Как я и обещал в предыдущей статье, представляю вашему вниманию свой независимый пользовательский отзыв о новинке этого книжного сезона: русскоязычной версии третьего оригинального издания знаменитой книги «Искусство схемотехники».
Распаковка и внешний вид
Книгу заказал на «Озоне» (вышло немного дешевле, чем от издательства напрямую) и через неделю уже ее получил. Качественно завернута в двойной слой «пупырки» и зафиксирована скотчем, поэтому никаких повреждений. Хоть и была в пакете. Если сравнивать с «Amazon», где заказывал в свое время оригинал, то упаковка у нас лучше. Тогда американцы засунули книгу в достаточно просторную картонную коробку и небрежно обернули полиэтиленовой лентой из объемных воздушных демпферов. В результате обложка книги получила незначительные повреждения при транспортировке через половину мира.
Если сравнивать с оригинальной книгой, то формат русскоязычной версии больше по длине и ширине. Оригинальная книга тут выигрывает только по толщине.
Задняя часть обложки, в рекламных целях, являет нам всю линейку книг «Искусство схемотехники» от издательства «БИНОМ».
Оранжевая обложка – это неполная (всего девять глав) отечественная версия второго оригинального издания, которая продолжает тиражироваться. Я об этом уже упоминал в статье «Как не потеряться в отечественных изданиях «Искусства схемотехники»». Теперь на обложке красуется надпись «2-е издание». Только смысла в этом мало. Надо перерабатывать издание и печатать его полностью, а не добавлять очередную запутывающую надпись. Сомневаюсь, что в издании исправлены все «косяки», о которых я говорил в статье.
Бледно-зеленая обложка – это данная книга.
Темно-зеленая обложка – это будущая книга.
Для меня большая загадка, почему нельзя озаглавить «Том 1» и «Том 2», как это правильно делало издательство «МИР» в свое время.
Мне кажется, что тут должно быть напечатано нечто другое, но об этом позднее.
Порадовало, что обложка выполнена качественно.
Содержимое книги
Первое, что ты видишь, раскрывая обложку – это вкладыш со схемами, которые не пропечатали в книге.
Мягко говоря, очень спорное решение. Но уже по одному нему можно кое-что сказать о книге.
Вкладыш стоило вклеить, так как он постоянно вываливается. Это очень неудобно!
Страницы в книге полноценного формата A4. В оригинальной книге поменьше, листы глянцевые и тоньше. Это не служит недостатком, полиграфия на уровне.
С локализацией – беда! Схемы не адаптировались под отечественный формат отображения. Так и остались в американском стандарте.
Листаем дальше.
Далее, следуют две страницы с посвящениями, которые «абсолютно не переводимы» (если что, это был сарказм).
Затем, следуют страницы с заглавием из оригинальной книги и с заглавием самой книги.
На следующей странице размещается техническая аннотация от издательства. Тут много чего любопытного.
Сюда внедрили перевод страницы-приветствия, с которой начинается оригинальная книга.
Вот тут и начинаются справедливые вопросы к переводчикам, и издателям. Первый абзац частично переведен, а частично содержит «отсебятину»! Перевод не адаптирован к русскому языку! Зачем-то приплели сюда «возраст авторов»! Потом начался вообще плохой перевод. Финальная фраза «убила» (а ее в оригинале совсем нет): «Предназначено всем, неравнодушным к электротехнике во всех смыслах ее бытия». Самое «забавное», что именно этот абзац используется в описании на «Озоне»!
Следующие два абзаца кратенько представляют нам каждого из авторов.
Когда уже Пола прекратят называть Паулем?! Насколько мне известно, он всю жизнь прожил в США! Вы бы хоть интервью посмотрели что ли! Полное отсутствие экспертизы в вопросе! Нет никакого смысла приводить имена и фамилии авторов в скобках, так как вы их уже обозначили ранее!
Финальная фраза про Пола просто «шедевр»: «Причастен к вызывающей полемику
программе поиска внеземного разума». Ага, еще скажите, что он практикует
оборачивание фольги вокруг головы! По-вашему, радиотелескоп в Аресибо вызывает
глупую улыбку?! Уинфилду тоже досталось «на орехи»! Я лучше вам сделаю перевод
«здорового человека», чем перечислять многочисленные огрехи.
Перед вами долгожданное третье издание, широко известной книги «Искусство схемотехники». Материал книги основательно переработан, переоформлен и актуализирован. Это одна из лучших и авторитетных монографий по проектированию электроники (аналоговой и цифровой). Предыдущие два издания были переведены на восемь языков и разошлись по миру общим тиражом более миллиона экземпляров. Искусство схемотехники заключается в эффективных методиках, применяемых проектировщиками на практике. Это подразумевает сочетание некоторых основных законов, эмпирических правил и нематематических подходов. Такое сочетание позволяет понять, как и почему работает принципиальная электрическая схема.
Перевод двух оставшихся абзацев можно посмотреть здесь. Эти абзацы, в оригинальном виде, доступны в открытом доступе на сайте авторов.
Личное мнение
По моему глубокому убеждению, текст данного приветствия следует разместить на задней обложке книги, вместе с цветными фотографиями авторов.
Еще, из технической аннотации мы можем почерпнуть информацию о переводчиках. Среди прочих имеется и такая шокирующая запись, возможно проливающая свет на такой отвратительный перевод: «Пожелавших остаться неназванными представителей экспертного сообщества схемотехников (глава 8, фрагменты разных глав)». Сам собой напрашивается мем: «Вот это поворот!».
Переходим к следующей странице.
А тут у нас «Предисловие к изданию на русском языке».
Не понятна цель этого предисловия. Оно просто ни о чем! Вообще-то, предисловие от ответственного редактора должно размещаться после всех предисловий авторов и не должно противоречить авторским утверждениям! В оригинальной книге «Содержание» идет перед всеми предисловиями. Это не сочинение на свободную тему. Не нужно повторять то, что уже написано в предисловии авторов! Здесь должны даваться рекомендации по изучению книги, описываться проблемы, возникающие в процессе. Книга предполагает свободное, самостоятельное изучение в комфортном темпе, а не только потребление материала «малыми порциями». Понятное дело, что студенты ограничены во времени учебной программой. Аудиторию авторы тоже описали в своих предисловиях. И там не только студенты значатся. На счет работы переводчиков я просто промолчу. Моделирование в САПР не обязательно! Это всего лишь удобный инструмент, который нужно адекватно оценивать. Не редко поведение модели отличается от поведения в реальных условиях. Читателю не интересен сомнительный опыт с оторванным контактом и не смытой кислотой. Такие вещи лишь свидетельствуют о низкой культуре производства. Про компонентную базу тоже не интересно, книга не об этом. «Успешный успех», серьезно? О не высказанных мыслях авторов я бы вообще не заикался! Остается загадкой, какую роль сыграл автор данного предисловия в судьбе книги. В списке переводчиков автор явно не значится.
К сожалению, самый важный аспект книги так и не был озвучен!
Двигаемся дальше.
Далее следуют несколько страниц содержания. Я на нем особо не акцентировался, но перевод некоторых тем определенно вызывает вопросы.
Потом идет страница с перечислением глав «второго тома», о котором авторы читателю до сих пор ничего не пояснили. Забавно, что в издательстве это озаглавили «Содержание части 2 (цифровой)». Явно лишняя страница в книге.
Следующими страницами идет «Предисловие к первому изданию».
Затем следует «Предисловие ко второму изданию».
По этим предисловиям явно видно, что они из предыдущих изданий издательства «МИР». Манера и качество перевода контрастируют как белое на черном.
Издатели книги зачем-то вырезали из «Предисловия ко второму изданию» «юридическую справку»!
Наконец, мы переходим к «Предисловию к третьему изданию».
Предлагаю читателя самим сравнить перевод от издательства и мой. Могу лишь добавить, что издательство ликвидировало в предисловии все сноски авторов и «Дополнение к юридической справке». Благодаря сравнению, я пришел к выводу, что, скорее всего, перевод осуществлялся не человеком! Ну не может человек так строить предложения!
Это еще не все! Вводный текст заканчивается весьма странной страницей: «Перед тем как читать. Вводные замечания».
Первым пунктом нам, наконец, объясняют «грандиозные» планы издательства по выпуску «второго тома», а потом о возможном выходе единой книги. С таким подходом к делу, напоминает задачу, как из двух кирпичей сделать один.
Второй пункт просто «убил»! Серьезно, всего четыре книги, названия которых даже толком не можете воспроизвести?!
Третий пункт нам сообщает, какие издания оригинальной книги будут на российском рынке. По мнению автора опуса, это второе и третье издания. Дорогой «друг», у меня для тебя сюрприз! На «Озоне» нашел в продаже новые тиражи первого оригинального издания в виде двухтомника!
Четвертый пункт утверждает, что теперь у нас оказывается, принято американское графическое отображение элементов на схеме! Интересно посмотреть на указ, который такое легализует! Тут же какой-то бред про «даташиты» и «уникальное отображение физических величин а-ля Хоровиц-Хилл». Это при том, что в книге напряжение обозначают через букву «U», а не как в оригинале через «V».
Пятый пункт «забивает столбик» и сравнивает электротехнику с фармакологией по «ассортиментному ряду изделий». Ребята, это какой-то ужас и сюрреализм! Я еще до основного содержимого книги не добрался, а уже глаза «кровоточат» и хочется скорее захлопнуть обложку!
Шестой пункт нам несет бред, призванный оправдать очередной косяк редакторов и переводчиков. Причем, оправдываются, спрятавшись за спины авторов оригинальной книги. «Сильно!»
Седьмой пункт льет елей в уши на тему уникального и непереводимого языка авторов, их юмора. Вспоминают цитаты из фильма «Большой Лебовски». Очень спорный фильм! Вы в каком переводе смотрели? Если в том, что транслировался по центральному телевидению, то он вообще не смешной. А если в том, который смешной, то его всуе лучше не упоминать. Очередная нелепая ширма некомпетентности.
И все это без какой-либо подписи! Удобно, никакой персональной ответственности.
Наконец, начинается сама книга.
Я все не читал. Посмотрел троечку первых параграфов. Заглянул в «контрольные точки» посередине. Полистал приложения. «Юридическую справку» издатели засунули в конец книги в несколько модифицированном виде. При беглом просмотре увидел следующее:
· всевозможные ошибки русского языка;
· корявый машинный перевод;
· технический бред;
· нарушение последовательности изложения;
· нарушение нумерации;
· отсутствующие фрагменты текста;
· отсутствующие сноски авторов.
Заключение
Печальный итог. После почти восьми лет ожидания отечественным читателям официально преподносят не переведенную книгу, а порочащий честь и достоинство авторов «кусок макулатуры» (если перефразировать одну цитату из кинофильма «Большой Лебовски»)! Причем, за внушительный ценник! Дизайнер обложки «угадал» с цветом! Книга не созрела!
Если сравнивать с последним изданием от издательства «МИР», то разница становится очевидной. С теплотой вспоминается богатый и емкий русский язык той книги. Издательству «БИНОМ» стоит поучиться у своих предшественников! Пока что, серьезного отношения к делу у издательства не наблюдается. Они продолжают в закрытом режиме изобретать велосипед, который ужасен и никому не нужен.
За книгу обидно! Книг существует множество, даже в рамках любой узкой области деятельности человека. Но среди них не так много «путеводных», способных доступно объяснить базовые вещи и сделать это последовательно. Именно так и формируются системные знания, которые никогда не забудутся. «Искусство схемотехники» именно такая книга.
Книга возникла не на «ровном месте» (статья)! Тогда в США был кадровый голод в электронной промышленности. Ученым из других областей знаний нужно было разбираться в электронике, чтобы самим создавать новые приборы или хотя бы грамотно составлять технические задания для их производства. Если проводить исторические параллели, то это то, что нужно любому инженеру в сегодняшних реалиях. Особенно в развивающихся странах. Не «все», правда, это осознают даже в тяжелейших условиях внешнего экономического давления! Давешний филиппинский президент Маркос, например, знал толк в науке и технологиях (статья). Чего не скажешь о нашем политическом современнике, Д. А. Медведеве. Кто не развивает электронику в современном мире, тот «лузер», рискующий своими ресурсами и головой!
Уже давно сложились все условия, чтобы отечественный вариант книги стал даже лучше оригинала. Есть нормальные переводы энтузиастов, выявлены многие опечатки в оригинале и даже решены все упражнения к первым главам всех оригинальных изданий (ссылка)! Но официальные издатели продолжают упорно творить дичь. Такое впечатление, что они не понимают, кто их целевая аудитория. Они серьезно полагают, что профессионалы ждали, пока они переведут книгу, чтобы ознакомиться с актуальной номенклатурой американской электронной промышленности и ценами. И «пасхалки» из фильма «Большой Лебовски» – это не главное в книге, о чем говорят авторы прямым текстом (статья).
Знаете, как выглядит «черный ход» издательства «БИНОМ»?
Идея то неплохая при достаточно качественном продукте. В противном случае, такое решение не вызывает энтузиазма у читателя. Кому понравится «гальванизировать мертвую лошадь» за свой счет и в свое свободное время? Тем более, нет обратной связи как у авторов на сайте.
Пока как-то так. Поживем-увидим, что будет дальше.
Благодарю за внимание!
Выражаю благодарность подписчикам группы в ВК, на чьи пожертвования была приобретена книга для обзора.
По доброй традиции, музой данной статьи провозглашается Александра Плат. Юбилеи случаются не так часто.
Комментарии (57)
MaFrance351
30.04.2024 17:52+8А не то ли самое это издательство, у которых была ещё серия школьных учебников информатики с упомянутой там поисковой системой "Gogle" и ещё более забористыми ляпами в духе "Сервер, в отличие от жёсткого диска, имеет ещё более объёмную память"?
accurate_random
30.04.2024 17:52+1более забористыми ляпами в духе "Сервер, в отличие от жёсткого диска, имеет ещё более объёмную память"
невообразимо, мне ещё мало "попало" ... , вообще у меня очень неплохие кнгиги вроде, да и если честно - я наверное уже привык такие ляпы просто "проскакивать" не замечая. Если честно - они есть и в учебниках для детей, когда например точные науки пытаются объяснять абстракциями. И что самое интересное - порой без них никак. Каждый становится перед этим фактом в классе пятом среднй школы, и деваться - некуда.
MaFrance351
30.04.2024 17:52+7Что-то решил найти, на просторах не нашёл, а вот у себя - пожалуйста:
bevice
30.04.2024 17:52+2как же авторы любят все интегрировать… и гугал интегрировали, и офис. А mspaint у них тоже интегрированная рисовальная система?
ivanstor
30.04.2024 17:52+2Мне пришел экземпляр без вкладыша.
Народ! Если у кого-то есть под рукой сканер, пожалуйста отсканируйте вкладыш (с отсутствующими схемами). В хорошем качестве. И выложите, без обработки, куда-нибудь. На Яндекс Диск, например. С последующей ссылкой сюда.
vinokurov7845
30.04.2024 17:52+1Книга дает ясное понимание основных принципов проектирования схем и полезные советы для практического применения.
Goron_Dekar
30.04.2024 17:52+4...но только не в "переводе" от бинома.
Хотя зачем я спорю с аккаунтом, зарегистрированным сегодня ради этого комента.
3draven
30.04.2024 17:52Великий учебник.
GospodinKolhoznik
30.04.2024 17:52+1Пост не читали? Или вы про оригинал на английском?
bevice
30.04.2024 17:52+6Посмотрите на озоне отзывы к отвратительному оранжевому изданию. Там куча людей купила, потому что известная книжка, получили плюсик к ЧСВ и поставили 5 звезд за «великость учебника», книгу ессно никто не открывал и не читал.
RockoPopo
30.04.2024 17:52+2Да уж! С изданиями накосячили, лишь бы что-то продавать )
У меня трёхтомник 1993 года - Издание 4-е переработанное и дополненное, издательства "Мир". Где-то в 90-х и преобретался. После информационного голода 80-х, наконец-то подобная техническая литература начинала заходить в страну.
ktod
30.04.2024 17:52+8Бегло ознакомился с книгой. Нелепейший перевод типа "Угол платы телефонной ячейки" присутствует по всей книге. Читать такое вдумчиво нет никакого желания. Видимо, переводчики не заморачивались правками машинного перевода и отправили в печать как есть. Халтура.
Разочарование.
Perycalypsis
30.04.2024 17:52+4Тут хоть кривой перевод.
Я лет пять назад работал с одним профессором, автором многих книг еще в советское время. И как же он "бомбил" получив из печати вначале переиздание своей книги, а второй раз новую книгу по радиоэлектронике, где редакторка, которую об этом не просили - переправила половину терминов из области физики и радиоэлектроники на, как ей казалось правильный художественный язык. Где то смысл менялся на противоположный, где то вообще получалась чушь.
На притензии издательство гордо ответило, что редактура это услуга полученная в подарок за большой тираж и ничего перепечатовать или возвращать деньги они не собираются. Финиш.
Где то дома лежит сейчас с автографом четвертое издание книги, по которой я учился 25 лет назад по второму, нормальному изданию, с автогрофом и подписью - "книгу читай с превиликой осторожностью и не всегда верь глазам своим, так как в процессе издания она подверглась излишнему влиянию энтропии".
kbtsiberkin
30.04.2024 17:52+5Всегда казалось, что раз книгу или автора начали называть легендарными - здесь что-то не так. Спасибо за обзор!
Может быть, прозвучит не очень корректно, но ни разу не открывал "Искусство схемотехники", в том числе и в период изучения электроники на втором-третьем курсах. Хотя лекторы Хоровица и Хилла называли, но, кажется, так, для общего списка.
Для азов всегда 6 издания "Юного радиолюбителя" и "Введения в цифровую технику" за авторством Борисова, а за подробностями шёл в другие книги серии МРБ, насколько это нужно непрофессионалу. Выпуски 394 и 1147 до сих пор могу назвать для себя настольными в любительском деле.
dmitriyrudnev
30.04.2024 17:52+2А как же МРБ 1118 за авторством Дроздова ;)
kbtsiberkin
30.04.2024 17:52Это пока временное явление, но она точно настольная - а те две "вшкафные". Но трансивер стремительно оживает!
Может даже по итогу и подготовлю пост с хроникой восстановления в "DIY" и "Старое железо" :)
ovn83
30.04.2024 17:52+2Давайте раз и навсегда решим Пауль или Пол Атрейдес.
select26
30.04.2024 17:52+1Зависит от географии.
В Европе и Америке по разному произносят, хотя пишут одинаково.
У меня есть коллега, он уже привык, что к нему американская часть и европейская часть нашей команды обращаются по разному.
accurate_random
Тоже хотел её купить - не купил, во время остановился и купил другую. Из описания в магазине - "легендарная книга". Ну и в общем в итоге я гуглил нужную информацию по лекциям выложенным в сеть и прочим публикациям. Найти нашёл то что нужно, но ни в одной книге, а у меня их не мало. Даже та легенадрная, я так и не понял на какую аудиторию рассчитана и зачем вообще была нужна - всё равно всё ищешь в итоге в сети. По цифровой схемотехнике мне понравилась книга Шустова М.А "Цифровая схемотехника, основы построения, от азов к вершинам мастерства", но и там чтобы отрыть самое лакомое - пришлось рыть в сети лекции, в книге - нет. Ну наверное не в моде, то что считаю нужным и важным. А именно - нигде не найти того, что например на биполярном транзисторе, если он уже в включенном состоянии, на постоянном токе (не тактируемый сигнал одной полярности) - фазовый сдвиг равен нулю. Когда сказал на форуме программистов, то мне один человек такой бред начал нести про синусоиду, тогда ему пришлось цитировать куски лекций сочетая их с справочной литературой - что подразумевается техниками под синусоидой и фазовым сдвигом, только тогда он успокоился, а до этого испытывал ярое желение поспорить и переубедить меня. То-есть получается что программисты некоторые не то что с электронникой - они даже с основами электротехники не очень-то и знакомы. То-есть, не зная основ - он обвинял меня за какие-то фантастические взгляды на физику, в итоге оказалось что такие у него, а не у меня. И книги мне никак не помогли найти ту информацию, чтобы убедить его, только лекции и справочники. Даже в основах цифровой схемотехнике, при разборе всех типов транзисторов - нигде про фазовый сдвиг, то-же самое в самой легендарной книге, купленной там-же на Озоне. Искал чисто по образовательным сайтам и лекциям. Даже "Легенда" из книг, как оказалось - ничего существенного и не содержала и действительно ценного, так - чисто для развития ребёнка и чтобы на полочку поставить. А вот Советские издания - уверен содержали нужную именно информацию, а это уже перекроенная по модному и как они считают сами - улучшенная версия, то-есть если в реальности - чисто для детей.
А за что минус прилетел?
Vladimir_Rapava Автор
Нет таких книг, которые бы дали абсолютно все. "Искусство схемотехники" даёт базу.
accurate_random
А разве база не должна дать начало остальному? Что-то разве должно приходить из вне? И если уже везде пишут о задержке - то почему исключено понятие фазового сдвига? Только по причине тактирования сигнала? А зачем тогда описание работы тех-же транзисторов в аналоговм режиме? Взялся за гуж – не говори, что не дюж», и это не я придумал. Я не спорю, просто считаю что зря меняют основы модным явлением. А база именно и должна даваться с содержанием основ, а не с порезанной и переделанной их версией. Переписывать основы ведь хватило - а чиркнуть о них хоть пару строк - нет. И это критика не в адрес автора, а в адрес сферы, подверженной веяниям моды, которую она потом начинает выдавать за знания, вытесняя те фривольностями сообщества.
Я не спорю с Вами, я просто высказал свою позицию и взгляд. Тоже люблю книги, но вижу, что со времён Советских изданий всё как-то больше заполоняется модными веяниями, а знания отходят куда-то на задний план, как буд-то уже и не так важны.
mlnw
Я в свое время читал 2е издание. И оно уже тогда порядком устарело. Если между изданиями изменения косметические, то я бы для "базы", пожалуй, выбрал что-то более современное.
samozvet
угробили средеспециальное образование
da-nie
Интересно. Только я не очень понял, о чём идёт речь? Речь о усилителе класса A в схеме с общим эмиттером со смещённой рабочей точкой? И так же не понял, а разве ёмкости переходов не будут вносить фазовый сдвиг?
RichardMerlock
Две дорожки на плате разной длины уже вносят фазовый сдвиг, а тут целый транзистор с переходной характеристика и конечной подвижностью зарядов. Конечно он вносит!
da-nie
Ещё бы от автора увидеть объяснение, что он имеет в виду.
RichardMerlock
Он-то явно про другой сдвиг, который не сдвиг. Типа как скорость движения в покое равна нулю.
avost
У неизменного сигнала нулевой частоты отсутствует понятие фазового сдвига. Неудивительно, что вы не нашли ответа на некорректный вопрос.
Нет ни одной причины писать в книге глупости. Можете еще попытаться узнать о "фазовом сдвиге" нулевого сигнала. Тоже нигде об этом не пишут. Догадайтесь, почему.
У меня есть предположение, но оно обидное.
accurate_random
Существует, и об этом прямо так и сказано - фазовый сдвиг равен нулю, далее вам тоже раскрывать как ребёнку? Синусоида есть, она не прямая, и только поэтому и сказано - что фазовый сдвиг равен нулю. Но это касается только биполярного транзистора (по другим транзисторам я не нашёл подобной информации). Вам тоже давать все ссылки на информацию? А может вы лучше попросите об этом писать издательства, которые подвержены веяниям моды? Я думаю, что вот лично Вам, с ваших-же слов, наиполнейшую информацию дают модные издания (которые на свой взгляд постоянно что-то улучшают в том, чего они никогда не писали), и поэтому я Вам никаких ссылок давать не буду, и это будет справедливо. Если захотите - найдёте, я нашёл и Вы найдёте.
то-есть с нулевой смысловой нагрузкой.
А вы думали что успешно блеснёте этим заявлением? Не, не получится, мне нравится когда текст по существу и со смыслом, а этим вы можете озадачить разве что ребёнка или подростка, и это даёт полные сонования предполагать, что ваши знания этому уровню и соответствуют. Любая Ваша попытка блеснуть за счёт других в диалоге - мной будет замечена и подчёркнута.
accurate_random
Разумеется я имел ввиду изменяемый не тактируемый сигнал, но постоянного тока. Не обратил внимания сначала на тонкую уловку. Сигнал изменяемый, не тактируемый, ток постоянный, транзистор биполярный. Разумеется что транзистор уже приведён в состояние для прохождения сигнала этого постоянного тока ( полярность тока не меняется).
RichardMerlock
А биполярный транзистор только с постоянным током работает. Тактирование тут вообще не пришёй рукав. Приведенный в состояние для прохождения сигнала транзистор находится в рабочей зоне характеристики. Изменяемый сигнал имеет сложную форму и спектральную характеристику. Сигнал на выходе из каскада будет отставать от сигнала на входе. Это отставание для разных частот даёт разный фазовый сдвиг.
accurate_random
Это не я придумал, это есть и в книгах. К предмету фазового сдвига не относится, но ради справедливости стоит отметить https://www.rlocman.ru/shem/schematics.html?di=628779
Что касается фазового сдвига синусоиды сигнала между эмитером и коллектором биполярного транзистора, то сделаю отдельную публикацию, это будет лучше чем офтопить в чужой.
accurate_random
Понятие фазового сдвига может приписываться только к изменяемому сигналу
.
Для биполярного транзистора, на постоянном токе, тут очевидно имелся ввиду не импульсный сигнал (как обычно книжный перевод подводит и приходится соамому додумываться что имелось ввиду), фазовый сдвиг между эмитером и коллектором на постоянном токе равен нулю. И стоит особое внимание уделить тому, что фазовый сдвиг изменяется не от угла наклона синусоиды, а от частоты тока. Но сигнал может так-же быть изменён и по напряжению.
И в книгах есть, но не в тех что я купил. Поэтому публикация видимо нужна по фазовому сдвигу, раз это требуется, спасибо за подсказку.
Приписывать понятие фазового сдвига к неизменяемому сигналу - это всё равно что приписывать степень сухости к жидкости, или степень покая к движению.
Но...раз уж вы так настаиваете - конечно я соберу достаточно материала для отдельной публикации. Спрос рождает предложение. Просто в тех книгах, что были куплены лично мной - нужной информации я не нашёл. И это очень не радует, при том что одна из них "легендарная" по электроннике, но когда я её открыл, то был сильно удвилён, не видел оригинала, но в перекроеном-улучшенном виде она сильно напомнила журнал "Мурзилку", в детстве иногда смотрели.
Johan_Paul_2
И что же такое "фазовый сдвиг" из лекций гениев интернета? И почему только для биполярников?