Я наверняка не ошибусь, если заявлю, что почти каждый примерно знает откуда взялось название континента на западе (или на востоке — откуда смотреть). Но если углубиться в разбор темы, можно обнаружить интересные закономерности.
Общеизвестно
Америку в конце ⅩⅤ века открыл Колумб, под протекцией испанской короны. Он высадился на южной части материка, то есть в Южной Америке. Собственно недалеко от того места, которое сейчас называется Колумбией. В последствии на материк стали прибывать европейские переселенцы-колонизаторы. Причём все стремились взять инициативу в свои руки. В том числе нынешняя Северная Америка стала активно заселяться англичанами британцами и французами. Надо напомнить, что это средневековье на заре географических открытий, что и Британия, и Франция, и Испания считались империями и стремительно присоединяли колонии. В том числе известно противостояние Британии и Испании на море.

Нэйминг
Итак, Колумб открыл Америку. Логично было бы предположить, что стоило назвать территорию в честь него. Возможно, так и планировалось сделать в Испании. И то, что мы имеем сейчас страну под названием Колумбия - этому косвенное подтверждение.
Что собственно значит это имя. Очевидно, Колумбия - от имени Колумба (исп. Columbus). В районе индийского океана сейчас ещё есть крупный город Коломбо. Имя испанское, значит происхождение из романских языков, например из латыни. Columbus на латыни - это по сути мужская форма слова columba, что есть название голубя. Далее из эллинского κόλυμβος.
На мой дилетантский взгляд, очевидно родство славянского ГОЛУБЬ и COLUMBA. Особенно если учесть, что в древнеславянском были носовые звуки, как в нынешнем французском, то есть голуб звучало как голу(м)б: носовой перед "Б" - обычное дело. Можно найти аналогии в англ. November, December etc латинского происхождения. Переход к⟶г вполне обычен, в ранней латыни вообще на письме не отличалось. Также ерь ("Ь") на конце слов говорит о том, что ранее там был краткий гласный звук e - окончание (в славянском не было закрытых слогов). То есть слово примерно звучало как голоѫбэ. Так что вы сами видите родство этих слов.
Так почему же всё-таки Америка?
Версия 1
America - это английское слово, и континент так стали называть британцы. Согласно официальной версии назвали так в честь некоего путешественника-мореплавателя Америго Веспуччи, который был итальянцем но работал на португальскую флотилию (в 1500-х годах). Название материку было присвоено изначально ошибочно, по недоразумению немецким картографом Вальдземюллером (M. Waldseemüller), основывавшимся также и на картах Дж.Кабота. Позже он исправил название на Terra Incognita. Но его обозначение на карте было подхвачено и распиарено друзьями Америго, при участии Рене Ⅱ. Я так прикидываю, большинство из них были немцы. Раскрутке ещё способствовало издание писем Америго о своих путешествиях, которые были значительно перелопачены и оформлены как полноценные сочинения. По итогу через какое-то время название было принято научным сообществом и даже испанцами. Но это лишь одна из версий.
Версия 2
Есть версия 2, что назван континент был в честь Ричарда Америке, теперь уже английского инвестора в дальние экспедиции Джона Кабота, того самого, по картам которого по первой версии Америку назвали именно так. Там вообще целая детективная история, с похищением английского корабля испанцами. Но - неподтверждённая.
Версия моя
Я полагаю, что вся эта история с именованием континента имела политический и символический контекст. Надо сказать, что в сфере гео-открытий и дальних путешествий хозяйничали конечно же большие ресурсы, в первую очередь финансовые и политические. Поскольку колонизация новых земель сулила хорошие прибыли, но и несла большие риски всех связанных предприятий. Так вот поэтому открытиями занимались кроме прочих и различные коммерческие структуры. Они были основными исполнителями, скажем так. И логично было бы им увековечить себя самих в названии новой торговой территории.
Теперь собственно название. Почему назвали именно в честь Америго В. или Р.Америке? Ведь путешественников тогда было много, можно было назвать в честь кого угодно, например, в честь Колумба, опять же. Но по поводу последнего был пожалуй политический аспект. И взяли в итоге первого человека с говорящим именем, а всю дальнейшую историю притянули за уши.
О чём это имя нам говорит? Я полагаю, что вопросом и именования, и самих путешествий занимались не самые безграмотные люди, а представители элиты, в том числе власти и торговых компаний. А они в то время были весьма образованными, и уж латынь-то точно знали, а возможно и греческий. Так вот имя Америго очень напоминает старо-англ. слово amearcian с одним из значений размечать (to mark out), с префиксом a- в смысле присоединения. Происходит оно в свою очередь от известного корня mark - to mark (отмечать, маркировать). Это самое что ни на есть политико-коммерческое слово. У него полно наследников и родственников: коммерция, marché, мерчендайзер, Меркурий, маркет, марка, merсi, меркатор(!) - в западно-европейских языках, германских в основном.
Слово марка в средневековье означало территорию, часто захваченную и вассально зависимую, то бишь колонию. Это размеченные земли, а также граница этих земель. Смотрите, например, Датскую марку (Dänemark) или Восточную марку (Ostmark) - из завоёванных во времена северных крестовых походов славянских территорий, и другие более поздние восточные марки.
Также марка — это граница (margin), а это значит торговый обмен (merсi), коммерцию, отсюда все значения, связанные с торговлей и рынком (маркетинг).
И эти значения вполне осмысленны для состояния Америки того времени как новой открытой территории, которая формально была набором колоний, марок с точки зрения европейцев.
Надо сказать, что mark (лат. margo, merx) здесь очень сходно с другим очень распространённым корнем - лат. pango. Оно в первоначальном смысле значит закрепление, связывание (англ. fasten - тоже оттуда), но затем развилось также в смыслы укрепление, разметка (территорий). Отсюда латинские муниципалитеты - паги (pagus), и далее pagan (провинция), фр. pay и исп. país (страна), а также peasant - деревенщина. Здесь же лат. pax, pactum (то бишь пакт - скреплённое соглашение), pagina ⟶ англ. page. Я к тому же полагаю, что packet, package, и рус. пучок тоже того же происхождения.
Итог
Так что когда маршируете из супермаркета и несёте пакет с мерчем или упакованные пучки чего-то, задумайтесь как иногда близки бывают значения слов. Или например о Pax Americana.
mahairod Автор
Для тех кто минусует - просьба пишите, какой вы хотите видеть "Технический уровень" в статье о языке в соответсвующем хабе?