Рукопись Войнича

Один ученый преуспел там, где бесчисленное количество криптографов, лингвистов и компьютерных программ потерпели неудачу. Он взломал код одного из самых известных в мире таинственных текстов, рукопись Войнича.

Хотя цель и смысл данной рукописи ускользали от ученых больше века, д-ру Герарду Чеширу потребовалось всего две недели, используя комбинацию изобретательности и латерального мышления, для определения языка и системы письменности этого всемирно известного непостижимого документа.

Рукопись Войнича – это средневековый, рукописный и иллюстрированный текст, который датируется с помощью углеродного анализа серединой XV века.

Она названа в честь Вильфрида Войнича, польского торговца и коллекционера антиквариата, который приобрел рукопись в 1912 году.

Сейчас она хранится в Йельском университете, где она числится под кодом MS408 в библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке.

Среди тех кто пробовал взломать код рукописи были Алан Тьюринг и его коллеги из Блетчли-парк. ФБР также пробовало взломать её во время холодной войны, возможно, думая, что это могла быть коммунистическая пропаганда.

Доктор Чешир, научный сотрудник Бристольского университета, описал, как он успешно расшифровал код рукописи и в то же самое время открыл единственный пример протороманского языка.

«Я испытал несколько озарений во время расшифровки кода, после чего я почувствовал неуверенность и возбуждение когда осознал величину достижения, c точки зрения важности для лингвистики и открытия о происхождении и содержимом рукописи», — сказал он.

«Что она раскрывает даже более удивительно, чем те мифы и фантазии, которые она порождала».

«Например, рукопись была составлена доминиканскими монахинями в качестве справочника для Марии Кастильской, королевы Арагонской, которая была двоюродной бабушкой Екатерины Арагонской».

«Также не будет преувеличением сказать, что эта работа является одним из самых важных событий на сегодняшний момент в Романской лингвистике».

Манускрипт Войнича

«Манускрипт написан на протороманском языке — предке тех диалектов этой языковой семьи, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и других странах. Его повсеместно использовали в Средиземноморье в средние века, но на нем почти никто не писал, так как латынь оставалась языком знати, церкви и государства. Поэтому этот язык бесследно исчез», — заявил ученый.

Теперь язык и письменность рукописи описаны, страницы рукописи были открыты для ученых, это правда, лингвистическое и информативное содержимое.

Д-р Чешир также объяснил в терминах лингвистики, что сделало эту рукопись столь необычной.

«Она использует мертвый язык. Его алфавит – комбинация незнакомых и более знакомых символов».

«Он не включает пунктуационных знаков, хотя некоторые буквы имеют варианты для индикации пунктуации или фонетические акценты», — сказал он.

Все буквы — строчные и нет двойных согласных. Имеются дифтонги, трифтонги, сложные гласные из четырех и даже пяти элементов для сокращения фонетических компонентов. Также включает несколько слов и аббревиатур на латинском.

Следующий шаг – использовать полученное знание для полного перевода рукописи и составления лексикона. Д-р Чешир признал, что на это потребуется некоторое время и финансирование, так как рукопись состоит из более чем двухсот страниц.

«Теперь язык и письменность рукописи описаны, страницы рукописи были открыты для ученых, это правда, лингвистическое и информативное содержимое», — добавил он.

Документ «Язык и письменность MS408 (рукопись Войнича)» опубликован в журнале «Romance Studies»

Скан рукописи Войнича

Комментарии (33)


  1. romxx
    16.05.2019 14:27
    +13

    «Манускрипт Войнича» «расшифровывают» в среднем раз в пару лет. Иногда по нескольку раз в год. Уносите.


    1. xsevenbeta
      17.05.2019 13:03

      Ну, так что там? Секрет дешёвого производства летательных аппаратов на антигравитации? Свидетельства о ядерной войне в хх веке? Откровения рептелоидов? Скажите, не томите!

      С уважением, журналист Рен-тв.


  1. Taxopr
    16.05.2019 14:33

    На Ars'e есть более подробная статься с сомнениями на этот счет: «No, someone hasn’t cracked the code of the mysterious Voynich manuscript»


    1. masai
      16.05.2019 15:23
      +1

      Вот небольшой разбор на русском



  1. IDma88
    16.05.2019 15:30
    +1

    Я испытал серию “Эврика!” <...> он сказал.

    Привет, Google Translate


    1. tvr
      16.05.2019 16:21

      Он испытал множественную эрику.


      1. tvr
        16.05.2019 16:54

        *Эврику, конечно же.


      1. romxx
        16.05.2019 18:04

        А мы испытали множественный сарказм.


  1. littorio
    16.05.2019 16:13

    И что, лингвисты десятилетиями не могли расшифровать диалект латыни? Одно только это вызывает сомнение.


  1. alexforgetmenot
    16.05.2019 16:16

    Ключевое слово — финансирование


  1. rh3b
    16.05.2019 16:23

    … займет у него некоторое время и финансирование…
    В «договоре финансирования» следует указать примерно следующие: «В случае ошибочной интерпретации содержимого рукописи или искажения дешифруемой информации г-н Чесшир обязывается возместить издержки финансирования в полном объеме».


  1. Bedal
    16.05.2019 16:39

    Если кто обратил внимание: квинтифтонги. Внушает…


    1. ksr123
      17.05.2019 20:03

      Вот только такой термин не гуглится...


      1. MTyrz
        17.05.2019 20:13

        По аналогии с дифтонгами и трифтонгами: сложный гласный, состоящий из пяти элементов, образующих один слог. Смотрите «полифтонг».


        1. ksr123
          18.05.2019 04:26

          Ну это логично, правда, это не означает, что такой термин реально используется. Полифтонг — да, квинтифтонг — крайне сомнительно.


          1. MTyrz
            18.05.2019 14:43

            Просто некоторые ученые, и их не так мало, очень любят либо изобретать новые термины, либо заменять (как вариант переопределять) старые. Возможно, им это кажется таким своеобразным подтверждением научных заслуг: ввел в оборот целый термин, не хухры-мухры…


      1. Bedal
        20.05.2019 11:12

        В том-то и дело :-)
        Нет такого в человеческих языках, а в этой «расшифровке» — есть. В романских (и не только, но речь-то о романских), что старых, что новых — максимум трифтонги, и то стягивающиеся в дифтонг.

        2 MTyrz и ksr123: бог с ним, с термином, его действительно нет. Ровно потому, что нет такого в языках (если б встречалось — был бы и термин, этот или другой, неважно). Дело в сути: незадачливый расшифровщик наворочал «язык», какого быть не могло.


  1. Knorozow
    16.05.2019 17:14

    Я год назад читал, что его расшифровали с помощью ИИ, и он оказался написал на диалекте иврита. Возможно читал даже здесь или на ВВС. И тогда я подумал, о, норм. Одной непоняткой меньше.
    А теперь что?


    1. dartraiden
      16.05.2019 18:32

      Просто ещё одна теория.

      В Википедии она уже описана, как и та, с ивритом, о которой вы читали.


      1. Knorozow
        17.05.2019 13:02

        Это печально. Теперь это будет меня мучить.


  1. borovichok13
    16.05.2019 20:26
    +1

    Academician переводиться как ученый.
    Кстати, старое поколение лучше знает Этель Войнич — автора Овода. Вильфрид и Этель — супруги.


  1. chapter_one
    16.05.2019 20:30
    +2

    ФБР также пробовало взломать её во время холодной войны, возможно, думая, что это могла быть коммунистическая пропаганда.

    Это должно быть очень хитрый план: шифровать свою пропаганду так, чтоб никто не смог ее прочесть! Пинки и Брэйн отдыхают.


  1. ALF_Zetas
    16.05.2019 20:35

    евреев из Арагона и Кастилии к тому времени еще не изгнали — так что может быть какой-то гибридный язык ;)


  1. daiver19
    17.05.2019 02:17

    , как он успешно расшифровал код рукописи и в то же самое время открыл единственный пример протороманского языка.

    Какое удачное совпадение! Это, конечно, не проторептилоидный язык, но всё же.

    А если серьёзно, мне кажется что существует бесконечное множество непротиворечивых вариантов расшифровки рукописи. Вряд ли есть способ доказать, что именно твой вариант является верным.


    1. artskep
      17.05.2019 06:28

      Способ доказать очевиден — сделать полный перевод в соответствии со своим методом расшифровки. В идеале привязать информацию, полученную из перевода к историческим реалиям.


      1. masai
        17.05.2019 11:52

        Так ведь метод неоднозначен и каждое слово подгоняется отдельно. Это не машинное обучение, где есть обучающая/тестовая выборки и более-менее однозначная метрика.


        1. artskep
          19.05.2019 19:03

          Но это не отменяет научного подхода.
          Придумали какую-то методику перевода — считаем ее гипотезой и проверяем на непротиворечивость и фальсифицируемость. Если не подходит — увы.
          Если гипотеза научна, то начинаем сравнивать предсказания, которые она делает с наблюдаемыми фактами. Ну, к примеру, переведенные тексты совпадают с историческими данными. Или (что лучше) переведенный текст открывает чего-то новое вроде местоположения артефакта о котором было неизвестно.

          Если это сработает, то все зашибись. И не важно что было в основе подхода — машинное обучение, какая-то красивая теория или вообще больная галлюцинация.


    1. d_ilyich
      17.05.2019 15:10

      А если серьёзно, мне кажется что существует бесконечное множество непротиворечивых вариантов расшифровки рукописи. Вряд ли есть способ доказать, что именно твой вариант является верным.

      В вышеупомянутой статье на ArsTechnica есть критерии:
      What would it take to convince scholars like Fagin Davis? She outlined her criteria in a follow-up tweet: "(1) sound first principles; (2) reproducible by others; (3) conformance to linguistic and codicological facts; (4) text that makes sense; (5) logical correspondence of text and illustration. No one has checked all of those boxes yet."

      Логичность, непротиворечивость, воспроизводимость, соответствие научным фактам. Если, допустим, я опубликую перевод и методичку, то различные независимые группы исследователей должны с помощью моей методички получить такой же перевод. Ни при каких обстоятельствах не должно быть возможности интерпретировать изображение, скажем, как «манная каша» вместо «белое облако». И то это будет лишь убедительной версией, а не доказательством. А вот если вдруг найдутся другие артефакты с такими же письменами, которые удастся убедительно расшифровать, это уже куда лучше. ИМХО.

      Если же получится создать несколько убедительных не противоречащих науке, но противоречащих друг другу вариантов… Даже не знаю, что сказать. Возможно, что-то не так с наукой.

      P.S. Прошу прощения за дилетанство.


      1. artskep
        19.05.2019 19:06

        Ваша цитата:
        Логичность, непротиворечивость, воспроизводимость
        Ваша другая цитата:
        но противоречащих друг другу вариантов

        Вы всерьез не видите проблем с противоречивостью прямо-таки в одном вопросе? :-)


        1. d_ilyich
          19.05.2019 20:01

          Логичность, непротиворечивость, воспроизводимость

          Имеется в виду, что перевод должен быть целостным, связным, логичным, текст должен соответствовать изображениям. Не должен перевод разных частей строиться на противоречивых утверждениях/данных/предположениях… Это моя интерпретация критериев Лисы Дэйвис.

          но противоречащих друг другу вариантов

          А это относилось к предположению daiver19 :
          мне кажется что существует бесконечное множество непротиворечивых вариантов расшифровки рукописи

          Я его понял так, что можно создать множество разных (т.е. противоречащих друг другу) «вменяемых» (внутренне непротиворечивых) переводов, т.к. если все варианты будут непротиворечивы, то по сути они будут нести один и тот же смысл и содержание, только это будет сродни разным переводам-озвучкам одного и того же фильма.

          Я считаю, что при нормальных условиях (достоверности текущих научных данных, правильности различных теорий и т.п.) должен получиться лишь один перевод, удовлетворяющий вышеупомянутым критериям. Если же их будет «бесконечное множество», то надо разбираться с наукой.


  1. ksr123
    17.05.2019 20:10

    Задорновщина какая-то очередная.


  1. shikhalev
    20.05.2019 07:20

    «на протороманском языке»

    Вот и новая лингвистика подоспела…