Сегодня у нас легкий, но странный материал специально для любителей музыки.

Слушая иностранные песни, фокусируешься больше на мелодике, на общей атмосфере. Текст трека — дело второстепенное. И это иногда играет с нами злую шутку.

Поговорим о популярных песнях, в которых люди без хорошего английского (а иногда и с ним) в большинстве случаев упускают истинный смысл. Готовьтесь, будет немного крипово. Поехали.

Рассел Симмонс — «Comfortable Place»


Начнем с почти безобидного. В 2009 году украинская кондитерская компания «Roshen» выпустила рекламу шоколада, в которой на фоне играла песня Рассела Симмонса «Comfortable Place».

Мелодия приятная, но со смыслом текста получилось очень любопытно.


Текст и перевод под спойлером
Gotta girl so fine
Loves me all the time
Pull her hair, slap her face
But it's alright, she just wants
To be disgraced
And you say it should be better than this
And you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it a heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place

Out all night again
Brews and pills
Cocaine
Getting off however you can
But it's alright
As long as it kills the pain
And you say it should be better than this
Oh you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place

***

Перевод фанатский

У меня есть девушка, она просто замечательная,
И очень сильно меня любит.
Я таскаю её за волосы, шлёпаю по лицу,
Но всё нормально: просто она хочет
Быть униженной.

Ты говоришь: «Так не должно быть»,
Ты, и правда, так думаешь.
Это соблазн,
Которому невозможно противостоять, вот и всё.
Можно назвать это райским блаженством или покончить с этим…
Тебе это кажется аморальным,
А мне, мне очень комфортно в этой роли.

Я опять всю ночь кутил —
Спиртное, колёса,
Кокаин.
Лучше бы завязать с этим, если хватит сил,
Но зачем, всё в порядке,
Пока это помогает притуплять боль.
Ты говоришь: «Так не должно быть»,
Ты, и правда, так думаешь?
Это соблазн,
Которому невозможно противостоять, вот и всё.
Можно назвать это райским блаженством или покончить с этим…
Тебе это кажется аморальным,
А мне, мне очень комфортно в этой роли.


Отличная песня про девушку-мазохистку и употребление наркотиков, отрывок из которой крутили в рекламе лет пять так точно. И даже в том кусочке все прекрасно слышно.

Косяк рекламщиков или стратегический ход? Как вы думаете?

The Police — Every Breath You Take


У этой песни куча титулов и наград. В 1984 году она получила целых две «Грэмми» — «Песню года» и «Лучшее вокальное поп-исполнение группой или дуэтом». По версии журнала The Rolling Stone она занимает 84 место в рейтинге «500 величайших песен всех времен». И на 25 строчке рейтинга «Горячая 100 песен всех времен» от Billboard.

Эту песню любят играть на свадьбах во время первого танца жениха и невесты. И при прослушивании действительно может показаться, что песня про любовь и поддержку. Но все совсем не так.


Текст песни и перевод под спойлером
Every breath you take
Every move you make
Every bond you break
Every step you take
I'll be watching you

Every single day
Every word you say
Every game you play
Every night you stay
I'll be watching you

O can't you see
You belong to me
How my poor heart aches with every step you take

Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I'll be watching you

Since you've gone I been lost without a trace
I dream at night I can only see your face
I look around but it's you I can't replace
I feel so cold and I long for your embrace
I keep crying baby, baby please

Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I'll be watching you

***

Перевод фанатский

За каждым твоим вдохом,
За каждым твоим движением,
За каждым нарушенным тобой обещанием,
За каждым твоим шагом,
Я буду наблюдать за тобой.

Каждый день
За каждым твоим словом,
За каждой твоей игрой
Каждой ночью, когда ты остаёшься,
Я буду наблюдать за тобой.

O, разве ты не видишь,
Что ты принадлежишь мне,
Как каждый твой шаг отзывается болью в моём несчастном сердце?

За каждым твоим движением,
За каждой нарушенной тобой клятвой,
За каждой твоей фальшивой улыбкой,
За каждым твоим требованием,
Я буду наблюдать за тобой.

После того, как ты ушла, я пропал бесследно.
Во сне я вижу лишь твоё лицо,
Я смотрю по сторонам, но ничто не способно тебя заменить.
Мне так холодно, и я нуждаюсь в твоём объятии,
Я всё плачу, малышка, малышка, пожалуйста…

За каждым твоим движением,
За каждой нарушенной тобой клятвой,
За каждой твоей фальшивой улыбкой,
За каждым твоим требованием,
Я буду наблюдать за тобой.


Если песня действительно про любовь и поддержку, то при чем тут нарушенные обещания и клятвы, фальшивые улыбки и боль в сердце?

Сам Стинг, автор песни, утверждал, что она об одержимости, о слежке и контроле человека, который безответно влюблен. И в этом контексте слова «Я буду следить за каждым твоим шагом» звучат немного жутко.

Nick Cave & Kylie Minogue — Where The Wild Roses Grow


Когда этот трек только вышел, он сразу стал завсегдатаем школьных дискотек как за рубежом, так и на постсоветском пространстве. Медленная и плавная мелодия стала отличным медляком, который собирал все парочки окрестностей.

И действительно, там поется про свидания, поцелуи, первый секс. Но не это главный смысл песни.


Под спойлером текст песни
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild

When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped up the tears that ran down my face

On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I'd seen
And I said, 'Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?'

On the second day he came with a single red rose
Said: 'Give me your loss and your sorrow?'
I nodded my head, as I lay on the bed
If I show you the roses will you follow?'

On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist

On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
As I kissed her goodbye, I said, 'All beauty must die'
And I lent down and planted a rose between her teeth

***
Перевод фанатский

Меня Дикой розой все звали — Хоть была я — Элайза Дэй.
Почему звали так, знать не дали,
А была я — Элайза Дэй.

В первый день её встретив — я знал, что одна.
Улыбалась (в глаза мне смотря)
Губами — как дикие розы,
Что растут вниз по речке, цвет крови даря.

Постучал в мою дверь и ступил на порог,
И утих трепет мой в его смелых руках.
Он был первым моим, и так нежно, как мог,
Вытер слёзы мои, что текли на щеках.

На второй день ей розу принёс я,
Она была краше всех женщин других.
«Знаешь ли где тех роз ароматных поля?»
Спросил: «Алых, вольных таких?»

На второй день он был с красной розой в руке,
Сказал: «Дай мне грусть и потери.
Ты пойдёшь ли со мной к розам тем, на реке?»
Я кивнула лишь, лёжа в постели.

А на третий день взял он меня к той реке,
«Вот и розы...», — и речь поцелуй оборвал,
Не расслышала я, что он пробормотал,
— Надо мной, на колени встал с камнем в руке.

И в последний день ей показал розы те.
И легла у воды, — ветер лёгкий ласкал.
И, простившись в уста, молвил: «Смерть красоте!»
Я нагнулся и розу ей в зубы вогнал.

На самом деле песня про маньяка, который соблазняет невинную девушку, а затем убивает ее. Впрочем, об этом прямо поется в самом конце:

And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist

And I kissed her goodbye, said «All beauty must die»
And I knelt down and planted a rose between her teeth

Но и это еще не все, потому что песня довольно ясно дает понять, что девушка — далеко не первая жертва маньяка. Потому что ее зовут «Дикой розой», а мужчина хочет показать ей место, где растут дикие розы — то есть, он хочет отвести ее туда, где убивает всех своих жертв, и убить ее там. Сюжет, достойный какого-нибудь фильма.

Alphaville – Big In Japan


Эта песня — настоящий феномен. Потому что именно с ее подачи фраза «Big in Japan» стала идиомой.

Big in Japan — так называют феномен, когда артист или музыкальная группа не смогли стать популярными в родной стране, но при этом стали буквально идолами в другой. Почему Япония? Потому что музыкальные вкусы японцев очень и очень гибкие — им нравится почти все, поэтому это очень благодарный рынок для музыкантов.

К примеру, американская метал-группа Manowar на старте своей карьеры была довольно слабо известна на родине, но получила безумную популярность в Германии. А рок-группу Cheap Trick вообще мало кто знает в США или Европе, но зато в Японии она получила статус культовой — их называли «американскими Beatles».



Текст песни под спойлером
Winter's cityside
Crystal bits of snowflakes
All around my head and in the wind
I had no illusions
That I'd ever find a glimpse
Of summer's heatwaves in your eyes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan

Ah when you're big in Japan tonight
Big in Japan, be tight
Big in Japan, ooh the eastern sea's so blue
Big in Japan, alright
Pay then I'll sleep by your side
Things are easy when you're big in Japan
Oh when you're big in Japan

Neon on my naked skin,
Passing silhouettes
Of strange illuminated mannequins
Shall I stay here at the zoo
Or should I go and change my point of view
For other ugly scenes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan

***

Перевод фанатский

Окраина зимнего города.
Ветер кружит над моей головой
Кристальные снежинки.
Я никогда не заблуждался насчет того,
Что однажды увижу
Огонёк страсти в твоих глазах.
Ты сделала то, что сделала,
Уже ничего не изменишь.
Я вновь воспрянул духом.
В жизни постоянно что-то случается,
И я дождусь своего часа –
Это просто, если ты крут в Японии.

Если этим вечером ты крут в Японии,
Крут в Японии, всё в твоих руках.
Крут в Японии. Восточные моря так глубоки.
Крут в Японии, да.
Заплати — и я буду спать с тобой.
Всё так просто, когда ты крут в Японии,
Когда ты крут в Японии…

На мою кожу падает свет неоновых ламп.
Мимо спешат силуэты
Странно освещённых прохожих.
Остаться ли мне здесь, в зоопарке,
Или взять и изменить свое видение
Других неприглядных вещей?
Ты сделала то, что сделала,
Уже ничего не изменишь.
Я вновь воспрянул духом.
В жизни постоянно что-то случается,
И я дождусь своего часа –
Это просто, если ты крут в Японии.

Изначально автор утверждал, что это песня про человека, которого все считают неудачником. А он говорит, что он «крут в Японии».

Но смысл глубже. Как оказалось, это история про пару наркоманов, которая мечтает избавиться от зависимости.

Crystal bits of snowflakes. Дословно фраза переводится как «крохотные кристальные снежинки». Но на самом деле здесь имеется в виду героин, кокаин или мефедрон — на сленге их часто называют «snow» или «snowflakes».

А во фразах «I will wait here for my man tonight» и «pay then I'll sleep by your side» скрыт очень прозрачный намек на то, что девушке приходится заниматься проституцией, чтобы иметь деньги на новую дозу.

«Shall I stay here at the zoo?» — это отсылка на вполне реальную станцию метро Берлина, которая в те времена считалась основным местом сходки дельцов и наркоманов.

Больше того, Мариан Голд, солист группы Alphaville признался, что на самом деле эта песня все же про наркоманов и в качестве прототипов героев была взята вполне конкретная пара знакомых музыканта.

Foster The People — Pumped Up Kicks


Настоящая песня-мем — четыре строчки припева в интернете слышали почти все. Сразу после выпуска она получила огромную популярность, была номинирована на «Грэмми» и занимала первые строчки в хит парадах разных стран.

Но вот то, о чем именно рассказывается в ней, многие упустили. Задорный бит и мажорный лад сильно контрастирует с текстом, поэтому даже многие носители языка просто не задумывались над смыслом, считая ее чем-то легким и танцевальным.

Солист группы Марк Фостер говорил, что сотни людей поют эту песню, не задумываясь над смыслом, и ужасаются, когда он до них доходит.


Текст песни под спойлером
Robert's got a quick hand
He'll look around the room
He won't tell you his plan
He's got a rolled cigarette hanging out his mouth
He's a cowboy kid
Yeah, he found a six-shooter gun
In his dad's closet hidden in a box
Of fun things
And I don't even know what
But he's coming for you, yeah, he's coming for you

All the other kids with the pumped up kicks
You'd better run, better run, outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You'd better run, better run, faster than my bullet

Daddy works a long day
He be coming home late, yeah, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
Because dinner's in the kitchen and it's packed in ice
I've waited for a long time
Yeah, the sleight of my hand is now a quick pull trigger
I reason with my cigarette
And say your hair's on fire
You must have lost your wits, yeah

***

Перевод фанатский

Роберт скор на расправу,
Он окинет взглядом комнату
И не расскажет тебе о своём плане.
У него изо рта торчит самокрутка,
Он — отчаянный мальчуган.
Да, он нашел шестизарядное ружьё
В шкафу своего отца, спрятанное в коробке
Со всякими забавными штучками.
И я даже не представляю, что будет дальше,
Но он идёт за тобой, да, он придёт за тобой.

Эй, детишки в навороченных кроссовках —
Вам лучше бежать! Лучше бегите, спасайтесь от моего ружья!
Эй, детишки в навороченных кроссовках —
Лучше бегите, лучше бегите, быстрее, чем моя пуля!

У моего папы длинный рабочий день,
Он приходит домой поздно, да, он приходит поздно
И приносит мне сюрприз —
Ведь ужин на кухне и упакован в лёд…
Я так долго ждал,
Да, в моих ловких руках теперь быстрый спусковой механизм.
Обращаюсь к своей сигарете
Со словами: «У тебя волосы горят!»
Ты, должно быть, совсем сбрендил, да!

На самом деле здесь поется о подростке, который планирует устроить массовую бойню в школе.

По словам автора, песня появилась на свет по тем же причинам, что «Преступление и наказание» Достоевского или «Хладнокровное убийство» Капоте. Фостер хотел проникнуть в голову замкнутого и психически нездорового подростка, у которого появляются подобные мысли.

«Pumped up kicks» — это разговорное название крутых брендовых кроссовок с воздушной амортизацией подошвы. И «cowboy kid» — «ребенок фермера» — хочет разобраться с детьми, которые могут позволить себе такие кроссовки. Он представляет себе, как находит у отца револьвер и устраивает охоту на мажоров.

Подобный контраст довольно жуткого текста и зажигательной мелодии только усилил популярность трека.

Кстати, теме массовых убийств посвящено неожиданно большое количество музыки. К примеру, Nightwish — The Kinslayer также повествует о стрельбе в школе, взяв за основу стрельбу в школе Колумбайн.

Hozier — Take Me to Church


Закончим на более позитивной ноте. Песня Take Me to Church стала настоящим хитом 2014 года. Она звучала из каждого чайника, ее затирали на радио.

И знаете, даже многие религиозные люди думают, что в ней поется о любви к богу. Ведь если учесть только припев, без куплетов, можно сделать вполне однозначные выводы. А он очень запоминающийся.

Сам стиль трека похож на госпел — американскую христианскую музыку, которая вся написана во славу религии и бога. Но смысл куда интереснее.


Текст песни под спойлером
My lover's got humour,
She's the giggle at a funeral,
Knows everybody's disapproval,
I should've worshipped her sooner.
If the Heavens ever did speak,
She is the last true mouthpiece.
Every Sunday's getting more bleak,
A fresh poison each week.
“We were born sick”, you heard them say it,
My church offers no absolution,
She tells me, “Worship in the bedroom”.
The only heaven I'll be sent to
Is when I'm alone with you,
I was born sick, but I love it,
Command me to be well.
Amen, amen, amen!

Take me to church,
I'll worship like a dog at the shrine of your lies.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Offer me my deathless death.
Good God, let me give you my life.

If I'm a pagan of the good times
My lover's the sunlight.
To keep the Goddess on my side,
She demands a sacrifice,
To drain the whole sea,
Get something shiny,
Something meaty for the main course.
That's a fine looking high horse,
What you got in the stable?
We've a lot of starving faithful,
That looks tasty,
That looks plenty,
This is hungry work.

No masters or kings when the ritual begins,
There is no sweeter innocence than our gentle sin,
In the madness and soil of that sad earthly scene,
Only then I am human,
Only then I am clean.
Amen, amen, amen!

***

Фанатский перевод

У моей любимой есть чувство юмора,
Она, как смешок на похоронах —
Ей знакомо всеобщее неодобрение.
Мне нужно было воцерковить её раньше,
Если небеса когда-нибудь вещали,
То она их последний настоящий глашатай.
Каждое воскресенье мрачнее предыдущего,
Каждую неделю свежий яд.
«Мы родились больными», — слышишь ты от них,
Моя церковь не предлагает отпущения грехов,
Она велит: «Молись в опочивальне».
Единственный рай для меня —
Оставаться наедине с тобой,
Я родился больным, но мне это нравится,
Вели же мне исцелиться.
Аминь, аминь, аминь!

Отведи меня в церковь,
Я буду служить, как собачка, перед святыней твоей лжи.
Я поведаю тебе свои грехи, так что можешь точить нож,
Предложи мне бессмертную кончину.
Боже, позволь мне вверить тебе свою жизнь.

Если я язычник из добрых времён,
То моя любимая — солнечный свет.
Чтобы богиня оставалась рядом со мной,
Требуются жертвы:
Осушить море,
Принести что-нибудь блестящее
И что-нибудь мясное на второе.
Вот прекрасный белый конь,
А что у тебя в конюшне?
У нас много голодных верующих,
Выглядит аппетитно,
Выглядит богато,
От такой работы хочется поесть.

С началом ритуала не остаётся ни господ, ни королей,
Нет ничего невиннее нашего милого греха,
В безумии и грязи этой земной сцены —
Только тогда я человек,
Только тогда я чист.
Аминь, аминь, аминь!

На самом деле автор песни сравнивает любовь с религией. Даже больше, песню вполне можно назвать антирелигиозной, потому что единственный бог, которого он признает — это его любимая женщина (или мужчина, если учитывать визуальный ряд официального клипа).

My church offers no absolutes Моя церковь не дает отпущения грехов
She tells me, «Worship in the bedroom» Она велит: «Преклоняйся в спальне»
The only Heaven I'll be sent to Единственные небеса, на которые я попаду,
Is when I'm alone with you Это когда я наедине с тобой

Интересная метафора любовных утех, не правда ли? И «преклоняться» здесь явно не про молитвы. Да и вся песня — это одна большая метафора на секс. Одна фраза «Get something meaty» — «достать что-то мясное» — чего только стоит.

Несмотря на то, что в песне поется именно про женщину — «her», смысл затрагивает также однополые отношения и их осуждаемость. Как утверждает сам автор, на песню сильно повлияла ситуация в России с запретом пропаганды гомосексуализма.

***

Интересно то, что даже идеальное знание английского не помогает, когда слушаешь песни. Потому что в первую очередь человек воспринимает ритм и мелодию. Слова запоминаются преимущественно в припеве — да и то, если солист четко артикулирует текст.

Даже для носителей языка смысл отдельных песен часто оказывается сюрпризом. Что уж говорить о тех, кто учит английский как второй.

А какие вы знаете песни, которые понимают не так, как стоило бы? Напишите в комменты.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод songwrong на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 18.12.2021.

Наши продукты: