Зрители CNN обратили внимание, что в выпуске новостей 12/11/2020 на их официальном YouTube-канале вместо субтитров какая-то каша из обрывков английских слов, сплошным капсом:


Как такое могло получиться? (По состоянию на 1/12/2020, субтитры на YouTube так и не исправлены.)

Stenotype


Американские стенографисты уже больше сотни лет как используют специальные устройства с минимальной 22-клавишной клавиатурой — по две клавиши под каждый палец, чтобы минимизировать движения кистей:



Сто лет назад стенотайп был вариантом печатной машинки, и каждая клавиша оставляла оттиск на бумаге. Каретки не было: после каждого «аккорда» из одной или нескольких одновременно нажатых клавиш, бумага проматывалась на одну строчку вниз. Оттиск каждой литеры приходился всегда на одно и то же место в строке. Клавиши P, R, S, T присутствуют в двух экземплярах каждая — под левой и под правой рукой.


Каждый «аккорд», и каждая строчка в распечатке, соответствует одному слогу. Промежутков между словами нет, а сами слова передаются фонетически: на показанной выше распечатке застенографирована фраза «You should be able to read these short words». Поскольку клавиш меньше, чем букв в английском алфавите, и тем более — чем звуков в английской речи, то используется хитроумная система «кодирования», например [n] записывается как PB, [l] — как HR, дифтонг [e?] — как AEU, и т.п. При таком кодировании, например, слово gleam записывается как TKPWHRAOEPL — «аккорд» из одиннадцати одновременно нажатых клавиш!

Пример отрывка стенограммы судебного заседания

После заседания стенографист должен был сидеть и перепечатывать свою стенограмму на обычной печатной машинке, потому что прочесть её неподготовленному человеку решительно невозможно. В приведённом примере фраза «absolutely one hundred percent» записана как SHRAOUT HRAOE WOPB HUPBD PERS, что означает [slju?tli? w?n h?nd p?rs] — пропущенные слоги должны восстанавливаться по контексту, а гласные не вполне соответствуют словарной транскрипции. Существуют разные системы обозначений и сокращений, так что даже самим стенографистам сложно читать записи один другого. Вот короткий отрывок из учебника стенографии, исправленного владельцем под другую систему:


Считается, что средний темп английской речи — 130 слов в минуту, а стенографист со стенотайпом может печатать до 300 слов в минуту, что позволяет записывать разговор даже тогда, когда собеседники перебивают друг друга. Есть аналогичная система Velotype, ориентированная на побуквенную запись вместо фонетической; она позволяет печатать до 200 слов в минуту. Разница вызвана тем, что в английских словах почти всегда букв больше, чем звуков — иногда вдвое, как в словах choose [t?u?z] или earth [???]. Велотайп был создан в 1939, когда расцвели табуляторы и автоматическая обработка данных; мотивацией для побуквенной записи была более простая расшифровка стенограмм, которую можно было бы поручить даже электромеханической машине. Вместе с прочей оргтехникой электрифицировались и сами стенографические машины: вместо механически соединённых клавиш и литер, печатающих на бумаге, с конца прошлого века используется электроника, удобные дисплеи, цифровое хранение и обработка стенограмм.


В начале этого века возможности компьютерной обработки естественных языков достигли того уровня, чтобы автоматически расшифровывать стенотайповые фонетические стенограммы и превращать «SHRAOUT HRAOE» в «absolutely». Затем поддержка лиц с ограниченными возможностями достигла того уровня, чтобы телеканалы сопровождали прямой эфир субтитрами в реальном времени для тех, кому читать проще, чем слушать. Это значит, что за эфиром следит стенографист со стенотайпом, он записывает речь диктора и других участников передачи, его компьютер расшифровывает стенограмму, при необходимости — автоматически переводит её на язык целевой аудитории, и передаёт получившийся текст в эфир и на YouTube.

Судя по всему, 12/11/2020 у CNN в этой сложной системе что-то засбоило, и вывод расшифровщика перемешался с кусками нерасшифрованной стенограммы. Даже если они во время передачи и обнаружили сбой, то решили ничего не трогать, чтобы не отломалось что-нибудь более важное. Случай на Fox News в 2013 наделал гораздо больше шума: в тот раз расшифровщик не справился с именем Джохара Царнаева, устроившего взрыв на Бостонском марафоне, и подставил вместо него в субтитры имя актрисы Зоуи Дешанель.