Ну хорошо, не поразило. Но понравилось настолько, что я записала это в свой блокнот, а теперь, спустя 13 лет, делюсь с вами. Если вы работаете с документацией, интерфейсами или пишете ТЗ или bug reports, эти заметки будут вам полезны. Кстати, вот первая часть статьи - взгляните, если пропустили.

Заметка 1. “Функциональность" - это всегда "feature"?

Часто - да. В технических текстах и маркетинге это слово встречается постоянно:

1. This feature is coming soon — Функциональность скоро станет доступной.

2. The feature is not available — Функция недоступна.

Но есть и достойные альтернативы:

1️⃣  Please Upgrade to use this FUNCTIONALITY — Выполните обновление для использования этой функции.

2️⃣ ERP systems can have strong CRM CAPABILITIES — У ERP систем может быть продвинутый функционал CRM.

3️⃣ I prefer the previous version LOOK AND FEEL — Мне больше нравятся дизайн и функциональность предыдущей версии.

4️⃣ Try the new SMS EXPERIENCE now — Попробуйте новые функции SMS.

Заметка 2. Предлог On - и только он

Со словами “server”, “computer”, “hard drive”, “Internet” и названиями соц. сетей используется предлог “on”:

1️⃣ On the server

The file is stored on the server.

2️⃣ On the local machine

The application runs directly on your local machine.

3️⃣ On the Internet

You can find the information you need on the Internet.

4️⃣ On the computer

You can access the file from anywhere on your computer.

5️⃣ On the hard drive

You can back up the data on your hard drive.

6️⃣ On Twitter

Hit me up on Twitter.

Заметка 3. “Описывает” - это точно “describe”?

“Describe” использовать можно, но не в каждом же предложении :) Смотрите, чем его можно заменить:

  1. Эта схема описывает – This flowchart COVERS/ SHOWS/ PRESENTS.

  2. Атрибут типа NOTATION нельзя описывать – An attribute of the NOTATION type must not be DECLARED.

  3. Описывает путь к домашнему каталогу компьютера. – SETS the Home Directory for the machine.

  4. Эта веб-часть описывает, как начать работу с сайтом – This webpart CONTAINS actions to get you started with the website.

Заметка 4. Что писать с заглавной буквы в заголовках

Если вы читаете статьи/справку/журналы/газеты на английском, то видели, как много заглавных букв маячит в заголовке. Называется это “title-style capitalization” и подразумевает, что каждое значимое слово пишется с заглавной буквы.

? Пишем с заглавной буквы:

1. Первое и последнее слово в заголовке, даже если это артикль или предлог.

Пример: A Home to Go Back To

2. Все части речи, кроме артиклей, союзов и предлогов.

Примеры:

How to Personalize Windows

Enterprise Agility Is a Myth

SAP Network Across the Globe

Интересный сервис для правильной капитализации заголовков и еще более подробные рекомендации от Microsoft.

Заметка 5. Про составные существительные (compound nouns)

Даже если вы не знаете, что такое "составное существительное" в английском, вы точно встречали их в области IT и финансов:

? user permissions

? an income tax

? an import duty

Что важно:

1️⃣ Как правило, первое существительное в такой цепочке будет в единственном числе, даже если по смыслу означает множественное:

User access rights — права доступа пользователей (или пользователя, зависит от контекста).

2️⃣ Первое существительное в цепочке может быть во множественном числе, если оно не имеет единственного числа:

A savings account — накопительный счет

3️⃣ Составные существительные не используют с людьми. В этом случае вам подойдет притяжательный падеж:

Anna’s password — пароль Анны

4️⃣ Составные существительные можно заменять на конструкцию «существительное + предлог + существительное», если один предмет содержит в составе другой или не является хорошо известным понятием:

A cup of tea — чашка чая

A tax on children’s clothes — налог на детскую одежду

Заметка 6. Отрицательные префиксы вместо “not”

Заметила, что в англоязычной документации предпочитают отрицательные префиксы, а не фразу с “not”. Например, вот так:

1️⃣ IR-:

Reversible - Irreversible - необратимый

Example: This action is irreversible - Это действие необратимо.

2️⃣ UN-:

Available - Unavailable - недоступный

Example: The file is unavailable - Файл недоступен.

3️⃣ IN-:

Secure - Insecure - небезопасный

Example: The website is insecure - Вебсайт небезопасен.

А теперь ваша очередь - какие находки, забавные словечки и неожиданности попадали в ваш блокнот? Делитесь в комментариях!

****

Хочется больше живых наблюдений, чтобы прокачивать английский для IT? Заглядывайте на мой Телеграм-канал об английском для tech и digital.

Комментарии (7)


  1. Akuma
    06.06.2025 15:42

    Не все прочитал, но больше похоже на набор синонимов.


  1. fcoder
    06.06.2025 15:42

    title-style capitalization в котром только некоторые слова с маленькой буквы теперь наконец-то обрёл смысл для меня, спасибо!

    Атрибут типа NOTATION нельзя описывать – An attribute of the NOTATION type must not be DECLARED.

    В этом предложении вместо declared допустим разве что set или present. А describe/cover/contain здесь явно не подходят


  1. AppCrafter
    06.06.2025 15:42

    Хорошая статья, есть несколько хороших подсказок, спасибо! Помнится долго не мог понять, почему sales manager пишется с s ))


  1. AppCrafter
    06.06.2025 15:42

    и кстати, однажды писал приложение про фрукты и удивился, когда оказалось, что нас учили про неисчислимые существительные, а американцы в текстах программистов совсем свободно используют fruits.


    1. DmitryO
      06.06.2025 15:42

      В статье не про них. С фруктами вас не обманули, - по идее, когда мы говорим о фруктах в общем (collective noun), единственный правильный вариант это "I eat a lot of fruit".

      Если надо подчеркнуть, что мы вообще-то про разные виды фруктов говорим, то fruit становится исчислимым - "Whole Foods sells many exotic fruits.” Что как бы логично, следим за руками:

      "Whole Foods sells nine types of exotic fruits." (тут количество имеет значение)
      "Whole Foods sells a lot of exotic fruit." (а тут - нет)

      В то же время вы правы, фраза "I eat lots of fruits" в неформальной речи может звучать органично для американцев. Проблема в том, что для носителя это органично, то для не носителя - не факт. Поэтому лучше все-таки "I eat a lot of fruit."


    1. DmitryO
      06.06.2025 15:42

      Кстати забавно, в первом комментарии использовал "Whole Foods" в примерах, просто на автомате. А сейчас подумал, что у них "foods" именно по этому принципу исчисляемое.


    1. lisaignatenko
      06.06.2025 15:42

      Справедливости ради, должны были учить, что fruits - разные фрукты, а fruit (мн.ч.) - несколько штук фрукта одного вида.