Если вы общаетесь с иностранным коллегой по работе, вам наверняка доводилось благодарить его ее за проделанную работу или оказанную помощь. В данной статье мы подскажем, как это сделать в переписке, в общении по телефону или вживую, формально и не очень.
Начнем с переписки
Чаще всего это формальный способ общения. А значит и формулировки предложений должны быть достаточно сдержанными и официальными.
I am pleased to hear from youЭто можно перевести как “Спасибо, что написали” или “Благодарю за обращение”.
We greatly appreciate your feedbackВ русском фраза звучит как “Огромное спасибо за обратную связь”.
I am thankful for your consideration“Спасибо за ваше внимание” — так можно перевести эту фразу.
It is so kind of you to help meКак мило с вашей стороны.
Thank you for the kind cooperationСпасибо за плодотворное сотрудничество.
Thank you for taking time to help meСпасибо, что потратили время, чтобы мне помочь.
Much obligedВесьма признателен.
You are far too kindВы слишком добры.
Живое общение
Thanks (thank you) very much / so much / a lotВсем известные варианты сказать спасибо.
Thanks a bunch«Спасибочки» или «благодарочка». Потому что это звучит очень неформально. Главное, не перегнуть с интонацией, чтобы это не показалось сарказмом в стиле “ну спасибо”.
You’ve saved me / my lifeТы меня просто спас. Или очень выручил.
I owe you oneТеперь я твой должник, буду должен.
I owe you big oneОбязан тебе. Можно даже сказать “обязан по гроб жизни”.
Cheers.Что-то типа “спасибки”. Лучше использовать только в живом неформальном общении.
You shouldn’t haveКогда вам дали подарок или оказали такую услугу, что вам аж неудобно, или вы очень удивлены, можно так ответить. Это означает “не стоило”, но в таком, стеснительном контексте.
Принимаем благодарность
Not at all, don’t mention it, no problem, it’s no bother, think nothing of it, no worriesВсе это аналоги “не за что”. Фразы достаточно формальны, подойдут в любой ситуации.
That’s all right / sure / sure thingНеформальные варианты “не за что”.
It's the least I can doЭто меньшее, что я могу для вас сделать. Достаточно формальный способ сказать “пожалуйста”.
My pleasureМожно перевести как “всегда к вашим услугам”. Звучит более формально.
Always a pleasureВсегда рад помочь.
Any timeТакже можно перевести как “всегда к вашим услугам”. Но звучать будет уже не так официозно.
Glad to help youРад помочь.
Glad I could be of assistanceРад, что оказался вам полезен.
Надеемся, что это небольшая подборка фраз поможет вам сделать общение разнообразней. А как вы благодарите своих деловых партнеров, заказчиком и просто иностранными коллегами?
Бонусы для читателей
Мы дарим бесплатный доступ на три месяца изучения английского с помощью наших онлайн-курсов. Для этого просто перейдите по ссылке до 31 декабря 2017 года.
Будем рады видеть вас на курсах по английскому для IT-специалистов.
Записывайтесь на вводный урок и получайте комплексную обратную связь по своему уровню знаний, затем выбирайте преподавателя и программу обучения себе по душе!
Комментарии (52)
pavlick
04.12.2017 13:33не знаю, насколько неформально, но еще можно сказать thank you indeed (огромное спасибо) или super thank you (то же самое, но уже точно неформальное)
ClearAirTurbulence
04.12.2017 13:56+2You’ve saved me / my life — часто употребимый вариант: you're a lifesaver
I owe you big one — I owe you big time
Segrio
04.12.2017 14:56No sweat — не парься.
akhalat
04.12.2017 15:05«Thank you ever so much»
Не так заезженно, как «thank you very much», при этом ещё и несколько сильнее
EDA
04.12.2017 18:24Хорошая статья. Немного о том, как надо писать е-мейлы (Великобритания). Если Вы уже знакомы с человеком, обращайтесь по имени:
Hi John,
thank you for your recent communication regarding Bitcoin mining. I am please to inform you that..
Если Вы ещё не знакомы, лучше написать так:
Dear Dr. Hawkins,
I have been smitten by your talk at the BitMINE 2017 conference. Our lab has taken an orthogonal approach, and it would be great to know your opinion on the matter...
Заканчивать е-мейл надо так:
Для первого письма, если человек Вас не знает — укажите своё полное имя и ссылки на Вашу организацию:
I hope to hear from you soon,
Dr. Vasily Pupkin
Associate Prof.,
Moscow Institute of Mining,
www.mmi.ru
Thank you, Vasily// спасибо, если Вы о чем-то просите
Best regards, Vasily // уважительно, но без обязательств
With warmest regards, Vasily // если Вы надеетесь на дружеские отношения. Не шлите мне такое, если я с Вами не пойду в паб.
— Я не уверен насчёт «You are far too kind». В деловой переписке следует избегать личностных оценок вообще. «Вы слишком добры» — звучит, как будто от человека не ожидали такой помощи и он сделал *слишком* много. Гораздо лучше сказать, «Ваша помощь была бесценной» (Your help has been invaluable).
EnglishDom Автор
04.12.2017 18:36Спасибо, это действительно неплохо подмечено. Но есть еще одна опасность — фраза «you are far too kind» может быть воспринята, как ирония или даже лицемерие, поэтому ей не стоит злоупотреблять и произносить лучше искренне)
Dmytro_Kikot
04.12.2017 18:27Как-то услышал вариант «don't mention it» (не стоит благодарности / не за что), но крайне редко встречаю его. «You're welcome» действительно преобладает.
bbs12
04.12.2017 20:25Идиотские человеческие правила. Все языки — полный отстой из-за кучи ненужных и сложных для запоминания формальных и неформальных правил.
Гораздо логичнее было-бы что-то вроде: «Я благодарен вам на 73% за то что написали».
«Спасибо на 23%, что так быстро ответили на моё письмо».
Когда придет ИИ он так и сделает, ибо он будет логичен и справедлив, как настоящий господь, а не тот, что в библии.
evalexdy
04.12.2017 22:38Всегда в подобных статьях интересовало: неужели так сложно приводить хотя бы транскрипцию?
P.S. Свободно говорю по английски, тем не менее.
Maxiiiim
05.12.2017 00:57Благодарим не очень формально:
Cool,thanks!
Awesome job!
Class performance, thanks!
Amazing performance!
Swift operation.Thanks!
Thanks for ur help u r a star!
Good luck and thanks for resolving this!
Brilliant stuff!
Thank you for your cooperation!
Принимаем так же:
Not at all it's ok.
It was not a big deal.
It was alright, good to deal with you.
Good stuff, talk to you soon.
Pleasure working with you.
Great, thanks!
Thank you for the opportunity!
HEKOT
05.12.2017 04:19Навскидку австралийские выражения:
В переписке
формально
в начале письма:
Thank you for your email
в конце письма:
Thank you
менее формально, например, коллеги, которые могут быть и не знакомы:
Thanks
ещё менее формально, когда никакой особой услуги оказано не было, просто закончить вежливо:
Cheers!
Вербально:
Thank you!
Thank you HEKOT
Thanks mate! (самое популярное)
Thanks a lot!
Thank you so much!
Thank you for your help/assistance/cooperation. It's much appreciated!
Отвечают в 98% случаев «No worries!», «No worries mate!», в 1% «no drama», в остальном 1%: «My pleasure», «you're welcome», «that's ok», «no problem», и прочая экзотика.
Если дверь подержали, то варианты диалогов такие:
— Thanks
— No worries!
— Ta!
— No worries!
— Cheers! (это в английском языке совсем даже никакие не «спасибки»)
— Cheers!
Иногда даже так (особенно распространено в штатах, но и в Австралии встречал):
Скажем, вице-президент фирмы открывает дверь перед инженером, произносит пафосно:
— You are welcome, Sir!
— Thank you, Sir!
cdmlex
05.12.2017 08:13То чувство, когда понимаешь, что даже на родном русском языке говоришь очень банально
shark14
06.12.2017 10:09Из моего опыта общения с канадскими коллегами, самый распространённый ответ на благодарность — банальный no problem или сокращённо np / no prob.
Среди самих североамериканцев идут дискуссии, не слишком ли невежливо отвечать так, если не приложил почти никаких усилий, чтобы помочь. Но факт остаётся фактом — так говорят и говорят чаще всего (особенно среди молодежи). А если, наоборот, приложил немало усилий, то тако ответ фактически выглядит проявлением скромности и вполне вежлив.
P. S. Ещё один вариант ответа (гораздо более «вежливый») — I’m always happy to help, чаще всего после you’re welcome и похожих.
undisclosed
06.12.2017 16:28+2Забыли Nevermind — Забей, Не парься
tronix286
thx
untilx
Почти никогда не слышал трёхбуквенные варианты от англоговорящих. Обычно это просто «ty».
aleki
Не слышал ни то, ни то. А как это произносить? :-) сарказм
ClearAirTurbulence
thanks и thank you, как же ещё. В деловой переписке, когда все торопятся, сплошь и рядом.
aleki
И как же в переписке это услышать?
ClearAirTurbulence
точно так же, как и произносить.
TheDenis
Некоторое количество лет назад было довольно популярно сокращение «10x».
Celtis
Видимо, зависит от группы общения.
Встречаю регулярно.