
Меня изрядно забросали помидорами в первой части этой статьи. Поэтому сегодня не будем об «ошибках». Давайте просто посмотрим, что ещё «болит» у айтишников в английском, и как можно эти боли «вылечить».
Боль 1. Вспоминать, что нужно быть вежливым
Один из моих первых tech-студентов переехал в США еще в 2011. В компаниях его часто называют не иначе как “Russian bull”. ? Чем заслужил? Не любит все эти “сначала скажи что-то хорошее, а потом критикуй” и вежливые английские вопросы.
А мы любим и вместе вспомним, что можно предпринять, чтобы звучать вежливее:
Что делать |
Формула |
Примеры |
1. Используйте косвенные вопросы |
Вводная фраза + вопросительное слово / if / whether + прямой порядок слов |
Можешь сказать, какие метрики нам стоит включить в отчет по продукту? - Can you tell me what metrics we should include in the product report? Ты знаешь, когда назначено ревью кода? - Do you know when the code review is scheduled? Можешь уточнить, нужно ли нам обновить зависимости в этом модуле? - Could you clarify whether we need to update the dependencies in this module? |
2. Используйте смягчающие слова (qualifiers) |
a little, a bit, kind of, slight, slightly, one or two, small |
У нас небольшая проблема с интеграцией API - There’s a slight issue with the API integration. Время ответа немного высоковато - The response time is a little high. Отладка этого скрипта немного сложная без логирования - It’s a bit difficult to debug this script without logging. |
3. Используйте вводные фразы для смягчения (softeners) |
I’m afraid, I have to admit, it looks like, it seems that, perhaps, at the moment, at this time, for now |
К сожалению, текущий билд падает на проде - I’m afraid the current build is crashing in production. Возможно, мы не совсем корректно рассчитали нагрузку на сервер - Perhaps we didn’t estimate the server load quite right. Похоже, данные не синхронизируются между сервисами - It looks like the data isn’t syncing between the services. |
4. Используйте вопросы вместо прямых указаний и повелительного наклонения |
Нет: Перезапусти сервер. Да: Можешь перезапустить сервер, когда будет удобно? - Could you restart the server when you get a chance? Нет: Проверь логи. Да: Не мог бы ты проверить логи на предмет ошибок? - Would you mind checking the logs for any errors? Нет: Настрой CI. |
|
5. Добавляйте объяснение |
because, so, that’s why |
Нет: Закоммить изменения сегодня. Нет: Обнови зависимости. |
Боль 2. Пары слов, которые часто путают
1. Obsolete и deprecated

-
Deprecated - функция, метод или технология устарела, но все еще работает. Ее не рекомендуется использовать, так как она может быть удалена в будущих версиях.
Пример: This method is deprecated but still supported.
-
Obsolete - технология или функция больше не поддерживается и не работает, либо удалена из продукта. Она устарела окончательно, использовать ее не нужно.
Пример: This browser version is obsolete and no longer supported.
2. Staff и stuff

Недавно в одном из отелей Казани мне встретилась табличка “stuff only”. Глаз моего внутреннего учителя немного задергался:) Давайте разбираться почему:
-
Staff – это “персонал” или “сотрудники”.
Примеры: The IT staff quickly resolved the network issues - IT-персонал быстро решил проблемы с сетью.
Our development staff is working on the new app - Наши разработчики работают над новым приложением.
Скрытый текст
* В американском английском после “staff” обычно используют глагол в единственном числе. Например, “the staff is…”. В британском - во множественном, “the staff are…”.
-
Stuff – это “вещи”, “предметы” или “материалы”.
Примеры: We need to ensure that all the backend stuff is working correctly - Нам нужно убедиться, что вся бэкенд-часть работает правильно.
We have a lot of stuff to cover in today's meeting - У нас много вопросов для обсуждения на сегодняшней встрече.
‼️ Запомните: "staff" – это о людях, а "stuff" – о предметах и материалах!
3. Rise и raise
1. Rise (возрастать, подниматься): что-то поднимается само по себе, без внешнего воздействия.?♀️ Этот глагол непереходный, то есть не требует после себя дополнения.
Пример:
The server’s response time has risen significantly after the last update - Время отклика сервера значительно возросло после последнего обновления.
2. Raise (поднимать, увеличивать): кто-то или что-то поднимает что-то другое. ? Это переходный глагол, который требует дополнения (кого или что поднимаем).
Пример:
We need to raise the server’s memory allocation - Нам нужно увеличить выделение памяти серверу.
4. Remove и delete

Оба глагола переводятся как "удалять", но между ними есть важная смысловая разница:
-
Delete - стереть безвозвратно, то есть объект исчезает окончательно.
Пример: I deleted the file from my computer - Я удалил(а) файл с компьютера.
(Он исчез навсегда и, при обычных условиях, уже не восстановить.) -
Remove - убрать куда-то, то есть объект остается в системе, просто исчезает из текущего места.
Пример: I removed the item from the shopping list - Я убрал(а) элемент из списка покупок.
(Он не отображается в списке, но данные всё ещё где-то хранятся.)
Боль 3. That или не that?

Natives часто опускают “that” в предложениях - и вам тоже можно! Но не всегда. Давайте разберем, когда это уместно, на примерах из UI/UX.
Когда можно опустить:
Если “that” просто соединяет две части сложного предложения, и без него смысл не меняется:
They document the stages (that) the user goes through — Они фиксируют этапы, через которые проходит пользователь.
It’s a series of steps (that) a user needs to take to complete the action — Это последовательность шагов пользователя для выполнения действия.
Any page (that) the user lands on is considered a landing page — Любая страница, на которую переходит пользователь, называется лендингом.
Когда нельзя опускать:
Если “that” - это подлежащее в придаточном предложении. Без него фраза теряет смысл:
A model THAT predicts how long it will take to get the target - Модель, которая предсказывает длительность достижения цели.
Files THAT need attention - Файлы, требующие внимания.
Боль 4. Все-таки про произношение

Ощущение, что в английском на каждое правило произношения есть 22 исключения. Часть “косячных” примеров мы уже разбирали в первой части статьи, давайте посмотрим на вторую:
1. Install [ɪnˈstɔːl]
Происхождение: лат. installare через старофранцузский.
Почему так читается: суффикс -all читается как [ɔːl] - французское влияние на английский.
2. Queue [kjuː]
Происхождение: от лат. cauda (хвост) через старофранцузское cue.
Почему так: В английском языке слово queue сохранило французское написание, но читается очень просто - [kjuː]. Остальные буквы просто "молчаливые".
3. Lightweight software [ˈlaɪtweɪt ˈsɒftweə]
“gh” в light - немое. Исторически “gh” читалось, но затем оказалось немым, как и в height [hait], weight [weit], right [rait].
"gh" чаще всего не читается в современном английском, но не всегда:
- в начале слова или в начале ударного слога произносится как [g]: a ghost, spaghetti.
- произносится как [f] только в конце некоторых слов: laugh [la:f], enough [i’nʌf], tough [tʌf]. Такие ситуации проще запомнить.
***
Что еще стоило упомянуть в этой статье? Что «болит» у вашего английского? Обязательно поделитесь в комментариях!
А если вам интересно «качать» английский для IT и digital, просто листая Telegram, заглядывайте на мой канал.
Комментарии (19)
pae174
01.07.2025 12:45Вспоминать, что нужно быть вежливым
Используйте вводные фразы
Вводные фразы с незнакомым иностранцем нужны даже не столько для вежливости, сколько для формирования у него представления о вашем акценте и уровне владения языком. Пять-шесть слов на старте и ваш собеседник поймет, надо ли ему разговаривать как обычно или переключаться на более понятный вам вариант ведения диалога. Это очень напоминает так называемую преамбулу в сетевых протоколах, например в Ethernet, когда передатчик сначала выдает в кабель некий сигнал, который никаких даных на самом деле не передает и нужен только для того, что бы приемник смог быстро подстроиться по передатчик по частотам.
bear11
‼️ Запомните: "staff" – это о людях, а "stuff" – о предметах и материалах!
а в произношении разница есть? staff с "э" а stuff c "a", как в слове квак?
Lazhu
В "staff" 'а' длинная, в "stuff" - короткая. И как правило, чем севернее от Лондона, тем больше "u" в коротком слоге произносится как "у".
AcrossEnglishForIT Автор
Очень хороший вопрос! В слове staff используется длинный звук: в британском это [ɑː], звучит как «стаааф». В американском staff произносится немного иначе — ближе к [æ], как в слове cat, то есть скорее как «стэафф».
А вот stuff в обоих вариантах английского произносится с коротким и более нейтральным звуком [ʌ], как в слове cup. Звучит как «стаф», быстро и с коротким «а».
Tyjn
Вирджиния Биовульф любит на эту тему рассуждать