Английский язык развивался столетиями, впитывая лексику из латыни, французского, скандинавских языков. При этом орфография часто застывала в том виде, в каком слово пришло, а произношение продолжало меняться. Результат? Слова, которые выглядят как ловушки для любого, кто пытается их записать.

Привет! Меня зовут Настя Литвиненко, я методист английского языка в Практикуме. В статье поделюсь словами, которые встречаются в повседневной речи, но оказываются не так просты — особенно для тех, кто изучает английский как иностранный. Разберёмся, почему так получилось и как запомнить верное написание.

Embarrassment [ɪmˈbærəsmənt] — смущение, неловкость

Проблема заключается в сочетании двойных согласных. В русском языке такие слова тоже нередко встречаются: кому-то и во взрослом возрасте нужно на мгновение задуматься, чтобы верно написать слово «апелляция» или имя Филипп. 

В данном случае больше всего проблем вызывают буквы r и s. Часто пишут с одной r (embarassment) или одной s (embarrasment), а иногда и так и этак одновременно.

Само слово пришло из французского embarraser (препятствовать, затруднять), где тоже есть удвоенные согласные, которые и перешли в английский. А французское уже в свою очередь произошло от испанского embarazar — в Испании XV века явно добрее относились к людям, которым тяжело запомнить двойные согласные.

Как запомнить: Легче всего представить человека, покрасневшего от смущения оттого, что он допустил ошибку в слове: у него ведь two red cheeks и two scarlet ears (две красные щеки и два алых уха) — вот вам и две r и две s. Альтернативный способ: really red and super shy — очень красный и суперзастенчивый.

Пример использования: His constant embarrassment during presentations showed he needed more practice. Его постоянное смущение во время презентаций показывало, что ему нужно больше практики.

Conscious [ˈkɒnʃəs] — сознающий, понимающий; находящийся в сознании

Здесь ловушка в буквосочетании sci, которое произносится как [ʃ] — звук «ш». Логика подсказывает написать concious или consious, но это ошибка. Та же проблема распространяется на всё семейство: conscience (совесть), unconscious (бессознательный), subconscious (подсознательный).

Корни слова уходят в латынь: conscius образовано от scire (знать). Буквосочетание sci сохранилось как напоминание об этимологии, хотя звучит совсем иначе. Буквосочетание sci присутствует во многих словах латинского происхождения, связанных со знанием: science (наука), omniscient (всезнающий), prescient (предвидящий).

Как запомнить: Чтобы быть conscious, нужно иметь science в голове. Оба слова содержат sci. Также можно разбить слово на части: con + sci + ous — и так и запомнить.

Пример использования: After the accident, he remained conscious but couldn't remember what happened. После аварии он оставался в сознании, но не мог вспомнить, что произошло.

Maintenance [ˈmeɪntənəns] — техническое обслуживание, содержание

Глагол maintain все пишут правильно. Но стоит образовать от него существительное — и появляется соблазн написать maintainance. Рука сама тянется добавить ai после t.

Это классический пример того, как родственные слова в английском пишутся по-разному. Оба слова произошли от старофранцузского maintenir (поддерживать, сохранять), которое восходит к латинскому manutenēre — буквально «держать рукой» (manu — рука, tenēre — держать). Существительное maintenance осталось ближе историческому написанию через -ten-, а глагол maintain стал писаться через -tain-.

Как запомнить: Обратите внимание, что внутри слова maintenance есть слово ten. Представьте, будто это стоимость обслуживания: main-ten-ance. The maintenance cost ten dollars (Стоимость обслуживания составила десять долларов).

Пример использования: Regular maintenance of the equipment prevents unexpected breakdowns. Регулярное техническое обслуживание оборудования предотвращает неожиданные поломки.

Thoroughly [ˈθʌrəli] — тщательно, досконально

Вот где написание и произношение расходятся полностью. Слово звучит как [ˈθʌrəli], но на письме содержит целый набор «лишних» букв: o, u, gh. Даже продвинутые студенты спотыкаются на этом слове.

Причина кроется в истории английского языка. Буквосочетание ough — один из самых непредсказуемых элементов английской орфографии, доставшийся в наследство от среднеанглийского периода. В североамериканском варианте английского языка он имеет 8 вариантов произношения, в британском варианте — 9 вариантов.

Как запомнить: Это слово нужно изучать тщательно — именно так, как оно переводится. Разбейте его на части: thor (как бог Тор — мощный и основательный) + ough (сложная часть) + ly (наречие).

Пример использования: She thoroughly checked all the documents before signing the contract. Она тщательно проверила все документы перед подписанием контракта.

Wednesday [ˈwenzdeɪ] — среда

Это слово — учебный пример того, как английское произношение эволюционировало, а орфография осталась на месте. Почти все пытаются написать его так, как слышат: Wensday. Но правильно — Wednesday, с буквой d, которая в речи исчезла. Немного схоже со словом «солнце» в русском, согласитесь?

Этимология уводит нас в англосаксонскую мифологию. Слово происходит от Wōdnesdæg — «день Водена» (или Одина в скандинавской традиции). Древние германцы посвящали третий день недели верховному богу. Буква d когда-то произносилась, но постепенно выпала из быстрой речи, оставив лишь письменный след.

Как запомнить: Wednesday — это Woden's day, день Водена. Представьте, что бог Воден сидит посреди недели и следит, чтобы вы не забыли про букву d.

Пример использования: Our team meeting is scheduled for Wednesday at 3 PM. Наша командная встреча запланирована на среду в 3 часа дня.

Colonel [ˈkɜːrnl] — полковник

Это слово — абсолютный чемпион по несоответствию написания и произношения. Когда студенты впервые встречают его в тексте, они пытаются прочитать что-то вроде «колонел». А когда слышат [ˈkɜːrnl], пытаются записать как kernel (ядро).

История этого слова — детектив с двойным дном. Слово пришло в английский из французского в XVI веке. Сначала существовали два варианта: coronel (испанское влияние) и colonel (итало-французское влияние). В произношении победил испанский вариант с звуком [r], а в написании — французский с буквой l.

Как запомнить: Полковник (colonel) командует ядром (kernel звучит так же) армии. Два разных слова, одно звучание.

Пример использования: Colonel Smith has served in the army for twenty years. Полковник Смит прослужил в армии двадцать лет.

Liaison [liˈeɪzɑːn] — связь, связующее звено

Это французское заимствование сохранило оригинальное написание, но английское произношение делает его настоящей головоломкой. Студенты регулярно пишут liason (забывая вторую i) или liasion (меняя буквы местами).

Слово пришло из французского в XVIII веке и происходит от глагола lier (связывать), который восходит к латинскому ligare (связывать, привязывать). Тот же латинский корень присутствует в словах ligament (связка), obligate (обязывать), religion (религия — буквально «то, что связывает»).

Во французском языке liaison — это грамматический термин, обозначающий связывание звуков между словами. В английском слово liaison расширило своё значение и стало обозначать любую связь, контакт или координацию между людьми, организациями или идеями. 

Как запомнить: Представьте, что буква а тянется ручками (двумя i) к половинкам слова, чтобы его связать в единое целое, — вот вам и liaison. Также вновь можно использовать запоминание по слогам: li-ai-son.

Пример использования: She works as a liaison between the marketing and sales departments. Она работает связующим звеном между отделами маркетинга и продаж.

Worcestershire sauce [ˈwʊstəʃə sɔːs] — вустерский соус

Если предыдущие слова были сложными, то это — настоящий кошмар. Написание графства Вустершир (Worcestershire) не имеет никакого видимого отношения к его произношению [ˈwʊstəʃə]. Это слово — настоящий чемпион по количеству орфографических ошибок, которые вызывает его написание.

Произношение — результат многовековых фонетических упрощений. Из сложного сочетания звуков постепенно выпали целые слоги, а орфография осталась прежней. К сожалению, проследить точную фонетическую эволюцию с VI по X век невозможно.

Как запомнить: Честно? Никак. Это слово просто нужно запомнить визуально. Хорошая новость: на бутылках с соусом оно всегда написано правильно, можно подсмотреть. 

Пример использования: Add a few drops of Worcestershire sauce to enhance the flavor of your steak. Добавьте несколько капель вустерского соуса, чтобы усилить вкус стейка.


Английская орфография — это не набор логичных правил, а скорее археологический музей, где каждое слово хранит след своей истории. Латинские корни, французские заимствования, германские основы — всё это наслоилось друг на друга за полторы тысячи лет.

Хорошая новость: даже носители языка ошибаются в этих словах. Мой совет как методиста: не пытайтесь найти логику там, где её нет. Вместо этого:

  • Используйте мнемонические приёмы — создавайте визуальные ассоциации или фразы-помощники.

  • Пишите слова от руки — моторная память работает лучше, чем вы думаете.

  • Читайте много — чем чаще видите слово правильно написанным, тем естественнее оно воспринимается.

  • Не бойтесь ошибаться — главное, чтобы вас понимали.

А если вы хотите разобраться не только с орфографией, но и со всеми тонкостями английского языка — приходите на курсы английского в Практикуме.

Комментарии (10)


  1. RoasterToaster
    17.10.2025 06:37

    "Как запомнить: Чтобы быть conscious, нужно иметь science в голове."

    Шайенс!


  1. Octagon77
    17.10.2025 06:37

    Как запомнить: Честно? Никак. Это слово просто нужно запомнить визуально.

    Точно никак? А почему мне в глаза бросается Wor-cester-shire состаящее из понятных, пусть и не современных, частей?

    А у носителей с правописанием действительно не очень. Помню как давно, ещё когда русские были благожелательно воспринимаемой диковинкой, весь офис, большой и с открытой планировкой кроме мест у окна, буквально встал на уши стоило мне написать Condoleezza, хотя мисс Райс как раз была на слуху.


  1. CaptainFlint
    17.10.2025 06:37

    В пару к Worcester(shire) есть ещё очень похожее Leicester(shire) [ˈlɛstərʃər].


    1. tyomitch
      17.10.2025 06:37

  1. domix32
    17.10.2025 06:37

    Conscious

    а потом на сцену врываются conscientious и concise и портят всю малину, что с произношением, что с написанием.

    [ˈθʌrəli]

    большинство словарей дают произношение через ə или ɜ, оставляя ʌ как альтернативу. И как-то у вас с примерами неправильных вариантов не сложилось - как его пишут неправильно? thoroly?

    Colonel - абсолютный чемпион по несоответствию написания

    ну, я бы поспорил. Какой-нибудь pseudo-, choir или целый набор ирландских/гэльских имён а ля Saorise и топонимов как тот же упомянутый Worcestershire тоже дадут тому ядру фору.

    Liaison

    интересно сколько пропускает гласные в beautiful? А вообще откуда это слово? Что-то из юридической сферы?


    1. tyomitch
      17.10.2025 06:37

      Не Saorise, а Saoirse; иллюстрация сложности в написании вышла более чем наглядной :-)

      Слово liaison вполне обиходное: https://en.wikipedia.org/wiki/Dangerous_Liaisons


    1. vak0
      17.10.2025 06:37

      Точно! Я вот специально зашел сюда поумничать про choir! :)


  1. axion-1
    17.10.2025 06:37

    Это скорее список слов где часто делают ошибки именно носители. Русскоязычные, например, скорее ошибутся в произношении слова Colonel, чем в написании.

    Вообще, "даже носители" не очень хороший показатель имхо. Носители что в русском что в английском иногда пишут такое что хоть стой хоть падай. У нас "тся - ться" или "что бы" вместо "чтобы", у них "your" вместо "you're" и так далее.


  1. Emelian
    17.10.2025 06:37

    Пишите слова от руки — моторная память работает лучше, чем вы думаете.

    Ага! Карандашом в блокнотике? Не уверен, что это «новомодно».

    Лучше используйте программу для набора иностранных фраз руками по методу «запоминание руками + интерактивный звук». Желательно, чтобы предложения были разбиты на грамматически однородные порции и были переведены по методу БКП («буквальный контекстный перевод», см. пример в https://habr.com/ru/articles/669178/comments/#comment_24460452 ). При наборе руками (режим «Конспект») лучше запоминается написание, особенно в паре со слогоделением и транскрипцией. При этом, новые слова осваиваются в контексте, что очень удобно. Можно также проговаривать озвучку.

    Короче, как по мне, это лучшая система изучения иностранного языка, особенно, в зрелом возрасте. Для методистов – здесь непаханое поле для подготовки данных (компьютерных уроков) для изучения любого языка.

    С подобной обучающей системой можно ознакомиться в статье: «Роль данных при изучении иностранного языка» : https://habr.com/ru/articles/930868/ .

    P.S. Набирайте по сто фраз в день, даже не стремясь их запомнить и количество, очень быстро, перейдет в качество.