смысл передаваемого образа, а слов не находим. Это факт частично доказывает, что мы мыслим не словами, а в терминах каких — то других «кодо‑фреймов», более приспособленных к структурам мозга. Не углубляясь в глубины нашего мышления, просто отошлем, кому это интересно к Ж. Пиаже и С. Пинкеру.
Китайский язык «графичен» и, вполне может быть, что «понятия» в голове китайца сильно напоминают ему иероглифы. Вот и угадал старый воин, рисуя новый знак меча, угадал с графикой, попал в «код» и смысл иероглифа, он стал всем понятен без «расшифровки».
Когда смотришь, как пожилые китайцы рисуют иероглифы, с какой точностью и грацией они воспроизводят некий текст, понимаешь какая внутренняя собранность, какие годы мастерства лежат за этой свободой.
В написании иероглифов есть внутренний ритм, его надо уметь услышать. Только с первого взгляда каллиграфия кажется плоской. Иероглифы объемны, иногда появляется ощущение, что они «дышат» и это «дыхание» — энергия мастера, который передал их через кисть. Иногда и не кисть. В известном китайском балете, танцующие исполнители движениями тел рисуют каллиграфические образы в пространстве, взмахами широких рукавов эти образы переносятся на белые полотна стен.
Скрытая в кисти, затаившаяся в её кончике энергия находит завершение в иероглифе, отливается в изящное, красивое. Если она ускользает, тает, теряет свои очертания, её нельзя задержать, но после того как она возникла и проявилась, её невозможно остановить. Она вечна....
Комментарии (37)
wtigga
26.03.2024 23:29Научно-популярное
dyadyaSerezha
26.03.2024 23:29+16Не увидел тут ни капли науки.
Как же прекрасная каллиграфия "огромно повлияла" на китайцев? По логике автора, они должны быть одухотвореннее, чище, благородней, честнее, чем европейские люди с их формальными алфавитами. Каковы же факты? Факты совершенно не соответствует этому "магическому" утверждению (которое называется враньем или ложью у недуховных европейцев). Факты говорят, что китайцы в равной степени с остальными нациями подвержены всем человеческим порокам, и Китай как страна живет совсем не чудесным и справедливым общественным строем, а скорее наоборот. История Китая ровно такая же, как и у неодухотворенных европейцев - войны, войны, войны.
В статье очень много красивых, но совершенно бездумных или "магических" слов - когда за словами нет факта, а есть желание "сделать красиво". Но у человека с естественным образованием это вызывает лишь улыбку или усмешку (как тот же фен-шуй). Сначала хотел оспаривать каждый такой не соответствующий реальности факт, но по мере чтения их становилось всё больше, поэтому решил пройтись широкими каллиграфическми мазками.
Пару-тройку больших несоответствий с фактами уже отметил выше. С какими же фактами можно согласиться? Иероглифы это архаичное изображение слов в виде предметов, которые они обозначают. Да, потом это усложнилось, видоизменилось, но суть такая. Итог - 1) их очень, очень много, но всё равно их приходится комбинировать для обозначения сотен тысяч слов в любом современном языке; 2) вариантов значений у иероглифов должно быть гораздо больше, чем у европейских слов, что только повышает "магию" (неразбериху и неоднозначность).
Европейская (и любая другая) алфавитная письменность принципиально более прогрессивна, так как она более абстрактна, так как несравненно более короткий алфавит через комбинаторику используется для обозначения сотен тысяч слов. Причём для гораздо более точного обозначения по сравнению с иероглифами.
Тяжело "лирику" на сайте "физиков")
Radisto
26.03.2024 23:29+1но всё равно их приходится комбинировать для обозначения сотен тысяч слов в любом современном языке
Китайский - изолирующий язык. Он сам по себе так устроен. Там всё - комбинация неизменных слов, большинство из которых - один слог, вариантов которых из-за жесткой структуры слога конечное (и намного меньшее чем в индоевропейских языках) количество.
вариантов значений у иероглифов должно быть гораздо больше, чем у европейских слов, что только повышает "магию" (неразбериху и неоднозначность).
У слов в китайском языке точно такое же свойство. Там огромное количество омонимов, и то, что вы называете неразберихой и магией, для них повседневная речь, будь даже носитель языка неграмотен. Можно писать китайские слова фонетически - и у такой прогрессивной записи будет по-прежнему то же свойство: несколько вариантов значения одного слова, понятных только из контекста. Таков язык - не письменность, а сам язык, которым говорят. Ну и паровозом фонетическая запись приведет к тому, что очень заметным станет то, что южные и северные диалекты окажутся ближе к отдельным языкам: на слух они друг друга почти не понимают - грамматика и синтаксис чрезвычайно схожи, а вот фонетика имеет огромные различия. В большинстве других языковых семей такая ситуация невозможна, во всяком случае индоевропейцы такое не воспроизведут. Для русского вы не придумаете иероглифов кроме разве что насквозь искусственной и нежизнеспособной системы,которая и русским-то не будет грамматически. Большинство соседей китайцев поэтому от нее и отказались - их системы письма выродилась в слоговые или подобные, и под китайскую больше мимикрируют внешне
dyadyaSerezha
26.03.2024 23:29+3А для русского и не надо придумывать иероглифы. Зачем? Ещё раз, иероглифы - более архаичная система записи, чем алфавитная. Как зачеркивание палочек - более архаичная запись чисел, чем римская, а римская - более архаичная, чем арабская (придуманная не арабами).
MAXH0
26.03.2024 23:29А как же ЭТО:
геомантия - магическая наука о правильной пространственной планировке
У вас просто европеизированные критерии науки. Аристотель и Галилей на Вас плохо влияют. Будьте толерантнее!
arheo_pterix Автор
26.03.2024 23:29Вам лучше поспорить с wiki - https://ru.wikipedia.org/wiki/Геомантия
MAXH0
26.03.2024 23:29+1Гадание уже стало наукой? В предложенной вами статье слово наука встречается только в литературных источниках. [Барашков А. Геомантия: за и против // Наука и религия. — М. : Знание, 1991. — № 8. — С. 44—45. ]
arheo_pterix Автор
26.03.2024 23:29Считаете автора лириком? а это? https://habr.com/ru/articles/774946/
а по существу -насчет архаичного обозначения слов в виде предметов, то к этой категории относится только два люшу, оставшиеся 4 имеют совершенно иную природу.
Ну и насчет прогрессивности. Вы считаете, что символьный язык математики не прогрессивным? И описание формул словами повысит абстрактность?
С уважением.
dyadyaSerezha
26.03.2024 23:29+1Автора по ссылке не считаю лириком. Всё модели/теории физиков и математиков проверяемы и опровергаемы - это два из трех свойств любой нормальной научной модели/теории.
Абстракций в математике не так много и логично на каждую, часто используемую, придумать свой символ.
DaneSoul
26.03.2024 23:29Итог - 1) их очень, очень много, но всё равно их приходится
комбинировать для обозначения сотен тысяч слов в любом современном
языке; 2) вариантов значений у иероглифов должно быть гораздо больше,
чем у европейских слов, что только повышает "магию" (неразбериху и
неоднозначность).Иероглифов много, для чтения газет нужно от 3000. Но есть нюансы:
1) Иероглифы состоят из комбинаций компонентов, которых значительно меньше, несколько сотен (они в свою очередь состоят из черт, которых примерно как букв в алфавите). То есть это не тысячи случайных закорючек.好 — хорошо = женщина + ребенок,
灾- несчастье, катастрофа = крыша + огонь2) Слова в современном китайском состоят обычно из 2-х иероглифов, что опять таки, уменьшает требуемую многозначность для иероглифов.
3) Самое интересное - это то, что смыслы иероглифов комбинируются, не всегда предсказуемым образом, но часто это очень сильно упрощает запоминание слов:
好吃 - вкусно = хорошо + кушать
火车- поезд = огонь + транспортное средство,
飞机 - самолет = летать + машина
电池 - батарейка = 电 (молния, электричество) + 池 (пруд)
买卖- бизнес = покупать + продавать, и т.д.Вот именно подобная лаконичность и комбинаторика меня восхищают в Китайском языке.
Там в целом много интересных моментов в принципах работы иероглифической письменности, подробней есть в моей статье тут на Хабре.
dyadyaSerezha
26.03.2024 23:29Вы очень удивитесь, но само+лет, паро+ход, теле+фон и прочие слова тоже составные. И тут возникает 2 варианта - или из 20-30 букв составлять сотни тысяч слов через комбинации из 1-15 букв, или из тысяч иероглифов путем комбинаций из 1-3(?) составлять те же сотни тысяч слов. Вариант с буквами нравится больше, потому что написание нового слова можно угадать по звучанию и наоборот.
DaneSoul
26.03.2024 23:29Вы очень удивитесь, но само+лет, паро+ход, теле+фон и прочие слова тоже составные.
Нисколько не удивлюсь, удивляет, что таких слов МАЛО - чаще всего это слова связанные с техникой или наукой из греческих и латинских корней. А в китайском таких слов МНОГО, там по-сути весь язык по такому принципу построен.
написание нового слова можно угадать по звучанию и наоборот.
Написание\звучание угадать можно, хотя от языка зависит - в том же английском часто бывают сюрпризы. Но вот значение угадать по звучанию\написанию практически не реально. А в китайском значение сильно связано с написанием. То есть свои плюсы, свои минусы.
Еще один плюс, на мой взгляд связанный с письменностью - неизменность слов в китайском - нет склонений, спряжений, родов, падежей и прочих модификаций, когда нельзя просто выучить одно слово, а надо еще помнить как оно изменяется.
dyadyaSerezha
26.03.2024 23:29Ну так я же и написал об этом - зачем в алфавитном языке составлять слова, если комбинаций букв и так хватает с лихвой? А с иероглифами так не пройдёт, их и так слишком много! Про склонения и прочее - да, иероглифы и так слишком сложные для написания рукой, чтобы запоминать ещё и их разновидности. Кстати, как насчёт скорости написания рукой?
DaneSoul
26.03.2024 23:29зачем в алфавитном языке составлять слова, если комбинаций букв и так хватает с лихвой?
Затем что это делает язык четким и логичным, и удобным.
Кстати, как насчёт скорости написания рукой?
На YouTube видел ролики где носители пишут достаточно быстро, сопоставимо со скоростью на английском.
Yukr
26.03.2024 23:29+2Это Хабр на китайском (по Гугл-переводчику и русско-китайскому конвертору имён https://bkrs.info/proper_convert.php?text=Хабр ). Но на слух получается что-то вроде Хабуар..
Как же сложно, наверное, китайцам выражать точно и недвусмысленно технические и научные тексты...
arheo_pterix Автор
26.03.2024 23:29Рекомендую как самое простое сравнить размеры одних и тех же научных статей на английском и китайском языке. И так же сравнить выразительность и приемы в китайском и других языках , например https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnyy-analiz-angliyskogo-i-kitayskogo-yazykov
Yukr
26.03.2024 23:29прочитал статью с интересом, спасибо! Остаюсь при своём мнении - язык, в котором значение терминов может зависеть от тона, где модальные глаголы меняются в зависимости от того, к кому обращена речь(!) - это неудобный для технаря язык.
А пассаж насчёт 500-кратно большего (почему не 1024ного?)смысла, это вообще не аргумент:
И размер для технического текста совсем не главное. Предпочту длинную "портянку" екста, скучно, но точно "разжёвывающую" идею автора, нежели цветистое краткое описание.
А китайская поэзия замечательная. Вот там это работает на 200%
ну может кроме стихотворения Чжао Юаньжэня «История про то, как Ши Ши поедал львов» )))
engine9
26.03.2024 23:29+1Если судить по техническим достижениям то такой способ мышления и фиксации смыслов не мешает развиваться промышленности. Они электронику могут и космические станции с луноходами создают.
Yukr
26.03.2024 23:29+1Это да, вопрос в потраченных усилиях..
А в Японии, как я читал в какой-то статье, сложность смены работы и пожизненный найм обуславливалась тем, что появлялись многие новые иероглифы при развитии науки и техники, которые , если ты не специалист, ты просто не понимаешь.
engine9
26.03.2024 23:29+2Ну а что делать огромной нации, увязнувшей в историческом "языковом легаси"?
Radisto
26.03.2024 23:29Добиваться ситуации, в которой весь народ говорит на одном языке. Когда (если) такое удастся провернуть, переходить на фонетический алфавит. Сейчас фонетика не позволяет им понимать друг друга, но один язык они насаждают вроде бы даже с каким-то успехом
torbasow
26.03.2024 23:29Древнейшие надписи датируются менее чем 3,5 тыс лет, откуда взялись более 6 тыс. лет?
arheo_pterix Автор
26.03.2024 23:29например
https://ru.wikipedia.org/wiki/Китайское_письмо раздел пред история
victor_1212
26.03.2024 23:29форма иероглифов менялась, порядка 1600 -1100 BC это уже Shang скрипт, на более ранних другая форма иероглифов, верхний ряд из Da Wen Kou (3605-2340 BC), ниже из Ban Bo (4770-4290 BC), далее из Jiang Zhai (4675-4545 BC) все на керамике
см.
DaneSoul
26.03.2024 23:29А так как каждый иероглиф помимо основного понятия имеет еще несколько
других (скажем, иероглиф «ма» это и мама, и лошадь, и проклятие и
восклицание и конопля), то догадаться о чем идет речь можно только
в контексте.Вы тут путаете иероглиф (написание) и слог его озвучивающий.
Вот этот слог "ма" с разными тонами в данном случае изображается разными иероглифами и путаница может быть только на слух, но не при чтении иероглифов:妈- mā - мама,
马- mǎ - лошадь, и т.д.На эту тему самый убойный пример:
amberovsky
26.03.2024 23:29Я правильно понимаю, что в иероглиф мама входит иероглиф лошадь?
DaneSoul
26.03.2024 23:29Да, там два компонента - первый 女 - женщина, второй 马 - лошадь.
Хотя смысловым в этом иероглифе считается только первый компонент, а второй компонент в данном случае считается не смысловым, а фонетическим, дающий подсказку к чтению иероглифа.Но и с позиции смысла часто можно интересные особенности замечать даже за фонетическим компонентом, помогающие запоминанию.
Bbore
26.03.2024 23:29+1Хм... А не запилить ли статью про церковно-славянский алфавит со всей диакритикой?)
veryboringman
Если говорить о датах - то китайская иероглифическая письменность развилась в тот момент (~1200-1100 лет до нашей эры), когда в Финикии уже изобрели алфавит, который стал основой нынешнего языка (причем это был не первый алфавит - в финикийском Угарите алфавит на основе клинописи появился на несколько сот лет раньше).
Т.е. предки современных китайцев сильно отставали в освоении передовых методов распространения информации.
dyadyaSerezha
Да, автор явно мыслит "магически", а точнее заменяет действительное на желаемое.
NickDoom
Всё не так плохо, это какое-то когнитивное искажение, когда теория кажется верной просто потому, что очень уж всё изящно и красиво складывается. У него какое-то название есть, типа «поэтизм» или «художнизм», но не то и не другое.
engine9
«Что вы со своими приборами? Это чувствовать надо!» ©
dyadyaSerezha
В том-то и дело, что ничего там не складывается, кроме красивой цепочки красивых слов без какой либо логики, обоснования или смысла.
leshabirukov
Предлагаю послушать специалиста:
https://youtu.be/9BcX6O6DBOI?t=1020