Небольшой чек-лист для тех, кто работает в международной компании или общается с клиентами на английском.
Отклик на вакансию и cover letter, собеседование на работу, переписка с коллегами и заказчиками – предсказуемо, во всех этих случаях наш английский будет отличаться от того, что мы слышим в сериалах и читаем на реддите. Но иногда привычки сильнее нас, а иногда мы просто не знаем о нюансах англоязычной формальной речи. В статье я опишу ошибки, из-за которых вас могут посчитать невежливым или недостаточно серьезным.
1) Использование сокращений типа it’s, doesn’t, haven’t (contractions). В деловом общении, особенно письменном, используются только полные формы: it is, does not, have not. Сокращения звучат неформально и создают впечатление, что вы экономите время на ответ собеседнику. Аббревиатуры типа IDK, ASAP и другие считаются неприемлемыми, в деловом общении с малознакомыми людьми их стоит избегать.
2) Неформальные приветствия и прощания типа “Hi there”, “Bye”.
Устное общение
В устном общении уместны приветствия “Good morning/afternoon/evening” или “Hello” – они звучат уважительно, но не слишком формализованно. На всякий случай также скажу, что фразу “How do you do” в современном языке не используют.
При прощании скажите, что вам было приятно познакомиться и пообщаться с человеком: “It was nice/a pleasure meeting you/seeing you again”. Затем поблагодарите собеседника за его/её время (“Thank you for your time and help/consideration”) и/или выразите надежду на дальнейшее общение (“I look forward to your answer/our next meeting”). Последнее предложение также уместно использовать в конце письма.
Письма
В письмах можно обратиться к собеседнику “Dear [name]” (dear – не только дорогой, но и уважаемый; не путать с оленем deer) или “Hello [name]”, если знаете имя собеседника, или “Dear Sir or Madame” или “Dear [position]” (например, Dear Hiring Manager), если не знаете. После приветствия нужно поставить запятую и пропустить следующую строчку.
Далее пишутся стандартные фразы вежливости, например, “I hope this letter finds you well”, а в следующем предложении излагается цель письма: “I am writing to inform you…”, “I am writing in reply to your from June 13th”, I'm writing to express my interest in the position of [job title] at [company].
В конце письма традиционно пишется фраза “Best/kind regards” (“с наилучшими пожеланиями”) – это универсальный и не слишком формальный вариант. После заключительной фразы также ставят запятую, пропускают строчку и уже через две строки подписывают имя и должность, если нужно.
Вообще, формул вежливости и нюансов в деловой переписке много и они различаются в зависимости от цели письма. Много материалов об этом есть на сайте Indeed (вот, например, руководство по написанию отклика на вакансию), а еще с такими письмами хорошо справляется GPT chat.
3) Неформальная лексика.
Мне рассказывали историю, когда иностранец приветствовал начальника фразой “Здравствуйте, бро” — никто, конечно, не обижался, но все смеялись. Чтобы не попасть в подобную ситуацию при англоязычном общении, нужно хорошо понимать, какие слова и фразы подходят для формальной и деловой коммуникации, а какие — только для дружеской беседы.
Думаю, очевидный сленг и пословицы вам не придет в голову использовать, но вот примеры популярных неформальных слов, которые могут быть менее очевидны (здесь список подлиннее):
Надеюсь, этот небольшой чек-лист был вам полезен, а если вы уже знали это всё – вы молодец;) У себя в телеграм-канале я пишу о любопытных языковых штуках для тех, кто интересуется английским, заглядывайте!
Комментарии (19)
Andrey_Solomatin
09.08.2024 10:16Три ошибки в деловом общении на английском языке
Все три это разновидность одной и той же ошибки: Не используйте неформльную лексику в формальном контексте. Это правило справедливо для всех языков.
CitizenOfDreams
09.08.2024 10:16+3I hope this letter finds you well
А так разве кто-нибудь еще пишет, кроме нигерийских принцев?
Slonosvin
09.08.2024 10:16+1В деловой переписке с малознакомым собеседником - почти все, особенно если последний контакт был больше 4-5 дней назад.
osmanpasha
09.08.2024 10:16+1В линкедине, бывает, пишут. Правда тамошние рекрутеры зачастую недалеко ушли от нигерийский принцев
vindy
09.08.2024 10:16+7Работаю в международный техподдержке одной штатовский компании много лет, и осмелюсь утверждать, что как минимум в мире айти эта проблема высосана из пальца. Люди будут больше кринжевать, если я с ними начну разговаривать языком стюарда ее королевского величества в ответ на повседневную манеру речи, которая в статье выдаётся за некое отклонение. Никто не рад роботу, использующему корпоративный речекряк, это супер неестественная штука из учебников людей, зарабатывающих деньги на искусственно созданной несуществующей проблеме. Перегибать палку и обращаться к клиенту wazzzup bro конечно, не стоит, но 90% примеров из статьи - вполне в рамках допустимого.
ImagineTables
09.08.2024 10:16И галстуки! Их тоже больше не носят!
vindy
09.08.2024 10:16Отчего же, если вы портье в пафосном отеле для старперов - придется и галстук носить, и начинать каждую фразу, обращенную к клиенту, с "Sir". В каких нибудь БДСМ клубах ещё забавнее дресс код и этикет общения. Непонятно только, какое отношение это имеет к повседневной жизни большинства. Я не против всего этого в тех местах, где так принято, но 99% процентам из нас это не нужно, и мне не нравятся цыгане, пытающиеся заработать деньги на байках, что без этого никуда.
jorgvonfrundsberg
09.08.2024 10:16А еще боши очень любят костюмоношение, всякие Porsche, Mahle и прочие BASF ))) И там уже одним Sir не отделаешься - там если в аусвайсе или корпоративной почте написано Dr. Prof Herr von Baron, то так и величать Dr. Prof.
Dolios
09.08.2024 10:16На всякий случай также скажу, что фразу “How do you do” в современном языке не используют.
Интересно, почему же я её и фразу: "How are you doing?" - слышу по 5 раз на дню буквально ото всех?
vindy
09.08.2024 10:16"Товарищ дачник, это лекция для колхозников", вот почему. Курсы по "правильному английскому" сами себя не продадут.
Temakan
09.08.2024 10:16Статья опоздала лет на 15 (давайте нам ещё разницу между faithfully yours и sincerely yours объясните). А ещё промахнулась с аудиторией: в технической среде как раз неформальный стиль вполне уместен при общении внутри команды, а при более широкой аудитории используется полуформальный стиль. Это, представьте себе, смайлики с конфети в письме о выходе в продакшн - с аудиторией на 5000 человек. При общении с клиентами смайлики и how are you тоже вполне себе норма. Никаких shall this letter find thee well.
А вживую всё ещё менее формально. Причём индийцы и европейцы даже менее развязаны, чем американцы и англичане - во всяком случае по моему опыту.
dyadyaSerezha
09.08.2024 10:16+1Согласен. Более того, даже 28 лет назад на Западе у айтишников был в полный рост принят неформальный или полуформальный стиль - и общения, и одежды, и прочего.
P.S. В январе 95 года мы с другом пришли в свой первый день работы в офис большой канадской IT-фирмы в лучшем, что у нас было - в чёрных тройках (для молодых - это костюм с жилеткой) и, само собой, в галстуках. И вся фирма в большом фойе на первом этаже резко прифигела, замолчала и все с испугом смотрели на нас - они приняли нас за канадское FBI (королевская конная полиция), которое пришло то ли закрывать, то ли чморить фирму - настолько наши тройки выбивались из джинсов, шорт, маек, свитеров, кроссовок, сандалей и прочего неформального на всех остальных.
arheops
09.08.2024 10:16Как сейчас работающий в мега корпорации США - практически ни разу этого всего не встречал во внутренней почте.
PereslavlFoto
09.08.2024 10:16Аббревиатуры типа IDK, ASAP и другие считаются неприемлемыми.
Руководитель написал, что присланную задачу надо выполнить ASAP.
Как сотрудник должен одёрнуть руководителя? Чем сотрудник должен поставить на место своего начальника?
Спасибо.
Nigelous
09.08.2024 10:16А как насчёт реинтродукции полного набора местоимений 2-го лица? А именно Ye (you) для множественного числа и Thou (thee) для единственного, подобно тому, как такое разделение есть в формах первого лица - We (us) / I (me). Ведь когда-то английский язык был более точным и ясным и в местоимениях второго лица имелось различие в зависимости от того к одному лицу ты обращаешься или к двум и более, а позднее язык претерпел редукцию и теперь в обоих случаях употребляется одно и то же слово you, что иногда порождает путаницу и неясность. Тем более сейчас Thou (thee) звучит очень солидно и поэтично, так что для формального стиля более чем уместно.
SuharkovMP
Список, открывающийся по ссылке, озаглавлен так:
Common Colloquialisms and Idioms
Colloquialisms and idioms are words or phrases that are not formal or literary. They are acceptable in everyday speech but not academic writing.
Составлен этот список организацией Clark Academic Center, входящей в структуру университета. И эти выражения не рекомендуется использовать в научных работах.
Деловая переписка мало чего общего имеет с научными работами. Так что оставьте пожалуйста в покое just, слово как слово.
Business writing essentials
Thanks
Shouldn't
How to write a formal business letter
You'd, we'd, I'm
Ad_Lib Автор
Не претендую на истину в последней инстанции:) Спасибо за крутые примеры!
Это универсальные рекомендации на тот случай, если вам приходится общаться по работе с человеком, которого вы не знаете. Если вы уже знакомы или тем более работаете вместе, уровень формальности будет намного ниже, и слова типа thanks и I'm будут вполне уместны. Имеет значение и место общения: например, в LinkedIn или месседжерах стиль общения расслабленнее, чем в email-переписке. В современных IT-компаниях общаются проще, чем в некоторых "традиционных" отраслях и тем более в науке, как вы и сказали. В общем, нюансов действительно много
SuharkovMP
Очень много, люди на этом деньги зарабатывают:
Whitmell Clare. Business Writing Essentials: How To Write Letters, Reports and Emails - 331 страница
Laura Brown. The Only Business Writing Book You'll Ever Need - 192 страницы
В одну статью такое не вместить )
Ad_Lib Автор
Это точно) Спасибо за книжечки, почитаю!