Один из самых тонких моментов в грамматике английского языка – выучить, в каких ситуациях использовать то или иное слово. Звучит не очень трудно, но ситуаций вроде “who vs whom”, о которых я писал ранее, в английском очень много. Один из самых распространенных таких вопросов – разница в применении “than и then”.
Я нашел интересный пост с правилами, которые помогут разобраться с этим вопросом. Представляю вашему вниманию адаптированный перевод этого полезного материала.
Когда использовать «than»
Слово “than” обычно выполняет роль союза, который соединяет два отдельных предложения в одно или связывает слова во фразе. Чаще всего “than” используют для сравнений, также иногда слово может принимать значения “кроме” или “когда”.
Примеры:
He is older than I am.
I'd rather die than accept this job offer.
В некоторых случаях «than» выступает в роли предлога, соединяющего существительное или местоимение с глаголом/прилагательным. Этот прием используют для выражения временных отношений и, опять же, для сравнений.
Кроме того, можно использовать “than” с глаголами в прошедшем времени (особенно past perfect), а также во фразах, где события сразу же идут одно за другим.
Пример:
Hardly had I prepared for a meeting than the fire alarm rang.
Также, слово “than” входит в состав большого количества англоязычных идиом:
- «more dead than alive» («ни жив ни мертв»)
- «better late than never» («лучше поздно чем никогда»)
- «actions speak louder than words» («дела говорят громче слов»)
- «bite off more than you can chew» («откусить больше, чем можешь проглотить»)
- Etc.
Когда использовать «then»
В свою очередь, слово «then» часто выступает в качестве наречия, которое относится к прилагательному, глаголу и другим наречиям. У «then» может быть множество значений, но есть два самых часто встречающихся. Первое – это описание определенного времени в прошлом или будущем, а второе – описание последовательности событий.
Примеры:
First, do your homework, then play soccer.
This afternoon I'll go to a business meeting, then hang up with an old friend in a bar.
Кроме того, слово «then» встречается во множестве идиом и устойчивых выражений:
- then and there («тогда и там»)
- every now and then («время от времени»)
- If you're born to be hanged, then you'll never be drowned («Тот, кому суждено быть повешенным, не утонет»)
- see you then («тогда увидимся»)
- etc.
Заключение
“Then и “Than” – очень похожи в произношении, на письме и даже в использовании. Поэтому-то так трудно решить, в каком случае какое из них следует применить. Но разница все же есть, и чтобы избежать ошибок, с этими тонкими моментами придется разбираться. Либо же можно установить инструмент для проверки грамматики и правописания – как правило такой софт умеет правильно использовать then/than.
Комментарии (9)
Nuwen
21.05.2019 18:44+3А когда будет статья про адские trough/though/thought/through/throught?
mastan
22.05.2019 11:45English can be weird. It can be understood through tough thorough thought though.
SandroSmith
23.05.2019 17:47James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
third112
21.05.2019 22:35+1Когда использовать «then»
Программистам прекрасно знакома конструкция «If… then ...» — и никаких вопросов :)
mastan
22.05.2019 12:08+1Насколько понимаю, это проблема именно носителей английского, отличать их (возможно, как у нас с -тся, -ться?). Для нас достаточно запомнить, что «than» — «чем»(в подавляющем большинстве случаев); «then» — «тогда», «затем», и путаницы не будет.
Что ещё могут путать:
its it's
their they're there
who's whose
weather whether
silicone silicon (Силиконовая / Кремниевая долина, ага)
и т.п.
prostofilya
Ага, а потом дойдёте до flat vs flat, can vs can…
А если серьёзно — да как их можно путать? Они же по-разному переводятся и имеют разное логическое значение. А вы вместо прямого их перевода зачем-то путаете читателя. Статья из пальца высосана, так можно просто брать так каждые 2 слова рандомных и сравнивать.
side2k
Вот мне тоже непонятно — than и then это ж разные слова совсем, с разным значением. Я бы ещё понял, если б нюансы произношения объяснялись.