Здесь могло быть долгое вступление о том, почему круто смотреть сериалы в оригинале. Но вы и так всё знаете. Давайте сразу к делу.
Если ваш английский - Intermediate и выше, но вы всё ещё не смотрели “Кремниевую долину” в оригинале, расскажу, кому и почему этот сериал - must-see:

Проджектам, Scrum-мастерам и фасилитаторам
Чтобы объяснять burn-down charts и графики на английском
Крутые фразы из фрагмента:
➖Take a run at a burn-down chart - Пройдемся по диаграмме сгорания.
➖The way things are going, we’re not gonna finish for 5 months - Такими темпами мы не закончим за 5 месяцев.
➖We’ll exhaust all our funding in 4 months - Мы исчерпаем все наши средства за 4 месяца.
Чтобы говорить о прогрессе команды и отставании от графика
Ох уж эти ребята из "Hooli"! Пишите:
➖ Converting the whole platform has put us at least 6 weeks behind schedule - Полная конвертация платформы задержала нас как минимум на 6 недель.
Обратите внимание, нет никакого артикля перед “schedule”, это устойчивое выражение.
➖ We’re 6 weeks behind - Мы отстаем на 6 недель!
➖ We’re that far behind - Мы так сильно отстаем.
Чтобы убедить команду применять SWOT-анализ
Джаред - просто кладезь, когда дело касается английского для управления проектами:
➖ Maybe we should SWOT this decision - Возможно, нам стоит провести SWOT-анализ решения.
Интересно: современный английский “не парится” и с легкостью превращает уже известные вам существительные в… глаголы! Да-да, это один из самых популярных способов словообразования под названием “конверсия”.
➖ You just break the decision down into strengths, weaknesses, opportunities, and threats - Вы просто разделяете решение на сильные стороны, слабые стороны, возможности и угрозы.
Чтобы предложить команде Scrum на английском
Делайте как Джаред, чтобы уточнить трудоемкость user story у команды:
➖ How long do you think each one will take? - Как думаете, сколько займет по времени каждая?
➖ Why don’t you each take one story and we’ll see who’s right? - Почему бы каждому из вас не взять по одной истории, и мы проверим, кто прав?
➖ Each one of these tasks would take me 3 max - Каждая из этих задач займет у меня не больше 3.
➖ Don’t compete, do them at whatever speed you like - Не соревнуйтесь, делайте их на удобной для вас скорости.
➖ Work at a nice leisurely pace - Работать на обычной скорости.
Разработчикам и тим лидам
Чтобы знать, что сказать, если приглашенный фрилансер случайно сломал код
Хотя надеюсь, фразы не пригодятся ?:
➖ When I was working at BofA - Когда я работал в BofA.
Что заметить: определенный момент в прошлом, поэтому Past Continuous, и "at" с названиями компаний.
➖ You hacked in - Ты взломал их.
Пример: I thought you hacked in - Я думал, ты взломал их.
➖ I crashed the entire system - Я сломал всю систему.
➖ Comb through all the code - Прочесать код.
Пример: It took a team of 7 engineers more than a week to comb through all the code - 7 разработчиков больше недели прочесывали весь код.
➖ Avoid being sued - Избежал иска.
Пример: I avoided being sued - Я избежал иска.
➖ Get in trouble - Получить неприятности.
Пример: Now I could get in trouble - Теперь у меня могут быть неприятности.
➖ Take down the system by accident - Случайно снести систему.
Пример: He took down the system by accident - Он случайно снес систему.
Чему нас учит этот эпизод? Не давать фрилансерам задачи сверх тех, что были оговорены изначально? Как считаете? А у вас случались такие проколы?
Чтобы говорить о бесшовной интеграции
С этим ребятами как на вулкане. Пишите:
➖ Gilfoyle's preprocessor and my compressor should integrate seamlessly - Препроцессор Гилфойла и мой компрессор должны бесшовно интегрироваться.
➖ That’s 8 times as fast as the specs required - Это в 8 раз быстрее, чем требуется по ТЗ.
➖ I should just revert back - Надо просто откатиться назад.
➖ Couldn’t you just rewrite the compressor to make it faster so it’s compatible? - А нельзя просто переписать компрессор, чтобы ускорить его, и они стали совместимы?
Чтобы говорить о серверах и безопасности данных в облаке
Чтобы убеждать как крутой Гилфойл:
➖ If we rent from public cloud - Если мы будем арендовать из публичного облака.
➖ Servers are unpredictable - Серверы непредсказуемы.
➖ We’re already up against a serious deadline - Мы уже упираемся в жёсткий дедлайн.
➖ How long is building our own servers going to set us back? - На сколько мы отстанем, если будем строить свои серверы?
Тестировщикам
Чтобы знать, как говорить о user experience и проблемах с телефоном
Крутые фразы из фрагмента, чтобы рассказать о проблемах:
➖ The apps keep quitting on me – Приложения всё время сами закрываются.
➖ The movie kept freezing up – Фильм всё время зависал.
➖ When I’m typing, there’s a delay – Когда печатаю, идёт задержка.
➖ All the letters pop up at once – Все буквы появляются сразу.
А как максимально вежливо запросить обратную связь? Во фрагменте было так:
➖ Could you elaborate? – Не могли бы вы уточнить?
➖ Please be as specific as possible – Пожалуйста, как можно конкретнее.
Всем-всем
Научиться узнавать сленг в потоке речи — это +1 шаг к пониманию носителей
➖ Dunno = Don’t know
I dunno how to get out of it = I don’t know how to get out of it. — Я не знаю, как выйти из этой ситуации.
➖ Gonna = Going to
You should come work for us. What’s it gonna take? — You should come work for us. What is it going to take? — Тебе следует работать на нас. Что для этого понадобится?
➖ Gotta = Has got
It’s been an hour. He’s gotta get this done. — It has been an hour. He has got to get this done. — Прошел уже час. Ему нужно это сделать.
➖ Kinda = Kind of
We kinda playing from behind here. — We kind of playing from behind here. — Мы ведем не совсем честную игру.
Важно! Сленг - это ок в неформальном общении с коллегами и друзьями. Но с заказчиками и начальством лучше оценить ситуацию и использовать его осторожно.
Конечно, это еще не всё. Опубликую часть 2, если наберём 50 реакций к статье. Дайте знать, если вам интересны такие разборы.
***
И обязательно подписывайтесь на мой канал об английском для IT и digital. Здесь советы на один укус и разборы фильмов о tech каждый день.
Комментарии (14)
kamaz1
23.06.2025 08:13Я пробежал по диагонали, я правильно понимаю, берется рандомная фраза, буквально переводится, ну потому что это обычная фраза, и выдается за "крутую"?
AcrossEnglishForIT Автор
23.06.2025 08:13Спасибо за вопрос! Обычно делаю так:
1. Смотрю сериал.
2. Отмечаю для себя фрагменты, которые могут быть полезны ребятам из tech.
3. Фиксирую интересные фразы, которые используются в сериале в конкретной ситуации.kamaz1
23.06.2025 08:13Could you elaborate?
типа такой?
Сериал замечательный да, но чем все эти фразы в посте полезны именно для ИТ, чем эти фразы отличаются от фраз любого другого сериала сериала?
Просто если бы раскрыли этот момент, было бы замечательно, а пока не очевидна связь заголовка с контекстом.
Keeper22
23.06.2025 08:13этот сериал - must-have
Может, всё-таки must see? Или вы обращаетесь к коллекционерам?
Emelian
23.06.2025 08:13Если ваш английский - Intermediate и выше, но вы всё ещё не смотрели “Кремниевую долину” в оригинале, расскажу, кому и почему этот сериал - must-see
Да, все верно! Только мой любимый язык не английский, а французский. Уровень языка не «Intermediate» а «Niveau débutant», «Кремниевую долину» не смотрел и смотреть не хочу (скучно!). А, в остальном, всё сходится :) .
Вместо перевода отдельных фраз из оригинальных видео, без субтитров, я предпочитаю делать двуязычные субтитры к французским роликам. Там, кстати, жаргона тоже хватает, поэтому, переводить довольно сложно. См. пример «Библиотекари празднуют Рождество»: https://my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/15.html ). Кроме, французских, на этом канале есть двуязычные субтитры к видео на немецком и английском языках.
Здесь советы на один укус и разборы фильмов о tech каждый день.
Если бы вы переводили не отдельные фразы, пусть и крутые, а делали полные субтитры к фильмам, или видео из Ютуба, то, я бы наверняка заинтересовался и посмотрел, хотя и понимаю, что вам это не сильно нужно… :) .
Keeper22
23.06.2025 08:13Сделать хорошие субтитры -- это тоже много работы.
Emelian
23.06.2025 08:13Сделать хорошие субтитры -- это тоже много работы.
На самом деле, если «набить руку» (или «ногу»?), то получается меньше работы. Например, сейчас я пытаюсь распознавать встроенные субтитры с помощью собственного скрипта на Питоне. Дошел до уровня расщепления текстовой строки на отдельные символы. Осталось дело за «малым», распознать матрицы символов. Как вариант, можно использовать проверку контрольных точек.
Если титров нет, то можно использовать ИИ-сервисы по распознаванию речи. По 10-15 минут это бесплатно.
Ну, а перевод, это уже попроще, в наше время…
Keeper22
23.06.2025 08:13Например, сейчас я пытаюсь распознавать встроенные субтитры с помощью собственного скрипта на Питоне. Дошел до уровня расщепления текстовой строки на отдельные символы. Осталось дело за «малым», распознать матрицы символов.
Раньше для этого использовался AVISubDetector:
https://www.videohelp.com/software/AVISubDetector
Можно поискать что-то интересное для себя в его исходниках:
https://github.com/kirs/AVISubDetector
Если титров нет, то можно использовать ИИ-сервисы по распознаванию речи. По 10-15 минут это бесплатно.
Если найдёте такой сервис, который на вход получает аудиофайл на японском языке, а на входе выдаёт текстовый скрипт с проставленными кандзи и катаканой, и всё это с минимальными ошибками -- пришлите мне ссылку, пожалуйста.
AcrossEnglishForIT Автор
23.06.2025 08:13Приветствую! Уже есть достойные проекты, ororo.tv, например
Emelian
23.06.2025 08:13Приветствую!
Совершенно аналогично! :)
Уже есть достойные проекты, ororo.tv, например
Посмотрел. Как бесплатный сервис – он не слишком хорош. Причем, французского языка я там не нашел. Двуязычных субтитров тоже. Да это и не особо важно. Ведь, для изучения языка нужны, как мне кажется, особые условия:
Выбор именного того видео, с каким хочется иметь дело. См., для примера, мою статью: «Создание двуязычных субтитров к видео, распознавание и перевод речи» в https://habr.com/ru/articles/862716/ . Ради любимого мультика можно и «помучиться» :) .
Пассивное обучение это, конечно, хорошо, но мало. Язык надо изучать, также, активно. Например, по методу: «Запоминание руками + интерактивный звук». Для его реализации, я написал программу «L'école» и опубликовал ее в статье: «Новая компьютерная программа для запоминания иностранных слов и фраз» ( https://habr.com/ru/articles/848836/ ).
При самостоятельной подготовке материалов, лучше усваивается используемый материал и, кроме того, можно экспериментировать с разными методами обучения. Скажем, я попробовал написать первый урок французского самоучителя на французском языке. Смотрите:
001-ФранцузскийАлфавит.mp4 : https://disk.yandex.com/i/G4pJZ__AKhtHsw ,
001-ФранцузскийАлфавит.pdf : https://disk.yandex.com/i/DwEX79lOXZlJyw .Не знаю, что из этого получится, но: «Попытка не пытка!».
Skigh
got to
AcrossEnglishForIT Автор
Хорошее замечание! Для американского английского - got to https://www.merriam-webster.com/dictionary/gotta, для британского - have got to https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gotta