Во время изучения иностранных языков много внимания уделяют произношению звуков и слов. Правильное произношение ставят долго — за несколько занятий поймать правильное звучание слов практически невозможно.

Причина очень проста. Звуки и звукообразование в разных языках отличается кардинально.
В японском языке отсутствует звук [l]. И на первых этапах изучения английского языка они заменяют его звуком [r]. Все потому, что в японском звук [r] ударный, а не вибрационный. Во время произношения язык прикасается к нёбу лишь на долю секунды, поэтому на выходе получается что-то среднее между знакомыми нам [р] и [л]. Именно поэтому сложно понять, что имеет в виду японец: «law» или «raw».

Конечно, при целенаправленных тренировках японцы начинают выговаривать звук [l], но крайне малая часть изучающих английский тренирует произношение настолько глубоко.
Абсолютно на же ситуация с английским и русским языками. В английском есть ряд звуков, которые очень сложно даются русскоговорящим. Просто потому, что в русском языке их нет. А еще есть нюансы между схожими звуками, которые русское ухо просто не замечает.

Нередко такие нюансы полностью меняют смысл предложения.
И вместо «I like this beach» («Мне нравится этот пляж») собеседник услышит «I like this bitch» («Мне нравится эта девушка с пониженной социальной ответственностью»).
В этой статье мы расскажем о 8 ошибках в произношении, которые часто встречаются у русскоговорящих, а также расскажем хитрости, которые помогут вам от них избавиться. Поехали.

1. Неправильное произношение [?]


Если вы любите котиков (cats), то обязаны научиться правильно произносить этот звук.

Звук [?] несколько похож на русский [э], из-за чего многие даже не заморачиваются, чтобы правильно его выговаривать.

Однако, в английском языке существует два звука, которые в русском языке обозначаются как [э]: [?] и [?].

Чтобы правильно произнести звук [?], нужно широко открыть рот и прижать язык как можно ниже. Представьте, что вы смотрите на что-то отвратительное и говорите «Бэ-э-э-э», но с прижатым языком. Звук как будто рождается в гортани.

Кроме того звук [?] произносится с ниспадающей интонацией.

  • Пояснение для музыкантов: звук по хроматизму движется вниз и заканчивается на 1,5-2 тона ниже начальной точки.
  • Пояснение для всех остальных: просто плавно опустите интонацию звука. Начало — верхняя точка, конец — нижняя.

Звук [?] практически полностью отвечает русскому [э]. В точности как в словах «эти» или «жесть».

Чтобы ощутить разницу, нужно потренироваться на парах слов
Bad [b?d] — bed [b?d]
«The fear of being bad in bed».
(Страх облажаться в постели)
Или head [h?d] — had [h?d]
«I had a hat, it was on my head».
(У меня была шляпа, и она была на моей голове)

2. Неправильное ударение


Очень часто студенты неправильно называют ударение в словах из трех или большего количество слогов.
К примеру, EN-gi-neer вместо правильного en-gi-NEER. Или CA-tas-trophe вместо правильного ca-TAS-tro-phe.
Чаще всего причиной является невнимательность. В английском много слов с ударением на первый слог, и «на ощущение» может показаться, что все правильно (на самом деле нет).

Проверить это проще простого — орфографический словарь. Вот, к примеру, Cambridge Dictionary.
Обратите внимание! Ударение в английской транскрипции обозначается апострофом и ставится перед слогом. То есть, «catastrophe» — [k??t?s.tr?.fi].

3. Неправильное произношение дифтонгов [o?] и [??]


Дифтонг — это слияние двух звуков. Формально дифтонг [o?] можно обозначить как русское [оу], но это только формально.

Если неформально, то многие русскоговорящие вообще опускают этот звук, заменяя его нейтральным [?] (похоже на длинное русское [о] как в слове «зоопарк»).

Хотя научиться говорить этот дифтонг правильно очень просто. В нем один звук плавно перетекает в другой. Начальный звук [o] нужно произносить с чуть более открытым ртом, чем в русском языке. А затем плавно сводите челюсть и одновременно вытягиваете губы в трубочку, трансформируя звук в [?] — длинное [у].

Если еще проще, к O вы как будто добавляете W. К примеру, GOw, DOwN’T.

В этом клипе ADAM «Go to Go» почти каждая строка заканчивается дифтонгом [o?]. За идею клипа, кстати, отдельный плюс создателям :)


4. Неправильное произношение звука [w]


Раз уж мы в пункте выше упомянули про звук [w], то нужно сказать, что в русском языке его нет.

Русские часто заменяют его твердым [в], но это неправильно. В итоге английское «Why?» приобретает армянский акцент — «Вай?»

Звук [w] — это нечто среднее между [у] и [в]. Как будто [в] не произнесли до конца.

Представьте, что ваш друг собирается творить какую-то дичь, а вы его останавливаете фразой «Уоу-уоу, полегче!». В этом восклицании и будет хорошо слышен звук [w].

Механика простая — произнесите звук [в], не касаясь верхних зубов нижней губой. При этом губы нужно сложить как будто для поцелуя. Это и будет искомый [w]. Вполне просто, правда?

Но есть и обратная сторона. Часто те, что научился говорить звук [w], используют его везде. В том числе и в словах, где нужно твердое [v].
Вот и получается:
Wery вместо very
Ewen вместо even
Носители языка, которые преподают в школе английского языка EnglishDom, часто говорят, что одной из самых сложных фраз в плане произношения для русских на начальном этапе изучения языка становится банальное «very well».

Еще есть интересный момент, ведь не всегда звук [w] нужно говорить, когда вы видите букву W. И наоборот — к примеру, слово Queen — звук [w] здесь есть, а вот буквы W — нет.

5. Неправильный звук [h]


Крайне распространенная проблема, ведь в русском и английском языке образование звука [h] различается кардинально.

В русском языке корень языка плотно прижимается к нёбу и на выдохе получается звук [х]. Англичане часто сравнивают его со звуком наждачной бумаги.

Английское [h] открытое. Как будто вы громко дышите на приеме у терапевта или как будто вы натужно выдыхаете после тяжелой работы. И для русскоговорящего перестроиться на это самое открытое [h] бывает очень сложно.

Вот и получается что «Hello» произносят с тем же звуком, что и «Холодильник».

Чтобы потренировать звук [h], вот вам скороговорка. И если говорить звук правильно, на открытом выходе, то даже для нейтива она покажется довольно непростой:
A housewife, who holds her house by herself,
Has a home help, who helps her.
If the housewife didn’t hold her house by herself,
How could she have a home help, who helps her?

6. Коварный звук [l]


В русское языке есть 2 звука [л] — тведрый [л] и мягкий [л’]. Как в словах «лось» и «листья». При этом встречаться они могут в любой части слова — как в начале, так и в конце («соль» и «кол»).

В английском языке звук [l] формально один. Он всегда твердый, но звучит немного не так жестко, как русский.

Все дело в механике. Русский звук [л] образуется, когда передняя часть языка прижата к нёбу и верхним зубам. В английском языке прижат только кончик языка, из-за чего звук получается гораздо мягче. Но не так мягко, как [л’].

Американцы также часто редуцируют звук [l], если он стоит в конце слова — так, что его не слышно. Механически они как бы произносят звук, но не дотрагиваются языком до нёба — получается неопределенный звук, что-то среднее между [л] и [ы]. Но на самом деле это излишне и студентам не стоит пытаться его воспроизводить. Одного звука [l] в английском вполне достаточно.

7. Разница между [i] и [?]


Ученики далеко не сразу постигают разницу между напряженным [i] и расслабленным [?], заменяя их привычным русскому уху [и]. Это ошибка частая, и избавиться от нее довольно нелегко.

Если примитивно, то звук [i] длинный, а [?] — короткий. Но отличаются они не только длиной, но и интонациями. Именно интонации русскоговорящие ученики часто игнорируют.
Звук [i] произносится как будто вы пытаетесь выговорить звук во время максимально широкой «голливудской» улыбки. Язык напряжен и поднят к нёбу, но не касается его. Мимика — важная часть звукообразования, без напряженных щечных мышц добыть нужный звук просто не получится. Представьте, что вы добавляете в конец звука [й] — это даст необходимую мягкость.

Звук [?] похож на русское [и], но произносится немного жестче, чуть ближе к [ы]. Язык расслаблен, губы немного растянуты. Важно, чтобы корень языка также был расслаблен, иначе звук превратится в русское [и].
Давайте сразу на примере.
Sheep — ship

Если говорить в одной интонации, то собеседник не поймет, где овца, а где корабль.

Sheep [?ip] — звук напряженный, высокий, продолжительный.
Ship [??p] — звук расслабленный, короткий, как будто обрубленный.

Всего один неточный звук, и вы уже плывете не на корабле, а на овце.


И да, именно сюда относится пара beach — bitch.
Если хотите на пляж, говорите через высокое [i].
Если же хотите кое-кого обозвать, вам поможет короткое [?].

8. Непонятный th


Звуков [?] и [?] в русском языке нет — аналогов тоже. Несмотря на то, что произношение этого звука ставится на первых занятиях, многие испытывают с ним проблемы.

Как оказывается, русские часто не могут привыкнуть, что для образования этих звуков нужно высунуть кончик языка. Из-за этого заменяют их более привычными [с] и [з].

В таком случае возникают путаницы. Одна из классических: «think — sink». И становится непонятно, что делает человек: думает или тонет.
Кстати, именно над этим звуком очень часто всего издеваются диалекты английского. К примеру, в диалекте кокни звук [?] в разговоре практически всегда меняется на [f], поэтому они говорят [f??k] вместо [???k].
Многим ученикам психологически некомфортно извлекать звуки с высунутым языком, поэтому они бессознательно пытаются проговаривать звук более удобным способом, пусть и не совсем правильно.

Решить это можно только тренировками и самоконтролем. Так что вооружитесь скороговорками — и вперед.

***

Правильное произношение — это такая же важная часть языка, как грамматика и лексика. Но отношение к нему немного другое, ведь лишь малый процент из тех людей, которые изучают английский язык в мире, пытается достичь идеально чистого произношения звуков. Большинство останавливается на уровне «раз понимают — значит, сойдет». Но в тоже время выработать правильное произношение — отличная мотивация для того, чтобы поработать над своим английским. И один из лучших способов — обратить внимание на обучение с преподавателем — носителем языка. Вот уж у кого произношение, которому иногда хочется позавидовать:)

EnglishDom.com — онлайн-школа, которая вдохновляет выучить английский через инновации и человеческую заботу




> Прокачайся в английском на онлайн-курсах от EnglishDom.com
По ссылке — 2 месяца премиум-подписки на все курсы в подарок.

> Для живого общения — выбирай индивидуальное обучение по Skype с преподавателем.
Первый пробный урок — бесплатно, регистрируйся тут. По промокоду goodhabr2 — 2 урока в подарок при покупке от 10 занятий. Бонус действует до 31.05.19.

Комментарии (107)


  1. noder
    01.03.2019 10:15

    Помню мы на занятии по английскому тренировали произношение W и V с помощью следующей фразы:


    Very well, everyone, everywhere


    1. jaguard
      01.03.2019 20:04

      Very well — это еще easy :).
      Некоторое время назад нашел самую зубодробительную для себя комбинацию, о которую без подготовки спотыкаюсь со 100% вероятностью: «where there». Ну и похожие вариации: Where were they? Where they are? Were they?

      Статья конечно грусть-печаль. Серьезно, дифтонги и произношение w — это лучшее you could come up with? Хотя бы расскажите про то что Stack читается на самом деле /stak/, вот это интересно, это 99% неправильно произносит. А с дифтонгами все еще в школе ломали копья, это боян.


      1. tyomitch
        01.03.2019 20:34
        +2

        1. jaguard
          02.03.2019 14:46

          А почему вы решили, что ? в данном случае произносится так, как вас (и нас) учили в школе? :)
          www.youtube.com/watch?v=3uHUKRFjfgg


          1. tyomitch
            02.03.2019 15:10

            ? в данном случае произносится так же, как и во всех остальных словах с ?.
            Как именно — написано в посте, который вы комментируете.


      1. Jek_Rock
        01.03.2019 22:25

        Еще есть «where were we?»


      1. netch80
        02.03.2019 15:04
        +1

        Самое «правильное» «в среднем по больнице» произношение [?] это примерно как наше «я» между двумя мягкими гласными (дядя, чаща...) Точного соответствия не будет, но как указание на отличие одновременно от «а» и «э» — очень хороший вариант. Пример (0:15-0:22), в словах plastic, fantastic.

        Произношение как [a], о котором Вы говорите, согласно статье, это новая британская (RP) специфика. С другой стороны, там же рассказ про то, что восточное побережье США часто превращает его в [e?] и аналогичные варианты. Вообще, это вроде бы в районе wiki самый полный источник вариантов.


        1. tyomitch
          02.03.2019 15:14

          По сути вы полностью правы, но давать в качестве эталона английского произношения запись норвежской певицы — это немного странно :-)


          1. netch80
            03.03.2019 11:27
            +1

            Иногда иностранцы говорят чище, и это как раз такой случай :) У меня в коллекции валяется ещё один пример… от иранца :)

            Бывают и наоборот, конечно. Bring me галеру, make me химеру… я пока не увидел текст, не понимал, что за греческие мотивы…


    1. Rikkitik
      02.03.2019 16:33

      А мне больше нравится классический стишок:

      Why do you cry, Willy?
      Why do you cry?
      Why, Willy?
      Why, Willy?
      Why, Willy? Why?
      Если правильно научиться его прозносить, прикольное осязательное ощущение получается.


    1. Sunflower
      03.03.2019 00:44

      Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swisswitch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch? :)


  1. ivorrus
    01.03.2019 11:13
    +2

    Описывать правильное произношение в статье? Хм…
    Один маленький подкаст с примерами произношения был бы на порядок полезнее



  1. johnfound
    01.03.2019 11:13

    Ну, честно, я совершенно не понимаю как это возможно слышать и произносить звук "th" как "с" или "з"???? Кстати, такое я слышал только от русских и от румын. Так, этот звук конечно совершенно кривой и я тоже его неправильно выговариваю. Но и ошибаться можно по разному!


    Так ответственно заявляю что ошибаться можно только говоря "Д" ну или "Т".


    "З" или "С" это не ошибка, это преступление. ;)


    1. VolCh
      01.03.2019 12:42

      Есть мнение, что произносишь, прежде всего, так как слышишь. А слышишь так, как центры распознавания речи натренированы. Не знаю как в современных методиках, но ни в двух советских школах, ни в двух российских институтах мы диктанты практически никогда не писали, да и каких-то особых упражнений на распознавание разницы между th и s/z не припомню. А в обычных упражнениях на слушание по контексту почти всегда можно догадаться какое слово имелось в виду.

      А вот как можно д или т услышать или произносить, хоть немного фонетикой позанимавшись, я не представляю — это же не шипящие даже.


      1. johnfound
        01.03.2019 13:22

        А разве "th" шипящая? Вообще то "th" это или "между д и т" – как в "the" или "между т и ф" как в "thing". Пишут даже, что в США негры вообще говорят точно "д" и "т":
        Звонкий зубной щелевой согласный
        Глухой зубной щелевой согласный


        1. VolCh
          01.03.2019 17:39

          Всегда воспринимал его как шипящий, собственно о щелевых первый раз слышу. Интересно, что в этих статья указано, что звонкий чащего всего в русский заимствуется как «з», редко как «д», а глухой как «т» или «с». Всё равно не понимаю, что общего с д или т.


          1. tyomitch
            01.03.2019 20:38

            Если поднять язык слишком высоко, то получится «д» и «т», если опустить слишком низко, то получится «з» и «с». Щелевое произношение — как раз при среднем положении языка между этими двумя вариантами.


        1. tyomitch
          01.03.2019 20:36

          Негры говорят «д» и «т», зато кокни говорят «в» и «ф».


        1. ra314ra1
          03.03.2019 00:44

          Однажды наблюдал в США спор афроамериканца-таксиста и моего товарища-русского:
          слово «South Street» таксист говорил как «Саут», а товарищ как «Саус» — и оба друг поправляли (like «not <Саут>, but <Саус>» and vise versa)- было забавно слышать.


    1. kinall
      01.03.2019 14:53

      Так ответственно заявляю что ошибаться можно только говоря «Д» ну или «Т».

      Тогда вам, думаю, интересно будет узнать, что в испанском есть обратное явление: звук «d» в определённых позициях переходит в межзубный, аналогичный тому, что в английском артикле «the».


      1. tyomitch
        01.03.2019 20:40

        И в греческом так же, и в датском.


    1. Alek_roebuck
      01.03.2019 22:30
      +1

      Ну, честно, я совершенно не понимаю как это возможно слышать и произносить звук «th» как «с» или «з»???? Кстати, такое я слышал только от русских и от румын.

      Значит, вы не видели известный немецкий рекламный ролик:
      — We are sinking!
      — What are you sinking about?

      Японцы звук ? передают своим «дз» (z): ?????? (радзафодо, razafodo) — Rutherford.

      Не будь эти звуки ? и z похожи, не было б соответствующей ассимиляции, а она есть: например, clothes читается как [klo??z] и как [klo?z], причём и в Британии, и в США.


      1. netch80
        02.03.2019 10:35

        > Японцы звук ? передают своим «дз» (z):

        Вот так Mithgol превратился в Мицгола :) Видимо, что-то у нас общее в фонетике.

        > например, clothes читается как [klo??z] и как [klo?z], причём и в Британии, и в США.

        Хм, сейчас того учебника (какой-то из современных оксфордских) нет под рукой, но рекомендовали [klo??]. Сейчас подтверждения этому не могу найти, но, думаю, это самый практичный вариант.


        1. tyomitch
          02.03.2019 10:48

          Mithgol пользуется правилами транслитерации синдарина, а не английского.


          1. netch80
            02.03.2019 10:59

            Я про японский, а не английский :)
            а транслитерация синдарина тут могла быть многими вариантами (и переводчики LOTR не могут договориться по многим словам), и именно «ц» вместо [O] это достаточно парадоксальный вариант с точки зрения самой фонетики, хотя и, похоже, более правильный для однозначности передачи.


        1. Alek_roebuck
          02.03.2019 12:07
          +1

          Хм, сейчас того учебника (какой-то из современных оксфордских) нет под рукой, но рекомендовали [klo??]. Сейчас подтверждения этому не могу найти, но, думаю, это самый практичный вариант.




    1. befart
      02.03.2019 02:30
      +1

      Ну так неграм с кокни, значит, можно уродовать великий и могучий инглиш, этот клад, это достояние, переданное нам Вильямом, не побоюсь этого слова, Шекспиром? А жителю среднерусской равнины немного поковеркать вражью мову так сразу преступление?


      1. dzmitry_li
        02.03.2019 08:51

        А я скажу по-другому — когда русского обучают языку — то много времени выделяется как надо правильно говорить, учат тонкостям выговаривания. А эти сами иностранцы по этому поводу не заморачиваются, совсем.


        1. netch80
          02.03.2019 10:30

          Изучение первого языка (с младенчества) и последующих — совершенно разные процессы и для них нужны разные подходы.
          И то, до 12-15 лет у многих есть «детский акцент», характерные нарушения грамматики и т.п.
          Одно из того, что в первую очередь требует обучения в чужом языке — что из того, что в своём кажется одинаковым, на самом деле различно, и наоборот. Поэтому и тонкости выговаривания.
          Чтобы, например, англичанин обратил внимание сам (без учебника) на принципиальную роль твёрдости-мягкости в русском, требуется или высокий аналитический ум, или явно высказанная коррекция от русскоязычного (типа «я не могу принести угол, я что, должен весь дом принести?») Так же и в английском.
          И помощь в выговаривании — то, что сами они осваивают просто в процессе детского подражания — требуется явная. Хотя есть ещё вариант Элизы Дулитл :)

          Другой вопрос, как именно это объяснять. Для меня, например, рецепт для [?] как в этой статье — не работал до тех пор, пока я не прочитал другое объяснение этого звука — как русское «а» между двумя мягкими согласными (дядя, чаща).


      1. netch80
        02.03.2019 10:31
        +1

        У «негров с кокни» уже есть гражданство и соответствующие плюшки :)
        Но и они, если хотят выйти за пределы своего мирка, требуется учить RP, или его местный вариант.
        А «житель среднерусской равнины» имеет перед собой уже оба барьера — и проникнуть на «вражью» территорию, и обучиться так, чтобы его понимали, и сам понимал.


        1. befart
          03.03.2019 01:01

          А зачем маскироваться под местного, если ты по паспорту Кузнецов, а не Смит? Все окружающие и так знают, кто ты, и они вполне способны пережить твой акцент.
          Был такой французский корпусной генерал (второе звание в армии, т.е. почти максимум) Зиновий Пешков, посол, кавалер большого креста ордена Почетного легиона и еще кучи наград, инвалид без руки. Всего добился сам с солдатского чина. Всю жизнь говорил с русским акцентом и не ходил по логопедам и фонетическим тренировкам, но был более крут и велик, чем 99,99 % местных с безупречным произношением)


          1. netch80
            03.03.2019 11:34

            > Все окружающие и так знают, кто ты, и они вполне способны пережить твой акцент.

            Увы, не все и не всегда. Сложности понимания из-за акцента — если вежливый в спокойной обстановке переспросит 2-3 раза, то при спешке недопонимание может стать фатальным. Всегда есть снобы, которые откажутся общаться. И так далее.
            Сравнивать с выдающимся примером некорректно, надо смотреть на статистические показатели.


    1. netch80
      02.03.2019 10:10

      Ирланцы произносят [f] вместо [O], [v] вместо [?], а у разных немцев и части даже англоязычных тут [t] и [d]… ну есть варианты :)
      [s], [z], да, типично именно для славян и соседей.


    1. suhr
      03.03.2019 00:46

      А никто так и не слышит (в самом деле, /ф/ и /в/ намного, намного ближе по звучанию). Так учат. И вот это — действительно преступление.


  1. Danil1404
    01.03.2019 11:19

    Если бы я не знал, как все эти звуки произносятся правильно и неправильно — вообще бы ничего не понял из статьи. Как понять, правильно ли я стал говорить после того, как воспользовался советами по произношению, или это просто еще один неправильный вариант?
    Критически не хватает звуковых примеров того и другого произношения.


  1. panter_dsd
    01.03.2019 11:45

    А без вибраторов клипа не нашлось?


  1. mkshma
    01.03.2019 11:49
    -1

    Русский звук [л] образуется, когда передняя часть языка прижата к нёбу и верхним зубам.

    А зачем? По факту в русском нет ни единого звука, который нельзя было бы произнести с прижатым к нижним зубам языком. К чему эта эквилибристика с болтанием языком туда-сюда откровенно не понимаю.


    1. Bringoff
      01.03.2019 21:41

      С такими вопросами лучше к логопеду.


      1. mkshma
        03.03.2019 01:25

        Никогда проблем с речью не было, при этом про необходимость что-то делать языком во время разговора узнал только когда английский изучать начинал. Для всех звуков же у нас достаточно правильного использования гортани и губ. Для чего там язык вообще ума не приложу. Сколько не пытался следовать таким вот практикам и выходило только хуже.


        1. netch80
          03.03.2019 11:21
          +1

          > Для всех звуков же у нас достаточно правильного использования гортани и губ.

          Это не так, языком очень много делается, и на гласных, и на согласных. Например, различие ль/л, нь/н — только в позиции языка. На «о» и «у» он отводится назад, на «а» — вниз.
          И для этого надо действительно «прислушаться» к своим действиям, а если просто говоришь на языке, то этого не делаешь.


  1. red_perez
    01.03.2019 11:55

    Если хотите достичь уровня бытовой коммуникации можно не заморачиваться тонкостями произношения.
    В самом английском куча диалектов, вплоть до того что в одной деревне — один диалект, а в соседней уже другой. Понимать они все равно будут.
    Однако если хотите выгодно смотреться то лучше говорить правильно, ибо правильный язык (Queens language) это маркер хорошего образования и плюс вам в карму.

    А так если посмотрите фильмы Hot fuzz, Snatch… то там довольно доходчиво показывают

    расклад с акцентами


  1. rotarepo
    01.03.2019 13:01
    +2

    Как проживший 7 лет в Англии и занимавшийся несколько лет фонетикой, добавлю свои пять копеек.

    В статье много правильного, но сам подход к изучению англ. фонетики отталкиваясь от родного языка — порочен. Надо понять, по картинкам в учебнике и примерам, как конкретно работает речевой аппарат (язык, губы и т.д.) при каждом английском звуке. Выбросив все параллели из головы — они в конечном счёте только запутывают. На формирование какого-никакого навыка в любом случае уйдёт на два порядка больше времени, чем на понимание того, как издавать звуки. Отличная серия учебников по фонетике — Cambridge English, начиная с «Sheep or Ship» и вплоть до последнего (зелёного), где уже есть всё, чтобы звучать на уровне носителя.

    Учиться фонетике есть смысл только у двух категорий людей: профессиональных актёров — носителей языка, и вузовских преподавателей фонетики. Эти люди знают, как работает речевой аппарат, и смогут объяснить, что конретно нужно сделать, чтобы исправить ошибку. Подать правильный пример — недостаточно, потому что в рот не заглянешь. Попугайничание вслед за «носителями языка» без спец. образования, которых везут в Россию, у взрослых обычно приводит к натужной неестественной речи.

    Если хотите реально поднять свой уровень, оптимальный вариант — найти преподавателя сценической речи с актёрским образованием в Англии или Америке, по скайпу. В Лондоне это стоило 20 — 40 фунтов за индивидуальное занятие. В городах поменьше наверняка можно и дешевле найти. А местные «школы английского» — это больше потусоваться, если денег много )


  1. johnfound
    01.03.2019 13:34

    А да, кстати, еще. Русские совершенно не могут произносить звук "Ъ" (как например в "the". Именно звук. В русском его нет и русские всегда заменяют его на "Е" или на "Ы". "Е", конечно совершенно не то. А вот, "Ы", это несколько больше, чем нужно.


    Представьте, что звук "Ы", это два звука "Ъ" и "Й/И". Теперь скажите только первый звук. Это тот звук, который сам добавляется к согласным, когда пытаемся произносить их самостоятельно без гласной. Примерно "Т", "Д", "Р". (Только не говорите "те" и "де", скажите только "т" и "д").


    1. tyomitch
      01.03.2019 20:44

      Описываемый вами звук называется шва (?).


      1. kinall
        01.03.2019 21:18
        +1

        И звучит в русском, как ни странно, например в конце слова «собака» при нормальном (не акцентированном) произнесении.


        1. EminH
          02.03.2019 02:04

          Где там «?» в «собака»? Can’t replicate or even imagine it (разве только если с сильным закавказским акцентом… но тогда и «ложк?» и «девушк?»… )


          1. netch80
            02.03.2019 10:21
            +1

            [?] это такой звук, что ближайший к нему в русском из ударных это [o], а из безударных это то, что получается из [a] и [o] в слогах, кроме первого предударного. Поэтому и пример с собакой. Но можно на других словах привести:
            зо?лото — [?зол?т?]
            боло?то — [б??лот?], [б??лот?] (тут и в следующем первое — если первый предударный 'a' достаточно сильный, второе — если нет; по диалектам есть шатание; в старомосковском это [?] затягивается)
            долото? — [д?л??то], [д?л??то]
            вот как слышите в нормативном (дикторском) произношении, так и считайте.

            Вы, вероятно, думали из-за формы знака, что [?] ближе всего к [э], но это не так. Так оно, например, в немецком — у них [o] местами почти как наше [у], а [у] смещено ещё дальше. Но в славянских сейчас [о], [у] заметно шире (ниже).


            1. EminH
              02.03.2019 10:27

              Если мы говорим о schwa, то я знаю точно, что это за звук (он есть в моем родном языке). Но никак не могу представить как в слове «собака» он может звучать — в отличие от гласной в английском слове «cat» — там да, слышу отчетливо .


              1. netch80
                02.03.2019 10:42
                +1

                Ваш родной — это какой?
                Во многих тюрских графическим знаком '?' обозначается другой звук, который фактически [?] — вот так переиспользовали знак.

                Вот это

                > отличие от гласной в английском слове «cat» — там да, слышу отчетливо.

                подтверждает мою догадку про [?].

                А именно звук [?] это то, что получается при голосе со слегка открытым ртом безо всякого напряжения языка или губ. И безударный о/а в русском — как раз такой случай.


                1. EminH
                  02.03.2019 10:46
                  +1

                  Понятно, мы говорим о разных звуках.
                  Значит ? и [?] это не одно и то же


                  1. netch80
                    02.03.2019 10:50

                    > Значит ? и [?] это не одно и то же

                    Да, именно так. Тут знак применён для совсем другого звука.


                    1. EminH
                      02.03.2019 10:50

                      Спасибо за разъяснение


  1. DmitryO
    01.03.2019 14:29

    . Разница между [i] и [?]

    Если примитивно, то звук [i] длинный, а [?] — короткий.

    «Примитивно» в данном случае — understatement. Это заблуждение, которое я почему-то чаще всего слышу от русскоязычных преподавателей английского. В блоге EnglishDom идея «длинных» и «коротких» звуков муссируется из поста в пост уже довольно долгое время.

    Мы с коллегами даже сделали видео, специально для авторов EnglishDom:
    The Shocking Truth About Long And Short English Vowels


    1. BalinTomsk
      01.03.2019 17:38

      ----Конечно, при целенаправленных тренировках японцы начинают выговаривать звук

      image

      Наверное для изучения английского в названии они иcпользуют L.

      Не замечал особенных трудностей у моих японских коллег в произношении этого звука.

      Lalaport — молл недалеко от моего оффиса в Ebina.


    1. rotarepo
      01.03.2019 21:40

      Это, видимо, идёт от транскрипции в IPA, где две точки обычно имеются в длинных звуках (o:, a:, u:)


      1. tyomitch
        01.03.2019 23:12

        В видео объясняется, что есть две транскрипционные традиции: британская с точками, и американская без точек. Отсутствие разницы в длительности «кратких» и «долгих» гласных типично именно для американского английского.


        1. DmitryO
          02.03.2019 13:54

          Не совсем так.
          {Главное правило:} Во всех основных диалектах английского длительность гласного звука всегда определяется следующим согласным звуком (либо отсутствием звука), и интонацией. Поэтому любая гласная может быть длиннее или короче.

          {Еще одно главное правило} Фонетисты четко различают два типа гласных — «tense» и «lax». Вне зависимости от положения в слове, времени года и фазы луны, «tense» гласные всегда будут «tense», то же касается и «lax».

          Теперь главная мысль: при прочих равных длительность «tense» гласных немного больше, чем длительность «lax», но разница настолько несущественна по сравнению с {главным правилом}, что этим можно смело пренебречь.


          1. tyomitch
            02.03.2019 15:19

            при прочих равных длительность «tense» гласных немного больше, чем длительность «lax»

            Вся фишка в том, что эта разница в длительности зависит от диалекта; и британцы приняли за норму эту разницу в длительности, тогда как американцы приняли за норму отстуствие этой разницы. Отсюда и разница в обозначении.


            1. DmitryO
              02.03.2019 15:40

              Нет никакой разницы в длительности гласных между британским и американским английским. Я могу дать ссылку на исследования, если хотите.


              1. tyomitch
                02.03.2019 15:51

                Ещё раз, я про нормативное произношение (RP/GA), а не про все фактически существующие диалекты. Вот например:

                In RP English, the general rule is: lax vowels are short; tense vowels (including diphthongs) are variable in length, and often longer than lax vowels. In General American English, vowel length is not as distinctive as in RP. Clipping still occurs, but the American equivalent of the RP lax (short) vowels are not always so short — in many American accents, all vowels can become lengthened for emphasis.


  1. VolCh
    01.03.2019 17:42

    Объяснять словами как расположить язык во рту, по-моему, бесполезно. Нужны картинки, как минимум.


  1. chnav
    01.03.2019 19:25

    Товарищи, подскажите какую-нибудь удобную проверенную программу-лингафон с готовыми курсами английского (прослушал диктора — записал в паузе — воспроизвёл). Помню в 90-е очень помог магнитофонный вариант. Желательно попрощеи с управлением клавиатурой — чтобы заниматься языком, а не настройками софта.
    Windows.
    Спасибо.


  1. Quilin
    01.03.2019 19:43
    +1

    Многие годы игры в разных музыкальных коллективах, пишущих английские тексты и играющих каверы научили меня, что с дифтонгами, хитрыми 'р' и десятом 'э' люди справляются запросто при должной практике (особенно вокалист), а настоящее зло таится в безобидных на первый взгляд 't', 'k' и 'g'. Вот так ненейтивы и прокалываются.


    1. netch80
      02.03.2019 10:04

      А что в [k] и [g], можно подробностей?


      1. Quilin
        04.03.2019 12:19

        Ну во-первых, русская «к» не зря в транслите выглядит как «kh», нейтивы обычно произносят ее более мягко, через переднюю часть нёба, тогда как наш человек использует заднюю часть, выдавая твердую, ядрёную, отечественную КХ. В словах типа «cancel», где скорее «кьансел» получится, многие говорят «кхэнсел».
        С «г» еще жосче, в «инговых окончаниях» она вообще горлом произносится будто бы, но у соотечественника это полноценная «г» через нёбо, как и «к». И часть слова, которая не должна акцентировать на себе фонетического внимания, становится центром композиции.


        1. netch80
          04.03.2019 12:41
          +1

          > Ну во-первых, русская «к» не зря в транслите выглядит как «kh»

          Простите, откуда вы это взяли? Как kh передаётся наша «х». Вот например свод правил разных источников и времён, и нигде «к» не превращается в kh.

          Что твёрдая «к» имеет чёткий заднеязычный привкус, факт. Но если «они» помечают явным h какие-то согласные, то это случай придыхания. С придыханием у нас немного другая ситуация — наше произношение слов типа «поп», «тот», «кок» они могли бы писать как poph, toth, kokh, если бы не особая роль ph и th; но сейчас можно писать как pop?, tot?… если бы нужно было это подчёркивать.

          Остальное — да, у нас согласные значительно более выраженно твёрдые или мягкие, а у них — универсально полумягкие. Но это не является особой спецификой именно [k], [g].

          > С «г» еще жосче, в «инговых окончаниях» она вообще горлом произносится будто бы, но у соотечественника это полноценная «г» через нёбо, как и «к».

          У них тоже есть говоры с чётким раздельным [ng] вместо [?], и есть звуковые контексты, в которых оно превращается в два звука — я даже однажды слышал singing как [s?ng??] (или [s?ng?n], я их плохо различаю) в каком-то выступлении нейтива.

          Вот вопрос, на который я тут ответа не получил: насколько понятна и полезна замена [?] на наш «нь»? У меня впечатление, что они нормально воспринимают такое; но звук получается заметно другой.


  1. red_andr
    01.03.2019 19:51
    +7

    И всё ради чего? Чтобы потерять этот замечательный русский акцент, одновременно и брутальный, и сексуальный? Ну уж нет!
    www.youtube.com/watch?v=C6BeiHsBhao
    www.youtube.com/watch?v=gKM7xaWM5U8
    А если серьёзно, то получить произношение настоящего британского или американского английского очень сложно. Реально уходят годы на работу с языком и погружение в языковую среду. Мало кто на это способен и мало у кого столько времени есть. Да и особого смысла нет, если честно. Лично я после почти 20 лет жизни в Канаде остановился на этапе, когда акцент уже не воспринимается как славянский, но всё равно какой то есть. Люди обычно почему то считают меня скандинавом. Наверное ещё и внешность подходит. Я решил, что, пожалуй, так даже лучше, чем выглядеть обычным местным англофоном. И на всякий случай выучил пару фраз на норвежском.


    1. rotarepo
      01.03.2019 23:33

      Имхо здесь главное специалист-преподаватель, заинтересованный в результате, и чётко выстроенная программа на весь срок обучения. Что частнику очень сложно найти. Если не в спец ВУЗе учитесь, практически нереально. Иначе на средне-продвинутом уровне прогресс останавливается или становится очень медленным. Я свой акцент частными уроками (+ много общения) за 4 года в UK довёл до уровня, когда его иногда замечают (тоже скандинав :), иногда нет (думают, что британец). Уверен, что можно было бы за это время дойти полностью до уровня носителя, если бы учили системно. Главное так построить курс, чтобы избежать формирования неправильных навыков. Что довольно сложно, если говорить приходится сразу и каждый день.


      1. Henry7
        01.03.2019 23:42

        Когда некоторые россияне за 50 даже простые фразы не могут сказать, являясь министром, достичь уровня британца за 4 года — очень достойный показатель.


  1. lorc
    01.03.2019 20:25
    +1

    Кроме beach/bitch еще есть прекрасные sheet/shit и can't/cunt. Английский язык коварен…


    1. Nomad1
      01.03.2019 21:42
      +1

      Нашел где-то хороший совет для русскоязычных: говоря beach/bitch и sheet/shit произносите через мягкое 'и' только если имеете в виде «хорошее» слово и низкое 'ы' — «плохое». Это не совсем то, как говорят носители, но очень помогает, если боитесь ошибиться.

      P.S. Есть сказочные произношения с юга Америки, при которых почти не шевелится нижняя челюсть. В таком разговоре половина слов угадывается по контексту, потому что bad/bed/bet/pet отличить почти невозможно.


  1. klirichek
    01.03.2019 20:31

    Спасибо!
    Прямо лучик пляжного солнышка на наш "лет ми спик фром май харт!"


    1. Space__Elf
      02.03.2019 23:59

      Напомнило


  1. tetrapak07
    01.03.2019 20:32

    Спасибо, по…
    … смотрел клип go to go


  1. Lord_Ahriman
    01.03.2019 20:37

    Я умею произносить th и другие звуки из этой статьи (кроме l, но у меня и в русском с ней определенные проблемы — в детстве неправильно научился), достаточно свободно общаюсь с носителями языка, но все равно для меня самым ужасным словом на английском остается months.


    1. kinall
      01.03.2019 21:21

      There were three months without whiskey… =)


    1. Alek_roebuck
      01.03.2019 22:39
      +1

      Ничего страшного с ним нет, оно читается просто «манс»: [m?ns]. Это не единственное возможное произношение, но оно совершенно английское, многие носители так и говорят, что зафиксировано в разных книгах по английской фонетике.


  1. Nomad1
    01.03.2019 21:47

    He heard the Hare yelling: 'Here comes the heir with her hair waving in the air!'


  1. ukt
    01.03.2019 22:13

    Остальные две ошибки?

    Заголовок спойлера


    1. Space__Elf
      03.03.2019 00:28

      Произношение don't как down't — это какой у неё акцент в втором пункте?

      PS пункт про ударение в словах — очень полезный и реально новый для меня!


  1. Fedorkov
    01.03.2019 22:47

    Вот и получается что «Hello» произносят с тем же звуком, что и «Холодильник».
    Заголовок спойлера


  1. asv4
    01.03.2019 22:52

    Статья любопытная. Однако, в некоторых аспектах вносит еще путаницы в транскрипцию:
    1. Что такое [?]? Ни оксфордский, ни кембриджский словарь не предоставляют такого транскриптора. «a» читается в основном как [?], [?] либо [??].
    2. Не упомянута принципиальная разница в американском и британском произношении [?]. Если я правильно понял, в статье описывается способ наименее распространенного, британского произношения. Или что-то среднее, что не есть хорошо. Опять же, не упомянута принципиальная, по крайней мере в US варианте, разница между [?] и [??].
    3. Пояснение разницы между [?] и [i] имеет странный акцент на самом символе буквы «и», при этом признак длинного звука [:] вообще не упомянут. Хотя намного проще объяснить это именно с помощью последнего. Признак универсален для всех гласных: [i:], [?:], [??].
    4. ничего не сказано о проблемных [?] и [??], которых также нет в русском языке. Правильно произнести word/world/work во время быстрой речи — имо, та еще сложность. Ничего не сказано о произношении [t].


    1. tyomitch
      01.03.2019 23:07

      1. Это стандартное американское обозначение DRESS-гласного: en.wikipedia.org/wiki/English_phonology#Vowels
      3. В американском английском нет разницы в долготе гласных, и [:] не употребляется.


      1. asv4
        01.03.2019 23:35

        Любопытно, спасибо. Разница в долготе гласных все-таки есть, однако системы обозначений различаются.

        Из вашей ссылки, кстати, понятно, что [?] это [e], что все-таки проще воспринимать как русскую «e», а не «э» (т.е. звук часто смягчает согласные), а на «э» уже референсить короткий [?]. На мой взгляд, подобные статьи надо начинать с четкого обозначения того, о каком диалекте идет речь.


    1. rotarepo
      02.03.2019 00:48

      1. Встречается такое, хотя чаще идёт [e].
      Статья, на самом деле, слабая для профессионалов. Фонетикой у них заниматься я б не советовал. А что точно следовало бы упомянуть, это базовые принципы редукции гласных и интонационного построения фраз. Наши соотечественники часто этим пренебрегают, что сильно затрудняет понимание речи. Гораздо сильнее, чем неправильный th.


    1. netch80
      02.03.2019 10:48
      +1

      > Правильно произнести word/world/work во время быстрой речи — имо, та еще сложность.

      Если их произносить как «вёрд» и т.д., будет странно, но понятно :) а дальше можно приспосабливаться уже по месту.
      Мне лично большей засадой с этими словами было узнать и запомнить, что их надо произносить так, как будто было записано «wurd», «wurk»…


  1. Henry7
    01.03.2019 23:16

    Благодарю за статью. Очень толково разжевано.


  1. dimaviolinist
    01.03.2019 23:32

    Кроме того звук [?] произносится с ниспадающей интонацией.
    Пояснение для музыкантов: звук по хроматизму движется вниз и заканчивается на 1,5-2 тона ниже начальной точки.
    Пояснение для всех остальных: просто плавно опустите интонацию звука. Начало — верхняя точка, конец — нижняя.

    Пояснение от музыканта. Не «по хроматизму» (это как ступеньками по полутонам), а глиссандо.
    «Плавно опустите интонацию частоту звука». Скольжение вниз. Глиссандо.


  1. Nimtar
    02.03.2019 00:22

    Пояснение для всех остальных: просто плавно опустите интонацию звука. Начало — верхняя точка, конец — нижняя.

    Почему пояснения про интонации всегда такие, как будто читатель должен образование по вокалу получить перед чтением статьи? И чем проще предполагается объяснение («для остальных»), тем больше лет изучения фонологии, акустики и вокала предварительно требуется.

    в английском языке существует два звука, которые в русском языке обозначаются как [э]: [?] и [?].

    А ещё [?], [??], [e] и, пожалуй, [??] (в нотации OED)


  1. postgres
    02.03.2019 00:40
    +1

    Yes, English can be weird. It can be understood through tough thorough thought, though.


  1. EminH
    02.03.2019 02:09

    У франкоязычных с буквой «h» тоже проблема- буква есть а звука нет, вообще нет. Поэтому фразы “I work in Haiti” и “I work in IT” звучат абсолютно одинаково


    1. tyomitch
      02.03.2019 10:45
      +1

      В скетчах про французский акцент чаще обыгрывают то, что «I found happiness» звучит как «I found a penis».


    1. Dreyk
      02.03.2019 17:27

      один парень из Франции на конференции меня сильно веселил тем, что не говорил h там где оно есть, но почему-то вставлял h там, где его нет. ability — хабилити


  1. Dr_Faksov
    02.03.2019 08:05

    Про китайцев и индусов лучше даже не вспоминать… Там такое… Русский акцент гораздо понятнее для носителей.


  1. netch80
    02.03.2019 09:47

    > Bad [b?d] — bed [b?d]

    Объясните, пожалуйста, почему вы утверждаете про [b?d], хотя все источники хором говорят про [bed]? Если вы тут идёте против потока, то это требует обоснования.


    1. tyomitch
      02.03.2019 10:42

      Они пользуются стандартной американской транскрипцией, в ней ?.


      1. netch80
        02.03.2019 10:46

        Понял. Тогда использование именно стандартной американской требует пояснения, потому что обычная традиция здесь это RP + r-coloring.


  1. netch80
    02.03.2019 10:57

    Хотелось бы ещё объяснений по следующим различиям — насколько они важны и, если важны, как их опознавать и произносить:
    * [?] (как в cup, strut) против [a] и [?]
    * [n] против [?]. Насколько в качестве второго годится наш мягкий [н?]?
    * как в американском [t] превращается в то, что слышится как [d]?


    1. tyomitch
      02.03.2019 11:09

      Не очень понятно, какой ответ вы ожидаете на третий вопрос. «Озвончается»?


      1. netch80
        02.03.2019 11:16

        Там не просто озвончение — они слышат разницу между согласными в letter и ladder, например (гласный тоже обычно различается, но не в нём дело). Я же в американском варианте часто слышу [d] в обоих.
        Или вот тут я не зная текста не отличал party от body — но они же различают?
        Так вот в чём эта разница и как её ловить? (вариант «само придёт с практикой» не в счёт)


        1. tyomitch
          02.03.2019 11:21

          Отсюда:

          In some cases, the effect is perceived by some listeners as the replacement of a /t/ sound with a /d/ sound; for example, the word butter pronounced with flapping may be heard as «budder».


  1. michael_vostrikov
    02.03.2019 12:02

    Можно еще вспомнить произношение «t» в «get out», «I got it», «I gotta go», там слышится «р» («гер'аут», «ай гар ыт», «ай гарэ гоу»).


  1. Yoooriii
    03.03.2019 00:51

    А давайте еще поговорим о словах паразитах. Не обращали внимание, насколько часто русскоговорящие товарищи употребляют слово SOME? Его употребляют везде вместо артиклей.
    some problem, some issue, some question, some something, some anything. Я иногда ради интереса прогоняю текст на статистику употребления SOME vs (THE | A). Как правило артиклей раза в 3 меньше, чем SOME.


  1. etoropov
    03.03.2019 00:51

    Да, помню я, как после месяца в Америке спросил местную девушку, ну и как там Флориде — бичис, энд бичис, энд бичис? Она конечно поняла, но посмеялась. С тех пор вообще избегаю слова beech.


    1. tyomitch
      03.03.2019 07:12

      Beech — это дерево бук.


      1. etoropov
        03.03.2019 09:03

        Пардон, ошибся. Конечно beach.