В 2020 Covid-19 сделал интернет-продажи ещё популярнее и ускорил выход магазинов в онлайн. Мировой объём розничных онлайн-продаж составил 3,53 триллиона долларов США в 2019 году. И планируется, что к 2022 году эта цифра вырастет до 6,54 триллионов долларов США.
Многие владельцы бизнесов осознали, насколько важно присутствие онлайн. В апреле 2020 года число новых интернет-магазинов увеличилось в два раза по сравнению с предыдущим месяцем и в полтора раза по сравнению с апрелем 2019 года.
Коронавирус по-настоящему оживил отрасль электронной коммерции. Поэтому выход на рынки новых стран и поиск способов для удовлетворения потребностей местных покупателей стали как никогда важны. Но с чего же начать?
Какие рынки лидируют в e-commerce?
Компания Goldman Sach Group в докладе, опубликованном в конце июля 2020 года, заявила, что рост доли онлайн-покупок в объёме всей розничной торговли достигнет 19% в 2020 году по сравнению с ранее прогнозируемыми 16%. «Это обусловлено высокими темпами роста e-commerce бизнеса в США, Западной Европе, Бразилии и большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона», — говорится в докладе. «Ожидается, что онлайн-продажи займут около 22% рынка розничных продаж к 2023 году».
Пандемия COVID-19 увеличила долю онлайн-продаж на рынке розничной торговли по всему миру, причём наибольший рост произошёл в следующих категориях: домашние развлечения, инструменты повышения производительности труда и доставка продуктов.
Сегодня 85% мировой покупательской способности находится за пределами США. Китай — крупнейший в мире рынок электронной коммерции, где ежегодный оборот от онлайн-покупок оценивается примерно в 672 миллиарда долларов США. За Китаем следует США с оборотом в 340 миллиардов долларов, и незначительно от них отстают Великобритания, Япония, Германия, Франция, Южная Корея, Канада, Россия и Бразилия.
Что такое рост и расширение бизнеса?
Расширение в глобальном смысле означает увеличение числа рынков сбыта, и соответственно, — увеличение числа клиентов. Но не всё так просто: для достижения успеха потребуется поработать с каждым из рынков в отдельности. Невозможно придумать единую стратегию развития для всех рынков одновременно.
Покупатели со всего мира хотят, чтобы процесс покупки был им понятен и знаком. Что же для этого нужно?
Правильный ответ — локализация онлайн-магазина.
Локализация — приоритетная задача для успешного выхода на мировой рынок. Особое внимание следует уделить переводу всего контента, форматам даты и времени, дизайну, отображению цен в регионе и способам проведения платежей. Подумайте о культурных ценностях, социальных нормах и особенностях регионов, в которых планируете продавать товары или услуги. Кроме того, важно изучить покупательские привычки новых клиентов и отслеживать изменения в законодательстве.
Локализация онлайн-магазина: процесс от А до Я
В первую очередь необходимо локализовать наиболее важные элементы сайта. Цель локализации — сделать процесс покупки как можно более лёгким и интуитивно понятными для иностранных клиентов, а не сбивающим с толку.
Перевод сайта — это лишь самый минимум, который вы должны сделать. Это критически важно, так как около 80% транзакций в Интернете происходят на родном языке пользователя. Согласно статистике, на неанглоязычные страны приходится 20% от общего числа мировых продаж на рынке электронной коммерции. Именно поэтому необходимо предоставлять информацию, хотя бы самую важную, на родном языке пользователя.
Давайте теперь рассмотрим отдельные элементы онлайн-магазинов, которые обязательно нужно адаптировать к предпочтениям иностранных покупателей.
1. Локализация взаимодействия с пользователем
User experience (UX) — это то, как пользователь взаимодействует с продуктом и то, какие эмоции он от этого испытывает. Даже если интерфейс сайта или приложения полностью соответствует культурным нормам страны, он может показаться странным для пользователей. Приведём несколько примеров.
Информация о покупателе при оформлении покупок в корзине. В некоторых регионах, например, в России, традиционно используются три поля: имя, фамилия и отчество. Но в других регионах, таких как Азия или Америка, пользователи ожидают увидеть только два поля: имя и фамилия. Более того, для жителей некоторых восточноевропейских стран привычнее вначале увидеть поле для ввода фамилии, а не имени. Покупатели могут прийти в замешательство (или даже отказаться от использования сайта или оформления покупок), если увидят непривычную форму заказа.
Длина слов и размер шрифта. Слова на различных языках часто сильно отличаются по количеству букв. Например, слово «пользователь» на английском, русском и немецком выглядят так — User, Пользователь и Benutzer соответственно. Игнорирование размера слов может негативно сказаться на дизайне сайта и читабельности.
Направление текста. Не все языки читаются слева направо, как русский или английский. В зависимости от направления текста может изменяться и последовательность действий пользователей. К примеру, на экране русскоязычного сайта кнопки «Назад» и «Далее» будут расположены слева и справа соответственно. Но на сайте на иврите кнопки должны находиться на противоположных сторонах.
Цвета, графика и форматирование. Для американца или европейца сайт в азиатском стиле может быть слишком непривычным из-за пёстрого оформления в виде яркого лоскутного одеяла, сотканного из текста, изображений, GIF-файлов, анимаций и иконок. А азиатский дизайн может показаться «перегруженным информацией» для западных пользователей, которые больше привыкли к чётко структурированным блокам, в то время как посетителям из Азии вполне комфортно пользоваться таким ярким сайтом.
Вид сайта может сильно отличаться в зависимости от географического положения пользователей. Представим, что вам нужно купить кондиционер для дома. Результаты выдачи на англоязычном сайте Amazon будут сильно отличаться от результатов на сайте Amazon Japan, локализованном для японского рынка.
Вот несколько очевидных отличий:
В английской версии сайта функции товара изображены на иконках вместо длинного описания.
Японские товары сопровождаются более длинным текстовым описанием, без использования иконок для функций. По крайней мере, так это выглядит для тех, кто не владеет японским языком.
Названия английских товаров выделены жирным чёрным шрифтом.
Японские названия, похоже, ничем не отличаются от остальной части описания товара (используется такой же синий шрифт).
2. Локализация корзины
Локализация корзины — очень важный этап для выхода на иностранные рынки. Конечно, невозможно локализовать корзину на все языки мира при ограниченном бюджете. Самым оптимальным решением будет адаптация корзины под рынки, которые приносят наибольший доход. Кроме того, убедитесь, что вы сможете перенаправлять клиентов на нужную страницу оформления заказа, исходя из их географического местоположения. Для оптимизации корзины вы можете выбрать один из двух способов:
Ручная локализация включает в себя разработку отдельных страниц (или даже целых сайтов) для всех ведущих рынков. Такая локализация, как правило, длится долго и может заметно ударить по вашему бюджету.
Автоматическая локализация определяет географическое положение клиента и показывает корзину, основанную на предпочтениях местного рынка. Автоматическая локализация проще, менее подвержена человеческим ошибкам, и доступна на большинстве платформ для электронной коммерции.
Вид корзины может отличаться от региона к региону. Но покупатели всегда ожидают, что их взаимодействие с корзиной покупок на любом сайте будет таким, как они привыкли.
Как правило, для оформления заказа в корзине используется либо одностраничный, либо двустраничный шаблон. Если используется двустраничный шаблон, то за общим перечнем расходов и оформлением заказа следует страница с общей информацией. У одностраничного шаблона такая страница отсутствует.
Популярность шаблонов варьируется в различных регионах: например, в США пользователям нравится одностраничный шаблон, тогда как покупатели из Европы предпочитают двустраничный шаблон, в котором есть страница со сводной информацией по заказу.
На самом деле предпочтения пользователей могут различаться даже в странах из одного региона: по данным платформы 2Checkout пользователи из Германии предпочитают одностраничный шаблон, а во Франции двустраничная версия даёт больше конверсий.
Исследования показывают, что для различных целевых рынков нужен уникальный подход. Поэтому анализируйте свои рынки, чтобы удовлетворить ожидания ваших пользователей!
3. Локализация цен на товары
При определении цен на товары и услуги важно сохранять прозрачность и учитывать привычки покупателей. Добавьте возможность видеть цену в местной валюте со всеми применимыми налогами и сборами. Например, технология GeoIP помогает определять местоположение покупателей и автоматически отображать цены в их местной валюте.
Важно помнить также и о том, что конкурентоспособная цена в одной стране может оказаться несоразмерно высокой в другой. Очень важно, чтобы вы локализовали расчёт цен для каждого целевого рынка, основываясь на экономическом положении региона, себестоимости продукции и расходах на обслуживание именно в этой стране.
4. Локализация способов оплаты
Локализация способа оплаты является одним из важнейших факторов при принятии решения о покупке товара. Сочетание глобальных и локальных вариантов оплаты определенно повысит коэффициент конверсий. А использование локальной системы обработки платежей повышает рейтинг доверия, то есть способствует росту положительного отношения местной аудитории к вашему сайту.
Согласно статистике, предпочтения по платёжным системам широко варьируются от региона к региону.
Хотя около 86% мировых онлайн-платежей осуществляются с помощью кредитных карт и PayPal, в Китае 79% онлайн-заказов совершаются с использованием Alipay или WeChat Pay. Поэтому при выходе на китайский рынок советуем предложить эти два варианта покупателям, чтобы получить более высокий коэффициент конверсии. В Бразилии очень популярны Boleto и карты с возможностью оплаты в рассрочку: на их долю приходится более 50% онлайн-заказов. В Европе востребован SEPA Direct Debit, а японские покупатели предпочитают Konbini.
Конечно, настроить различные платёжные системы под каждую страну, где вы продаёте товары, — достаточно сложная задача. Если вы планируете расширить свою деятельность в различных регионах, предпочтительнее использовать международную систему электронных платежей, к примеру, 2Checkout.
Такая система даёт ряд преимуществ:
Интеллектуальная маршрутизация платежей позволяет перенаправлять платежи между различными платежными шлюзами. Она служит в качестве механизма переключения при сбое и повышает скорость авторизации карт.
Система Account Updater, разработанная совместно Visa и MasterCard, которая автоматически обновляет номера и срок действия карт клиентов на основании информации от банка-эмитента.
Логика повторных попыток позволяет свести к минимуму сбои и восстановить до 20% неудачных транзакций;
Управление возвратными платежами и возмещением средств поможет уменьшить число таких случаев, обеспечивает точные и своевременные платежи, а также соответствие всех сумм списания денежных средств фактической стоимости товаров.
5. Локализация в соответствии с нормативно-правовой базой и налоговой системой страны
Независимо от того, где вы находитесь: в России, США или любой другой стране, вам придётся платить налог на добавленную стоимость (НДС) по каждой транзакции и другие налоги. Ситуация усложняется ещё тем, что по отношению к потребителям и бизнесу применяются различные правила.
Вы должны взимать правильную сумму налога для каждого рынка, а затем перечислять эти налоги соответствующим налоговым органам. К счастью, этот процесс можно автоматизировать: это легко сделать, если вы пользуетесь системой GeoIP, определяющей автоматически местоположения пользователя. А налоговые калькуляторы помогут немного разобраться в области налогообложения.
Однако для компаний, которые хотят сосредоточиться на маркетинге и продаже своих продуктов и услуг по всему миру, партнёрство с компанией, которая возьмет на себя все юридические и налоговые вопросы, будет наилучшим вариантом.
Нормативно-правовое соответствие — это ещё один важный пункт для компаний, которые выходят на мировой уровень.
Генеральный регламент ЕС о защите персональных данных (GDPR), Закон штата Калифорния о защите конфиденциальности потребителей (CCPA), Федеральный закон «О персональных данных» — это лишь примеры законодательной базы, которая регулирует порядок сбора, хранения и использования компаниями личных данных потребителей в различных странах.
Более того, Бразилия также приняла новый закон о конфиденциальности, который вносит радикальные изменения в существующие стандарты защиты данных. Изменения затрагивают все работающие в Бразилии компании, имеющие как физическое, так и только экономическое присутствие в стране.
Для обеспечения полного соответствия требованиям рекомендуется сотрудничать с e-commerce платформой, которая помогает обеспечить соблюдение стандартов различных законов о конфиденциальности.
6. Локализация службы поддержки пользователей
Естественно, когда клиент разочарован или имеет претензии к качеству вашего продукта, он предпочтёт пообщаться с представителем службы поддержки на своём родном языке. Заранее позаботьтесь о локализации справочной документации и различных руководств для пользователей. Служба поддержки на родном языке и локализованная документация помогут сформировать положительный образ вашего продукта или услуги в новом регионе.
Мы советуем сделать отдельный телефонный номер и завести отдельную почту для каждого региона. Если у вас нет бюджета, чтобы содержать команду техподдержки пользователей, то вы можете использовать простой и удобный вариант — страницу F.A.Q. с наиболее популярными вопросами от пользователей. Электронная почта также отличный вариант.
Важно, чтобы клиенты своевременно получали информацию о своих заказах: письма с подтверждением и приветственные письма должны быть идеально переведены, а данные о заказе — структурированы и содержать все нужные сведения о предмете покупки, цене, способе оплаты и доставки.
Кроме того, локализация контента для социальных сетей и создание уникального профиля компании может стать важной частью вашей стратегии выхода на новые рынки.
Заключение
В 2020 году стало очевидно, что потенциал e-commerce рынка невероятно большой. Для предприимчивых бизнесменов сейчас сложились идеальные условия, чтобы вывести продукт или услугу на новые рынки и увеличить свой доход. И качественная локализация — это один из ключей к успеху на мировом рынке.
Нужно понимать, что учесть все культурные, социальные и экономические нюансы в разных странах — сложная и трудоёмкая задача. Но иностранные партнеры, специализирующиеся в сфере электронной торговли, могут помочь создать положительный образ бренда для пользователей в каждом регионе.
Профессиональное агентство по локализации поможет сориентироваться в особенностях зарубежных рынков, чтобы можно было сосредоточиться исключительно на обновлении и улучшении продуктов и повышении лояльности клиентов.
Каждый бизнес по-своему уникален: тестируйте различные подходы к клиентам, чтобы понять, что лучше всего сработает для вас.
О переводчике
Перевод статьи выполнен в Alconost. Alconost занимается локализацией игр, приложений и сайтов на более 70 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.
Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики, продающие, имиджевые ролики, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.