Я почти полтора десятка лет в IT и точно знаю, какие ошибки айтишников в английском способны довести преподавателя до тремора. Давайте соглашаться или категорически отвергать, если это не про вас:

Ошибка 1. Не те предлоги с глаголами
❌ Нет: Let’s discuss about the project.
Скрытый текст
Глагол discuss не требует предлога about.
✅ Да: Let’s discuss the project.
Чтобы стало чуть легче, забирайте топ-глаголы из IT сразу с предлогами и примерами:
Глагол |
Пример |
Когда использовать |
1. Ensure something или ensure (that) — убедиться |
Ensure that all files are correctly uploaded — Убедитесь, что все файлы загружены корректно. |
Когда важно что-то проверить перед следующим шагом. |
2. Verify something — проверить |
Verify the configuration settings before deployment — Проверьте настройки перед развёртыванием. |
Когда нужно убедиться в корректности данных. |
3. Indicate something — указывать |
The log file indicates the error source — Файл журнала указывает на источник ошибки. |
Когда что-то сигнализирует о проблеме. |
4. Specify something — указать |
Specify the file path in the configuration — Укажите путь к файлу в конфигурации. |
Когда нужно ввести конкретное значение. |
5. Detect something — обнаружить |
The system detects changes automatically — Система автоматически обнаруживает изменения. |
Когда система что-то находит без вмешательства пользователя. |
6. Prevent something — предотвращать |
This setting prevents unauthorized access — Эта настройка предотвращает несанкционированный доступ. |
Когда что-либо защищает от ошибки или угрозы. |
Ошибка 2. Произношение
“Support”, “service”, “architect”, “hierarchy” и другие «герои» изрядно портят нам жизнь.
Что делать? Котики подскажут:
А если серьёзно, то старайтесь проверять произношение слов как можно чаще. Английское произношение настолько непредсказуемо, что один только "ch" может свети с ума. Судите сами:
1️⃣ Чаще всего «ch» произносится как [tʃ] - чуть более твердо, чем русское «ч».
Пример: chat, benchmark, checkpoint.
2️⃣ В словах греческого происхождения «ch» произносим как [k].
Пример: tech (вот он неладный!), architect, character, hierarchy.
3️⃣ В словах французского происхождения «ch» произносим как мягкий «ш».
Пример: machine, cache
Как запомнить? ?
Скрытый текст
Нет универсального правила — произношение зависит от происхождения слова. ? Лучший способ — использовать словари (Cambridge, Oxford) и платформы с озвучкой.
Ошибка 3. Артикли

❌ Нет: I am software developer.
Некоторые ребята любят не использовать артикли совсем, на всякий случай:)
✅ Да: I am a software developer.
Я очень грущу, когда мои студенты то и дело забывают про артикли, поэтому вот важные напоминалки:
Напоминалка |
Пример |
1. Не используйте артикль с названиями продуктов, компаний, технологий и языков программирования. |
I’m learning Python, We are using Docker — здесь артикль не нужен, потому что речь идет о конкретных названиях, которые не требуют уточнения. |
2. Не забывайте артикль “a” или “an”, когда говорите про что-то первый раз и имеете в виду любую вещь, а не конкретную. |
We need a good deployment strategy — Нам нужна хорошая стратегия развертывания — “a” обозначает любую стратегию, не конкретную. We use a Docker container for isolation — Мы используем контейнер Docker для изоляции — “a” используется для обозначения любого контейнера. |
3. При выборе между “a” и “an” ориентируйтесь на первый звук слова, а не букву. |
Enter a username - Введите имя пользователя — “u” — гласная буква, но её первый звук — согласный, поэтому используем артикль “a”. |
4. Используйте “the”, когда говорите о конкретном единичном предмете или упоминаете его не впервые. |
Can you update the server configuration? — Можешь обновить конфигурацию сервера? — “the” указывает на конкретную конфигурацию, о которой идет речь. |
5. Не используйте артикль, когда говорите о чем-то в целом, и перед вами слово во множественном числе или неисчисляемое существительное. |
Software development requires teamwork — Разработка программного обеспечения требует командной работы. |
Ошибка 4. «Русский» порядок слов в предложении
❌ Нет: These settings the admin has changed already.
В английском обычно соблюдается структура Subject-Verb-Object, где подлежащее (subject) идет перед сказуемым (verb), а затем следует дополнение (object).
✅ Да: The admin has already changed these settings.
Ошибка 5. Неверный выбор слов

Нельзя просто взять слово из русского языка и решить, что оно имеет то же значение в английском. Вот эта троица часто сбивает с толку:
1. Concurrent = “конкурент”.
➖ Concurrent – одновременный.
* Concurrent users – одновременно работающие пользователи (термин активно используется в лицензировании ПО).
➖ Competitor – конкурент
* Who are your competitors in the industry?
2.Операционная система - это operating system, а не operation system.

Пример: What operating system do you prefer and why?
Если хотите написать сокращенно, то помещаем «OS» после названия операционной системы, а не наоборот.
Пример: Linux OS, Windows OS
Работать на ОС — Run on OS
Пример: Many servers run on Linux for better stability — Многие серверы работают на Linux для большей стабильности.
The latest version runs on Windows 10 and above — Последняя версия разработана для работы на Windows 10 и выше.
3. Manager часто не равно “менеджер” в русском.

Одна из частых ошибок - называть “manager” на английском любого сотрудника по аналогии с русским. В английском языке “manager” - это руководитель:
Менеджер по продажам - Sales Person/Sales Rep
Менеджер по закупкам - Procurement Officer
HR-менеджер - HR Officer
Менеджер по туризму - Travel Agent
Менеджер по маркетингу - Marketing Associate
Менеджер по работе с клиентами - Customer Support Officer/Customer Service Officer
А теперь перекличка: напишите в комментариях номер сложности, которая у вас есть в английском, или поделитесь другими болями, о которых я забыла. Только честно ?
***
А если вас тоже увлекает английский, да еще и для IT и digital, заглядывайте на мой Телеграм-канал. Делюсь тем, чему вас точно не учили в школе.
Комментарии (77)
OldFisher
02.06.2025 08:27Преподаватели английского? Ха! Видели бы вы, до чего можно довести математика простым советским "функционалом".
dkfbm
02.06.2025 08:27Many servers run on Linux for better stability
Many servers run on Linux for a better stability.
AcrossEnglishForIT Автор
02.06.2025 08:27Приветствую! Слово "stability" неисчисляемое (uncountable), поэтому неопределенный артикль перед ним не нужен https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/stability
dkfbm
02.06.2025 08:27Слово "stability" неисчисляемое (uncountable), поэтому неопределенный артикль перед ним не нужен
Вы совсем не чувствуете язык. В данном случае степень улучшения неизвестна, поэтому неопределённый артикль. Просто наберите в поиске "for a better" и получите целую пачку ссылок типа for a better life, for a better world и т.п. – все неисчисляемые.
Дополню: в данном случае, кстати, всё не так уж однозначно, допустимо было бы написать и for the better – если пишущий уверен, что преимущество общепризнано и неоспоримо.
Flexits
02.06.2025 08:27Вы совсем не чувствуете язык.
Именно поэтому я и придерживаюсь точки зрения, что нужно учиться только у native speakers, начиная с определённого уровня (примерно с A2-B1). Причём, у образованных, а не у гопника из трущоб ЮАР.
Немного расширю и формализую ваше толкование.
И life, и world могут быть как countable, так и uncountable, depending on context. В выражениях вроде for a better life, for a better world речь идёт о неизвестном варианте улучшений из неопределённого множества вариантов worlds и lives, поэтому используется неопределённый артикль.
Если бы мы говорили о жизни или мире в общем, как о философском концепте бытия, тогда это было бы uncountable: Life is challenging sometimes (жизнь как бытие - неисчислимое понятие). We vote for world peace (мы за мир во всём мире, нашем, единственном и неисчислимом, у нас нет других миров).
Определённый артикль используется, если прилагательное употреблено в превосходной степени. for a better life - for the best life. Но мы можем сказать и for the better, когда речь идёт о выборе из явно определённых или понятных из контекста вариантов.
Насчёт stability я затруднюсь объяснить. Чисто интуитивно, мне кажется a better stability более корректной формой, потому что речь идёт не о stability как таковой, а о некоторой ей неопределённой степени, или качестве, каковых может быть много.
dkfbm
02.06.2025 08:27Именно поэтому я и придерживаюсь точки зрения, что нужно учиться только у native speakers
Собственно, так и делаю. Не уроки у них беру, а просто общаюсь повседневно – соответственно, нарабатывается некоторая "чуйка" на естественность речи. У автора, к сожалению, построение предложений очень натужное – это во всех её статьях просматривается. С таким уровнем учить других не следует ни в коем случае.
Чисто интуитивно, мне кажется a better stability более корректной формой,
Да. Или уж the better – если пишущий хочет донести свою уверенность в неоспоримом превосходстве. Не думаю, что натив мог бы написать такое предложение вообще без артикля.
Zhivangant
02.06.2025 08:27Аж зарегался, чтобы ответить. Сам стал сомневаться, стал проверять. Всё верно было - for better stability. Скрин из корпуса как пруф.
А ваши "for a better life/world" это исчисляемые существительные. Более того, встречается a/an с неисчисляемыми или именами собственными, как "an India that we want to see" или "a tea that we want to make", когда говорится про потенциальную версию чего-то.
Flexits
02.06.2025 08:27Кривой поиск. По запросу "a better stability" вываливаются варианты с неопределённым артиклем, в т.ч. и "for a better stability". Не принимаю чью-то сторону, повторюсь, я затрудняюсь объяснить. Мне интуитивно кажестя, что "for better stability" и "for a better stability" имеют немного разное значение.
DjUmnik
Никогда не понимал, когда нужно писать which/what/that: "What(which?) operating system do scientists use", "computer which(that?) you need to make all the equipment work".
А артикли - это самая большая головная боль для меня. Чтобы не ошибаться, я их опускаю)))
AcrossEnglishForIT Автор
Спасибо, что подсветили проблему! Постараюсь написать об этом в следующих статьях.
Про артикли: это частая стратегия:) Но лучше всё-таки разобраться. Помогла ли в этом статья?
DjUmnik
Зачем они вообще нужны, эти артикли? Какую проблему они решают?
Radisto
Категорию определенности. Когда вы (иногда) добавляете частицу -то к словам, англичане ставят the перед. Только они делают это всегда. Иностранцам разрывает мозг наши глаголы, которым обязательно надо различаться по лицу с точностью до пола, причем только в прошедшем времени. И тоже непонятно, какую проблему это решает и решает ли. Жизнь - боль. Вот в эсперанто все проще
lhawick
Ответ прост: понять, это существительное или глагол. К примеру, есть слово book, и оно может быть как существительное и как глагол. A book - книга, to book - бронировать. Просто book без всего может внести неясность
ProgerMan
Та же фигня с испанским, только ещё хуже:
un/el libro - книга
una/la libra - фунт (мера веса)
yo libro - я избавляю
él libre - он избавляет
libre - свободный(-ая)
se libra - избегает
tu libra - твой фунт
tú libras - ты избавляешь
tus libras - твои фунты
GBR-613
Пример из учебника. Сравните: 1. "В комнату вошёл мальчик" и 2. "Мальчик вошёл в комнату". Во втором случае речь идёт о таком мальчике, о котором мы уже что-то знаем, и, чтобы отличить от первого случая, мы меняем порядок слов. В английском порядок слов фиксирован, поэтому отличают по другому: в первом случае надо говорить a boy, а во втором the boy.
Или, такая фраза: "Спецназ всегда побеждает". Имеется в виду вообще любой спецназ (все спецназы всегда побеждают)? Или какой-то конкретный? Без контекста понять невозможно. А в английском на помощь приходит артикль.
cmyser
1 и 2 вариант не отличаются смыслом вообще, зависит от манеры речи говорящего как будет сказано
dv0ich
Вообще-то отличаются. В первом случае фокус на комнате, во втором - на мальчике.
w5346c
Ну как фиксирован.. Предложение "Into the room came a boy" корректно и литературно. Или "At the top of the hill stood an old castle."
w5346c
В русском артиклей нет как отдельной части речи. На деле же мы постоянно пользуемся неявными артиклями. Типа - "один мой друг увидел в лесу какого-то человека. Человек этот был странно одет". Один, какого-то, этот - по сути артикли. Просто в некоторых языках это используется более часто и артикли стали отдельными частями речи. И кстати, в каком лесу? В этом который под окном, или в каком-то неважно каком? В англ такого вопроса не возникло бы, the forest или a forest.
AndronNSK
Как ужасен язык, когда его коверкают современными шаблонами.
Flexits
Which - это обычно выбор из конечного числа определённых в контексте вариантов.
What - это выбор из неопределённого или бесконечного числа произвольных вариантов.
Проверка: если вы можете заменить свой вопрос на switch-case: используйте which. В противном случае, используйте what.
P.S. Which/What - это вопросы. That - это не вопрос. Соответственно, в вашем примере:
What
(which?)operating systems do scientists use?Но: [There are PCs and Macs available for the presentation.] Which OS would you like?
A computer
which(that) you need to make all the equipment work.gun_dose
What - какой, which - какой из. Так получается?
Flexits
What - какой, which - который, я бы так сказал. Да, в общем и целом так. Как всегда, есть нюансы (английский не был бы английским, если б обходилось без них).