Привет, Хабр! Представляю вашему вниманию перевод статьи "How your language reflects the senses you use" автора Sophie Hardach.
Что вам проще описать: цвет травы или ее запах? Ответ может зависеть от того, откуда вы родом, и, в частности, от того, на каком языке вы с детства говорите.
Люди часто характеризуются как визуальные существа. Если вы являетесь носителем английского языка, вы можете интуитивно согласиться с этим. В конце концов, английский имеет богатый словарный запас для цветов и геометрических фигур, но мало слов для запахов. Тем не менее, недавнее глобальное исследование показывает, что от культуры к культуре разнится то, воспринимаем ли мы мир в основном наблюдая, слушая, нюхая, пробуя на вкус или чувствуя. И это предпочтение отражается на нашем языке.
Кадр из фильма «Прибытие»
Исследование было основано на тестах, проведенных 26 исследователями на 20 языках в Европе, Северной и Южной Америке, Азии, Африке и Австралии, в разных местах — от крупных современных городов до отдаленных деревень коренных народов. Участников попросили описать так называемые сенсорные стимуляторы, такие как цветная бумага, глоток сахарной воды или запах ароматизированной карты.
Результаты показывают, что наш образ жизни, наше окружение и даже форма наших домов могут влиять на то, как мы воспринимаем вещи, и на то, как легко (или нет) нам удается выразить это восприятие словами.
В исследовании приняли участие специалисты на таких разных языках, как Умпила (Umpila), на котором говорят только около 100 человек в Австралии, и на английском, на котором говорят около миллиарда человек по всему миру. Всего было протестировано 313 человек. Исследователи дали им разные стимуляторы, а затем измерили уровень «кодируемости» каждой группы, то есть уровень согласия между ответами в каждой группе. Высокий уровень кодируемости означает, что у группы есть согласованный способ говорить, скажем, об определенных цветах. Низкий уровень кодируемости может указывать на то, что у группы нет общего, общепринятого словаря для этих цветов или что она не может их идентифицировать.
Носители английского языка лучше всех говорили о формах и цветах. Все они согласились, например, что что-то было треугольником или зеленым.
Говорящие на лаосском и фарси, с другой стороны, преуспели в именовании вкусов. Когда предлагали воду с горьким вкусом, все говорящие на фарси в исследовании описывали ее как “talkh”, что на фарси означает «горький».
Другие участники боролись с определенными задачами, потому что в их языке просто не хватало слов для того, что им показывали. Умпила (Umpila), язык, на котором говорит сообщество охотников-собирателей в Австралии, имеет только слова для черного, белого и красного. Тем не менее, спикерам Умпила было проще описать запахи. Эта тенденция к запаху, а не к зрению, обнаруживается среди охотников-собирателей по всему миру, включая вышеупомянутого Джахаи. Причина может быть связана с жизнью и охотой в лесах, богатых запахами.
Для тех из нас, кто проводит больше времени перед экранами, чем среди ароматных растений, исследование может стать стимулом для поиска новых сенсорных ощущений. Но это также напоминание о ценности языкового разнообразия. Умпила, например, находится под угрозой исчезновения. Количество носителей языка Умпила сокращается. И все же, когда дело доходит до описания запахов, этот редкий язык, находящийся под угрозой исчезновения, очевидно, имеет преимущество перед быстро развивающимся английским языком.
Что вам проще описать: цвет травы или ее запах? Ответ может зависеть от того, откуда вы родом, и, в частности, от того, на каком языке вы с детства говорите.
Люди часто характеризуются как визуальные существа. Если вы являетесь носителем английского языка, вы можете интуитивно согласиться с этим. В конце концов, английский имеет богатый словарный запас для цветов и геометрических фигур, но мало слов для запахов. Тем не менее, недавнее глобальное исследование показывает, что от культуры к культуре разнится то, воспринимаем ли мы мир в основном наблюдая, слушая, нюхая, пробуя на вкус или чувствуя. И это предпочтение отражается на нашем языке.
Кадр из фильма «Прибытие»
Исследование было основано на тестах, проведенных 26 исследователями на 20 языках в Европе, Северной и Южной Америке, Азии, Африке и Австралии, в разных местах — от крупных современных городов до отдаленных деревень коренных народов. Участников попросили описать так называемые сенсорные стимуляторы, такие как цветная бумага, глоток сахарной воды или запах ароматизированной карты.
Результаты показывают, что наш образ жизни, наше окружение и даже форма наших домов могут влиять на то, как мы воспринимаем вещи, и на то, как легко (или нет) нам удается выразить это восприятие словами.
«Я считаю, что мы часто думаем о языке как о средстве передачи информации о мире», — говорит Асифа Маджид (Asifa Majid), профессор языка, общения и культурного познания в Университете Йорка, которая возглавляла исследование. «Вы можете увидеть это в том, как мы думаем о чувствах и как это отражается в современной науке».Маджид говорит о том, что, например, многие учебники называют людей визуальными существами.
«Обоснованием этому послужило большее количество областей мозга, отвечающих за визуальное восприятие, чем за обоняние. Но еще одним важным доказательством является язык. Так, люди часто говорят, ну просто существует больше слов, чтобы говорить о вещах, которые мы видим, поэтому нам сложно говорить о запахах», — говорит она.Тем не менее, Маджид утверждает, что некоторые общества более ориентированы на запах или звук. В ходе своего собственного исследования сообщества охотников-собирателей на Малайском полуострове Джахай (Jahai) Маджид сформировала словарь запахов, столь же разнообразный и точный, как английский словарь цветов.
В исследовании приняли участие специалисты на таких разных языках, как Умпила (Umpila), на котором говорят только около 100 человек в Австралии, и на английском, на котором говорят около миллиарда человек по всему миру. Всего было протестировано 313 человек. Исследователи дали им разные стимуляторы, а затем измерили уровень «кодируемости» каждой группы, то есть уровень согласия между ответами в каждой группе. Высокий уровень кодируемости означает, что у группы есть согласованный способ говорить, скажем, об определенных цветах. Низкий уровень кодируемости может указывать на то, что у группы нет общего, общепринятого словаря для этих цветов или что она не может их идентифицировать.
Носители английского языка лучше всех говорили о формах и цветах. Все они согласились, например, что что-то было треугольником или зеленым.
Говорящие на лаосском и фарси, с другой стороны, преуспели в именовании вкусов. Когда предлагали воду с горьким вкусом, все говорящие на фарси в исследовании описывали ее как “talkh”, что на фарси означает «горький».
С носителями английского языка дело обстоит по-другому. Когда им предлагается та же вода с горьким вкусом, «говорящие на английском описывают ее вкус от горького до соленого, кислого, неплохого, обыкновенного, мятного, как ушной воск, как лекарство и так далее», — говорит Маджид. Также она утверждает, что такого рода путаница со вкусом постоянно случается с носителями английского языка в лабораторных тестах: «Они описывают горькое как соленое и кислое, они описывают кислое как горькое, они описывают соль как кислое. Так что, хотя у нас есть словарный запас, в умах людей, похоже, есть некоторая путаница в том, как перенести их вкусовые ощущения на язык».Интересно, что языковые сообщества, у которых были очень высокие баллы за дегустационную задачу — фарси, лаосский и кантонский, — все имеют классно изысканную кухню, в которой культивируется широкий диапазон вкусов, включая горечь.
Другие участники боролись с определенными задачами, потому что в их языке просто не хватало слов для того, что им показывали. Умпила (Umpila), язык, на котором говорит сообщество охотников-собирателей в Австралии, имеет только слова для черного, белого и красного. Тем не менее, спикерам Умпила было проще описать запахи. Эта тенденция к запаху, а не к зрению, обнаруживается среди охотников-собирателей по всему миру, включая вышеупомянутого Джахаи. Причина может быть связана с жизнью и охотой в лесах, богатых запахами.
Для тех из нас, кто проводит больше времени перед экранами, чем среди ароматных растений, исследование может стать стимулом для поиска новых сенсорных ощущений. Но это также напоминание о ценности языкового разнообразия. Умпила, например, находится под угрозой исчезновения. Количество носителей языка Умпила сокращается. И все же, когда дело доходит до описания запахов, этот редкий язык, находящийся под угрозой исчезновения, очевидно, имеет преимущество перед быстро развивающимся английским языком.
IgorKh
Черное и белое скорее — погрешность перевода, подозреваю тут должно быть что-то вроде темно/светло, темное/светлое, а вот что при таком бедном словаре цветов выделили красный — цвет крови, интересный момент.
get_up_Bill Автор
В оригинальной статье всё же речь идет именно о трех цветах
IgorKh
А на английский с Umpila ведь тоже кто-то переводил?
get_up_Bill Автор
Обычно лингвисты очень осторожны в подобных терминах, но, конечно, никогда нельзя исключать возможность ошибки.
vlad_bo
Обычно всё происходит по закону Мерфи.
oracle_and_delphi
Красное — ещё и цвет спелых фруктов, которые можно есть.
И поскольку, спелые фрукты не только красные, но и оранжевые и жёлтые, то логично ожидать это же самое слово — так же означает и оранжевый и жёлтый.
А ещё из съедобного — красный цвет у такой вкусняшки как мясо, и потому вероятно, что этим словом описывают не только сырое мясо, но и жаренное, то есть и коричневый и бордовый цвета тоже.
IgorKh
У фруктов/ягод целый набор цветов и оттенков, есть и спелые зеленые и черные, плюс понадобится набор оттенков для определения неспелых, почти спелых, спелых и переспевших фруктов. И судя по статье, вот именно здесь у них и произошла подмена на запахи и вкусовые ощущения. И с мясом, как едой, должно быть однотипно.
Это конечно мои догадки, но как по мне оттенков для еды должно быть либо много либо они ими не пользуются.
EvokSinister
На ютюбе на эту тему было видео, где выдвигалась мысль, что количество выделяемых цветов в языке напрямую зависит от уровня технического развития народа. Там рассматривали не только нынешние цивилизации, но древние, чьи языки смогли расшифровать. Интересное видео, на английском, но ссылку я потерял, так бы скинул.
IgorKh
Я встречал подобное, но рассматривалось с другой точки зрения, допустим у северных народов в языке сотни слов обозначающих оттенки белого(снега), у народов живущих на побережье, сотни слов для обозначения типов волн, оттенков цветов воды и вариантов ветра. Все сводится к насущной необходимости.
knstqq
Красный — это [почти] всегда третий цвет, что появляется в языке после белый/чёрный
Вот полное исследование: habr.com/ru/company/edison/blog/438718
MaxKom
313 человек. а сколько языков? в статье описаны 3. т.е. одно племя опрошенно полностью, а другое даже полпроцента не опрошено. что-то не так с нормализацией данных
get_up_Bill Автор
Нашла научную публикацию, где эксперимент как раз описан, но доступ, увы, закрыт.
Odors are expressible in language, as long as you speak the right language.
P.S. с sci hub можно и прочитать
Silvatis
del
madfly
Недавно была статья про эсперанто. Ставился вопрос, почему эсперанто оказался никому не нужен, несмотря на всю свою простоту в изучении. А вот потому и оказался, что каждому в нем чего-то не хватало. Психолингвистика. Если разговаривать на примитивном/упрощённом языке, то либо возможностей языка будет постоянно не хватать для выражения мыслей, либо мышление придется загонять в узкие рамки данного языка. В общем, тупиковая идея.
berez
Вообще-то эсперанто — язык достаточно гибкий и выразительный, чтобы на нем можно было выразить любую мысль. В конце концов, его грамматика создана на основе европейских языков, а на их бедность никто не жалуется.
Другое дело, что эсперанто-движение долгое время преподносилось как какая-то политическая подрывная сила. Действительно — единый язык, единый мир без границ, возможность общения с кем угодно, возможность читать любые произведения без переводчиков и цензуры… Не удивительно, что на эсперантистов давили все, кто только мог.
Sychuan
Никто на них не давил. Просто зачем учить язык, который почти нигде не пригодится? Людей, которые его знают мало, оригинальной литературы мало, а качество у нее низкое. Можно выучить английский, чтобы читать научную литературу или Гарри Поттера, а земчем учить эсперанто. Тем более, что он не настолько прост. За день его не выучишь. Много ли программистов учат отличный язык Хаскель? Гораздо меньше, чем, не столь замечательный (по мнению некоторых) JS.
berez
Ну как сказать… При Алоизыче их сажали как еврейских шпионов, при Виссарионыче — как империалистических. Да и потом, уже при развитом социализме смотрели косо (это я лично почувствовал). В империалистических державах тоже косились когда-то — уж слишком левацкое какое-то движение, не пора ли сажать?
Во времена оны, когда английский еще не был столь международным, эсперанто-движение воспринималось несколько по-другому.
Грамматику и основы можно и за день освоить. А слова да, придется учить — тут уж ничего не попишешь.
Sychuan
Ну я хотел оговорится про тов. Гитлера и тов. Сталина, но суть в том, что в других странах ничего такого на них давило. Были сообщества эсперантистов по всему миру. В Англии Толкин, а в Китае Лу Синь.
В те времена было несколько крупных языков, типа французского, которые вполне выполняли функцию международного общения. В любом случае лучше, чем эсперанто.
berez
«Ничего» — это очень категоричное утверждение, особенно на фоне того, что вы сами признали: кое-где эсперантистов все-таки преследовали. Возьмем, например, эсперанто-движение в США в эпоху маккартизма: какие-то подозрительные ситизены переписываются с китайцами и всякими прочими коммунистами, получают литературу сомнительного содержания… Да это же пятая колонна!
Вот про Китай, кстати, ничего плохого сказать не могу. Эсперанто-движение там было сильнейшим в мире. Жаль, что сдулось.
Использование национального языка в качестве международного подчеркивает неравенство как языков, так и наций.
Эсперанто был изобретен как раз в противовес этой системе, как полностью нейтральный.
oracle_and_delphi
Эсперанто, ещё и дублировал французский — его было очень легко учить, если уже знаешь французский, как любой хорошо образованный человек той эпохи. Но, если ты уже знаешь французский, то какой получается смысл в изучении эсперанто?
PS Википедия пишет, что эсперантисты попали в СССР под раздачу, не как «империалисты», а за то, что эсперанто очень любил Троцкий (получается, что кружок эсперантистов — очень легко попадал под арест как «кружок троцкистов»).
Silvatis
>Результаты показывают, что наш образ жизни, наше окружение и даже форма наших домов могут влиять на то, как мы воспринимаем вещи
блин, опять откопали стюардессу. Постараюсь кратко. Далекие 1850 — е года. Возникает полемика. Что первично, название цвета, или цвет. Гладстон разводит холивар. Он сторонник «базовых цветов». Дело в том, что древняя греция скудна на описание цветов в литературе.
В противовес, появляются «Уневерсалисты». Они считают, что цвета люди отлично видят.
Проводят эксперименты полевые. Находят зузу. Вроде как Глэдстоун ликует: зузу не понимают, «какой такой синий». Универсалисты проиграли. но так получилось, что в языке Химба нет нормальной концепции цветов. и показывая синий той же яркости, что и зеленый, химба просто не понимали, чего от них хотят. Но разницу между синим и зеленым они видят, но об этом позже.
рождается новое движение. Релятивисты. Они предполагают логичную позицию: то, что в языке нет обозначения цвета — не значит, что химба его не видят. Внезапно оказывается, что на языках многих народов просто не задать вопроса «а что это за цвет». Вооружившись этим знанием, Эдвард Пехуэль — Леше (ка кто так) совершает тур чуть ли не по всему миру, ставя, уже корректный эксперимент, основываясь не на вопросе «что это за цвет», а попросив найти различие. И он в принципе забил последний гвоздь в крышку гроба теории базовых цветов.
Тем не менее, адепты «базовых цветов», как и адепты прочих старых концепций ака эфир или гомеопатия, постоянно возвращаются назад к жизни. И вот опять нам пытаются сказать, что Эдвард Пехуэль — Леше не прав.
VDG
| не значит, что химба его не видят
Видеть и различать — разные вещи. Цвет — понятие относительное. Язык позволяет «растащить» в стороны два спектрально близких цвета, чтобы отличать их друг от друга.
| химба просто не понимали, чего от них хотят
Естественно. Они видели одинаковые кружки и не понимали, что от них хотят. ) Я вот тоже не различаю
Silvatis
Давайте не откапывать стюардессу? еще в году, когда мы не родились, стало понятно, что даже если термина нет, не значит, что для человека этого цвета нет (патологии не учитываем). То, что вы не знаете как выглядит цвет бедра испуганной нимфы не значит, что вы его не видите и не отличите от цвета мясных помоев.
VDG
Вот я написал «Видеть и различать — разные вещи.» Вы это видите? Разумеется, да. Но понимаете, что я имел в виду? Судя по комментарию, видимо — нет. Потому что, похоже, не различаете эти два понятия. Как с розовыми сумками.
Silvatis
Ввы сейчас с терминами заигрываете и не более того. Что бы что то не видеть — можно открыть иллюзию со слепым пятном.
Sychuan
Я вообще не понимаю, как в этот миф про неразличение цветов можно верить… настолько он для меня абсурден. Любой человек, который пробовал рисовать знает и прекрасно различает кучу цветов. Дайте ребенку набор из 50 фломастеров — вряд ли он назовет вам каждый цвет, зато использовать он будет их прекрасно и точно не спутает
VDG
Те же американцы сами признаются (видел массу их постов в твиттере на эту тему), что не отличают как русские голубой цвет от синего. Потому что у нас детей учат: «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан». А у американцев: «Richard Of York Gave Battle In Vain».
Если вам показать и убрать карандаш цвета фуксии, а потом попросить найти такого же цвета среди сотни других близкого спектра, то вы не будучи художником, уверен, не справитесь с заданием.
Чтобы выполнить это задание, вам необходимо держать исходный карандаш в руках для сравнения с другими. И вот слово, привязанное к узкому участку спектра, и является таким «карандашом в руках».
Silvatis
Вы уже забыли про мем с платьем? Вам слово вообще никак не поможет, только эталон.
VDG
Space__Elf
Вопрос россиянам, про видео с уральскими пельменями, разве у не старой женщины бывает пенсионное удостоверение, и зачем оно ей?
vassabi
(с) отсюда
… самый простой пример варианта «в любом возрасте» — по случаю потери кормильца.
berez
А почему именно такой метод тестирования выбрали?
Для европейца или американца цветная бумага — обычное явление, а вот для культуры каких-нибудь аборигенов она может оказаться непостижимой диковиной или — еще хуже — табу. Может, у них про плоские гибкие предметы вообще говорить нельзя, а тут экспериментаторы со своими вопросами. Вот и выкручиваются респонденты как могут — про запахи рассказывают да про пение птичек…
Вот сразу два серьезных сомнения возникает:
— раз умпила — вымирающий язык, то где гарантия, что его оставшиеся немногочисленные носители говорят на неискаженном языке и оперируют в категориях своей, а не заимствованной культуры? Тем более, что если на языке разговаривает всего 100 человек, значит, переводчиков никто не обучает — они сами получаются из аборигенов, перешедших на английский.
— 313 человек — это какая-то очень маленькая выборка, чтобы на ее основании делать далеко идущие выводы.
get_up_Bill Автор
Здесь затронули очень щекотливую для лингвистов тему: обычно для изучения малочисленного языка не прибегают к помощи локальных «переводчиков», если такие вообще имеются. Как же языки изучаются лингвистами и саркастические замечания на эту тему можно прочитать в книге «Не спи — кругом змеи» Д.Эверетта, а также в послесловии к ней (обратите внимание на информацию на с.339).
RusikR2D2
А может дело все-таки в словарном запасе?
И люди из эксперимента просто не знают столько слов для обозначения цвета, т.к. в повседневной жизни нет надобности их использовать.
Эксперимент.
Я взял коробку от глазированного сырка. На вопрос какого цвета коробка, я отвечу коричневый с красным. Далее я кладу рядом с этой коробкой пластиковую коробку для мелочей красного цвета. И пытаюсь ответить на вопрос какого они цвета. Пластиковая коробка определилась как красная, а вот коробка от сырка стала коричневой и коричнево-красной. Пока печатал вспомнил слово «кирпичный». Далее посмотрим на кошку. Она коричневая в светлые пятнышки. Положим рядом с ней все ту же коробку от сырков. И кошка и коробка коричневые (кошка со светлыми пятнами, коробка с коричнево-красным участком). Но по факту коробка и кошка совершенно разного цвета.
Если бы я учился на художника я бы знал еще несколько десятков названий для разных цветов (смутно помню надписи на тюбиках из больших наборов красок).
Современные дети видят много разных ярких цветов (игрушки, карандаши, экран) и учатся их отличать. Родители учат назвать цвета предметов (сам видел). А в «лесных» племенах разных цветов мало, и в жизни они не важны — им важнее запахи. Вот у них есть много названий для разных запахов. А европейцы знают по большей части только бытовые запахи. И обоняние у них, наверняка, хуже.
Можно вспомнить анекдотичный пример из другой области, где «винтиком» герой называет десятки разных предметов, для которых у специалистов (и просто интересующихся) есть разные названия.
DaneSoul
Вот как раз для племен-собирателей цвета и оттенки очень важны, чтобы не спутать съедобное с ядовитым и хорошо ориентироваться на местности.
RusikR2D2
Съедобное-несъедобное как раз, наверное, лучше по запаху отличать. А что до цвета, то они их конечно различают и это, наверное, важно. Просто для ориентирования, к примеру, не нужно знать цвета (в виде слов) — нужна память, тем более цвет в природе постоянно меняется — прошел дождь и все стало других оттенков.
oracle_and_delphi
Все птицы различают больше цветов, чем люди и это им помогает лучше ориентироваться во время полёта.
RusikR2D2
Отличать да, называть и давать отдельные названия отдельным оттенкам цвета не обязательно. Речь же шла не о том, что «племена» цвета не различают, а что при словесном описании уделяют описанию цветов мало внимания, в отличие от европейцев.
Space__Elf
Вот представил себя на месте папуаса:
— что ему цветами описывать?
Ведь при их образе жизни искусственных красителей нет, а всё остальное — имеет свой естественный цвет, и даже банан описывается не как «зелёный» и «жёлтый», а как «неспелый» и «спелый».
RusikR2D2
Я примерно о том же.
Слов нет, т.к. нет надобности. Как нет слов для микросхем и транзисторов. (Возможно, уже есть)
oracle_and_delphi
Вы изначально написали:
Хотя разных цветов в тропиках — много, очень много.
Просто, всё всегда своего чётко определённого известного всем цвета.
Потому и получается, что нет нужды говорить, что «дерево — зелёное», потому что деревьев другого цвета там не бывает.
Вы опять же писали:
Хотя, отсутствие нужды в описательном слове не означает, что нет нужды в умении различать цвета.
Потому что в случае с тем же бананом — лучше сразу определить по цвету зрелый он или нет, чем сначала его сорвать, а затем понюхав определить зрелый он или нет. Потому что сорванный незрелый банан — будет напрасно загублен, а несорванный незрелый банан — прекрасно дозреет до состояния, когда его можно будет есть.