Намасте! Намашкар! Пранам! Харе Кришна, Харе Рама! Рам Рам! Это Алина Выморкова, этот текст я написала для команды спецпроектов МТС Диджитал. А до этого были все (!) варианты поздороваться с местным населением Индии. Пользуйтесь, не благодарите
Честно? Сама до сих пор в шоке, что могу вразумительно изъясняться на хинди. Всего 12 лет назад я жила в Питере и не знала об Индии вообще ничего — кроме того, что там есть Тадж Махал и в стране говорят не на индийском, а на хинди. Сразу поправочка: кроме него, здесь еще 122 языка и 1 600+ диалектов. Ощущаете масштаб?
Не буду рассказывать всю свою животрепещущую историю знакомства со страной, а перейду к главному: я давно живу в Индии, восемь лет замужем за индийцем, у нас растет дочка по имени Мирая, и с практикой у меня, как вы понимаете, сложилось. Но мой интерес к языку появился задолго до встречи с мужем — об этом дальше. Еще расскажу, зачем вообще учить хинди, если английский в Индии — тоже официальный язык, что в этом деле дается сложнее всего и комфортно ли жить в этой стране только со знанием английского (или даже русского).
Сначала справка. Хинди — один из самых распространенных языков в Индии. На нем говорят больше 600 миллионов человек. Казалось бы, ужасно много. Но если знать, что по данным на 2023 год в Индии проживает около 1,4 миллиарда человек, эта цифра уже не так поражает.
Понимают ли в Индии английский
Начнем с главного: есть ли шанс «прижиться» в Индии без хинди вообще? Например, если знаешь только английский. В принципе, если очень захотеть, можно в космос полететь. Но есть огромное НО. Давайте разбираться.
Английский — один из двух официальных языков Индии. Его используют в образовании, правительстве, бизнесе и СМИ. В крупных городах, например Дели, Мумбаи, Бангалоре, Хайдарабаде, большинство людей говорят на английском или хотя бы понимают его. Особенно молодежь.
Грамматика и произношение, конечно, часто отличаются от стандартного британского или американского английского. У так называемого Indian English свой уникальный акцент и лексика. Например, для местных привычны фразы вроде «What is your good name?» или «Kindly do the needful». Первая — это то же самое, что и «Как тебя зовут?». На хинди спросили бы так: «Aapka shubh naam kya hai?». «Shubh naam» значит «good name» — вот индийцы так и переводят. А «Kindly do the needful» — это «сделайте то, что требуется».
В сельской местности знание английского встречается реже. Но даже там молодые люди понимают базовые фразы, ведь язык преподается в школах. Вот только после уроков все снова переходят на свой местный язык — будь то хинди, маратхи, пенджаби и дальше по списку.
Большая часть информации (знаки, меню, сайты, инструкции) обычно дублируется на английском. Но сейчас я живу в городе Индор, штат Мадхья Прадеш, где меню в 90% случаев на хинди. Это меня расстраивает, потому что я так и не научилась читать и писать на этом языке. Об этом еще скажу ниже.
А вот в каких ситуациях (кроме походов в кафе) чаще всего возникают трудности, если не знаешь хинди:
Когда общаешься с пожилыми или людьми с низким уровнем образования. Они могут знать только региональные языки.
В госучреждениях или на рынке. В таких местах предпочитают говорить на хинди или региональных языках. Но кто-то из окружающих может помочь перевести.
Когда узнаешь стоимость услуг. Если говоришь на английском, в тебе будут видеть только туриста, которого легко «обуть» и запросить цену раз в 10 выше обычной. Но когда начинаешь говорить с местным продавцом или водителем рикши на хинди, их сердца тают — и они не особо хотят вас обманывать. Но в популярных туристических местах даже на хинди придется поторговаться, это тут обычное дело.
Хотя английского и бывает достаточно, несколько базовых выражений на хинди вроде «Kitna hai?» (Сколько стоит?) или «Shukriya» (Спасибо) помогут создать дружелюбную атмосферу.
Резюмирую. Первые 3–4 года в Индии я как раз полагалась только на свои знания английского. Благо база располагала: у меня диплом преподавателя, и я долго работала репетитором. Так что знаю не понаслышке: в стране вполне можно жить, общаясь только на английском. Особенно в больших городах, где много иностранцев, — это Дели, Мумбаи, Бангалор и так далее. Большинство повседневных задач — от похода в магазин до общения с водителем такси или рикши — вы решите легко. Даже если акцент сначала будет сложно воспринимать, окружающие будут стараться вам помочь.
Но знание нескольких слов и фраз на хинди или местном языке сделает вашу жизнь проще и откроет больше возможностей для общения с разными слоями населения. Поэтому если вы в Индии всерьез и надолго, учить хинди все-таки рекомендую.
А что, если только «спик рашен»?
Даже если знаешь только русский и обладаешь минимальными знаниями английского, тут вполне можно существовать. Вопрос, какие у тебя планы на будущее. Если приехал просто на зимовку, проблем никаких. Индийцы сами прекрасно схватывают новые языки. В том же Гоа легко общаться с индийцами на русском.
Помню, однажды у Тадж Махала мальчишка на улице пытался впарить мне на английском «Камасутру» — он был на все 200% уверен, что мне она просто необходима. А потом, когда узнал, что я из России, нашел для меня в закромах магазина своего босса экземпляр на русском и сам заболтал на языке Пушкина, хоть и чуть поплоше наших с вами сограждан.
Хинди и я: как все начиналось
В далеком 2012 году я жила в Дели и училась в местном университете. Мне вполне хватало знаний английского: обучение было на нем же, одногруппники тоже были англоговорящие. Хотя довольно часто преподаватели, иногда даже сами этого не замечая, переходили на хинди. Просто потому, что им так привычнее. Мы были вынуждены напоминать, что в классе есть иностранцы. Мои подруги из СНГ, которые учились в моем университете, тоже на такое жаловались. Конечно, из-за этого мы многое упускали, и догонять индийцев потом приходилось по учебникам.
В то время я жила в общежитии для иностранных студентов. Там было много девушек из СНГ и других стран: Ирана, Сирии, Непала, Китая, Франции, Германии. И вот однажды я услышала, как моя знакомая из Армении что-то бегло объясняла работникам столовой на хинди. Я была поражена и тоже захотела так научиться. Процесс пошел!
Я стала расспрашивать знакомых индийцев, как перевести отдельные слова и предложения на хинди. Выучила несколько фраз, потренировалась с местными на улице, потом выучила еще и пошла опять как можно больше говорить с индийцами. Окружающая обстановка мне сопутствовала. Вокруг было много музыки на хинди, фильмы шли фоном. Я постоянно улавливала слова и фразы вокруг меня и при любой возможности спрашивала, что они означают. Пыталась запоминать.
Возможно, кто-то смотрел на канале «Культура» программу по изучению иностранных языков? Ею руководил полиглот и переводчик Дмитрий Петров. Людям предлагали за 16 занятий выучить один из языков. Хинди там тоже был, так что я смотрела все серии. Многое в грамматике мне действительно стало понятно.
Вот так потихоньку, методом наслушенности и при помощи программы Петрова я стала понимать хинди и говорить на нем. Это было похоже на то, как учатся говорить дети. Сначала они долго слушают, потом пытаются повторять слова, добавляют глаголы действия. Дальше в их речи появляются описательные прилагательные и уже потом — предложения. Маленькими шажками наращивается словарный запас. У детей есть огромное преимущество — они не боятся говорить неправильно. Взрослым тут, конечно, сложнее. Но я постоянно повторяла себе, что ошибки в начале пути — норма. К тому же носители никогда не будут тыкать вас в них носом.
Не могу сказать, что сейчас у меня продвинутый уровень, но я спокойно понимаю людей вокруг — как и они меня. Смотрю фильмы, торгуюсь на рынках, иногда даже лучше мужа — напомню, он у меня индиец. В общем, мне вполне хватает моих знаний для полноценной жизни.
Трудности изучения
Как я уже говорила выше, у меня была база английского языка. Грамматика хинди мне показалась очень похожей, но тут есть согласования по роду, числу и падежу. Порядок слов немного отличается: сказуемое ставится в конец предложения. Когда слышишь разговор на этом языке, иногда удивляешься, что это за «хэ» постоянно в каждом предложении? А это и есть то самое сказуемое «быть». Сначала непривычно, но со временем все становится понятно.
Еще всегда есть запасной план. Если ты не знаешь какого-то слова на хинди, можешь сказать его на английском. Так говорят и сами индийцы. В речи используется очень много английских слов — и это волшебная палочка-выручалочка для иностранцев.
Самым сложным для меня оказалось произношение. Я до сих пор не слышу разницы в звучании некоторых букв. Алфавит хинди, основанный на письменности деванагари, включает 11 гласных и 33 согласных. Итого в стандартной форме это 44 буквы. Но некоторые вариации могут добавлять дополнительные символы для звуков, заимствованных из других языков. Поди тут разберись!
А вот почему иностранцам трудно выговаривать звуки в хинди:
Распределение по артикуляции. Согласные делятся на группы по месту и способу образования. Звуки с придыханием — самое ужасное. «Т» и «Тх», «Д» и «Дх», «Б» и «Бх» требуют правильного контроля над дыханием. Потом нужно каким-то способом научиться улавливать разницу между придыхательными и непридыхательными звуками в быстром разговоре. Для меня они до сих пор звучат одинаково.
Каждая буква — определенный слог. Например, क = ка, ख = кха. Это отличается от алфавитов, где буквы обозначают только отдельные звуки.
Чтобы произнести некоторые звуки, нужно поднять кончик языка к верхнему небу. Для носителей европейских языков это достаточно тяжело.
Есть нюансы в звучании гласных. Гласные в хинди бывают короткими и длинными, например:
इ (i) — короткий звук
ई (ī) — длинный звук
Ох, это порой еще сложнее, чем звуки с придыханием. Неверное произношение может полностью изменить значение слова.
К сожалению, мне до сих пор не удалось овладеть этими звуками. Но те, кто знаком с моим произношением, прощают мне ошибки: по контексту понятно, о чем я говорю. Есть такая особенность у индийцев: они не любят поправлять. Обычно говорят «ага», а на деле ничего не понимают. Это большой минус для тех, кто учит язык: ну как тут поставить произношение?
Некоторые звуки в хинди не имеют аналогов в западных языках. Например:
ङ (ṅ) — носовой звук
ज्ञ (gy/gn) — сочетание звуков «г» и «й», как в слове gyān («знание»)
Нюансов много, но с практикой все преодолимо. Главное — не бояться ошибок, как я уже говорила, индийцы охотно помогают и очень ценят попытки говорить на их языке.
И вот вам небольшая шпаргалка. Несколько популярных слов и фраз, которые будет полезно выучить, если собираетесь приехать в Индию:
Здравствуйте — Namaste, Namaskar — Намасте, намаскар
Как тебя/вас зовут? — Tumhara/aapka naam kyase hai? — Тумара/апка нам кья хэ?
Меня зовут… — Mera naam... hai — Мера нам… хэСпасибо — Dhannyavad — Дханьявад
Пожалуйста — Kripya — Kripya
Извините — Maf ki jiye — Маф киджийе
Вы говорите на хинди? — Aap hindi me bol lete hai? — Ап хинди ме бол лете хэ?
Да, говорю чуть-чуть — Ji haa, thora bol leta hoo — Джи ха, (тхора) бол лета хуКак мне пройти к…? — ... tak kyase pohcha ja sakta hai? — ....так кейсе пахуча джа сакта хэ?
Я проголодался — Mujhe bahut bhuk lagti hai — Муджхе бхукх лагти хай
Я хочу пить — Mujhe pyas lagti hai — Муджхе пьяс лагти хай
Спасибо, я больше не хочу — Dhanyavad, mujhe nahi chahiye — Дханьявад, джи нахи чахта
Очень вкусно! — Bahut accha hai, tasty hai! — Бахут ачча хэ, бахут тэйсти хэ
Можно без специй? — Bina masala banadi jiye? — Бина масала бана дижийе?
Хинди и санскрит похожи на русский
Представьте: сидите вы где-то в древней Руси, пьете квас, а за соседним дубом уже составляют Ригведу. Да, есть теория, что веды, основа индийской культуры, пришли из древней Руси!
Почему так думают? Некоторые слова очень похожи, смотрите сами:
Сторонники теории уверяют, что древние арии, предки славян и индийцев, сначала жили где-то у нас, а потом двинули в Индию. Традиции и ритуалы тоже во многом похожи: в Индии тоже поклонялись огню и танцевали вокруг него. Хотя, подозреваю, людям огонь в принципе нравится. У ученых нет никаких доказательств этой теории. К тому же веды писали на санскрите, а на Руси никто его не учил.
Теории теориями, языки языками, но мы с индийцами правда во многом похожи. В обеих культурах большое значение придается семье, гостеприимству, трудолюбию и традициям. Когда погружаешься в местную культуру, это особенно чувствуется.
Зачем вообще учить хинди
Язык — это не только слова, но и окно в чужую культуру. Мне знание хинди помогло глубже понять жизнь в Индии, наладить общение с местными и сделать свою повседневность проще.
Но есть ли смысл учить язык, когда вы не планируете переезжать? Я бы ответила так: если любите языки и вам интересно развивать кругозор, почему бы и нет? Посмотрите, сколько индийцев стали главами мировых компаний. Чуть лучше узнать культуру этих людей и понять, как они думают, очень интересно.
И конечно, знание языка дает возможность смотреть кино в оригинале. Индийские фильмы уже давно не такие наивные. Они полны смысла, их номинируют на международных фестивалях. А мы все так же думаем, что там снимают только про встречу двух братьев или сестер, которые потеряли друг друга в детстве, но у которых одинаковые родимые пятна.
Страна и ее жители овеяны огромным количеством неприятных стереотипов, которые при погружении в культуру легко разбиваются о реальность. Так что мой вам совет: учите языки, это всегда открывает новые горизонты. Шукрия за внимание! А если есть вопросы, пишите в комментариях — постараюсь на все ответить.
Комментарии (10)
Neusser
05.02.2025 12:29Некоторые звуки в хинди не имеют аналогов в западных языках. Например:
ङ (ṅ) — носовой звук
Википедия пишет, что ङ произносится как
[ŋə] or [ŋ]
. Звук [ŋ] есть в большинстве европейских языков.
ArkadiyMak
05.02.2025 12:29Посмотрите, сколько индийцев стали главами мировых компаний.
Почему-то компании и их продукты после этого начинают стагнировать.
Neusser
05.02.2025 12:29Посмотрите, сколько индийцев стали главами мировых компаний.
И посмотрите, сколько не стали! :D
victor_1212
05.02.2025 12:29Спасибо, Алина, пишите еще про жизнь в Индии,
небольшое замечание по поводу санскрита - из современных языков самый близкий к санскриту литовский, вообще индо-европейские языки имеют порядка 2000 общих корней с санскритом, но это совсем не значит, что арии жили в Европе :)
SquareRootOfZero
05.02.2025 12:29комфортно ли жить в этой стране только со знанием английского (или даже русского).
За языки не знаю, но вот со знанием правил гигиены жить там очень дискомфортно.
в тебе будут видеть только туриста, которого легко «обуть» и запросить цену раз в 10 выше обычной
Собственно, этот пункт говорит о комфортности жизни всё, что было недосказано пунктом выше про гигиену.
И вот вам небольшая шпаргалка. Несколько популярных слов и фраз, которые будет полезно выучить, если собираетесь приехать в Индию
Есть ли, вообще, шанс, что поймут, если высказать им фразы из шпаргалки с рязанским прононсом? Как будет на хинди фраза "лет ми спик фром май харт"?
oratorslova
05.02.2025 12:29" я давно живу в Индии, восемь лет замужем за индийцем". Дальше читать не стал. Понятно, что при таких условиях выучить любой язык не составит труда.
Fardeadok
05.02.2025 12:29Какоето бесполезное само восхваление. Продолжайте же учить индусский в своей дыре.
jhoag
Что скорее удивляет. Гениальный индиец, порой с британским акцентом, в кино последних лет — тоже почти стереотип. Хотя Индия не то чтобы производит впечатление кузницы интеллектуалов.
ABRogov
А какие страны из неразвитых производят? Но в индии просто база для отбора большая, индусов миллиард а фаанг один.
PrinceKorwin
На удивление многие сильные математики родом из Индии. Может как-то шахматы этому способствуют?
В Индии шахматы весьма популярны, а в прошлом году ещё и буст большой получили.