Вот было бы хорошо учить английский, не прикладывая к этому вообще никаких усилий! Делаешь что-то интересное и приятное, а язык изучается сам по себе. Думаете, так не бывает? Есть варианты.

Сегодня мы рассмотрим метод чтения на иностранном языке, который придумал Илья Франк. Адаптированное параллельное чтение, как его еще называют. Когда текст на иностранном прерывается переводом и комментариями.

Действительно ли он так эффективен, как о нем говорят?



Что такое метод Ильи Франка?


В основе метода Франка лежит чтение. Но не простое, а с заковыкой. Рядом с оригинальным текстом подаются переводы предложений, словосочетаний и отдельных слов, а также лингвистические комментарии, которые раскрывают некоторые особенности грамматики, лексики или орфографии.

На практике это выглядит следующим образом. Возьмем отрывок из книги Льюиса Кэррола «Алиса в стране чудес».



После каждого предложения или части предложения в скобках дан общий перевод фразы и значения ключевых слов.

По сути чтение происходит сразу на двух языках поочередно. Человек читает фразу на английском, а следом за этим — ее перевод и основные моменты на русском.

Как утверждает сам Илья Франк, автор метода, есть 3 основных причины, почему он такой чтение эффективно:

  1. Простое пассивное обучение. Вы просто читаете книгу, а все эти грамматические нюансы, словоформы, особенности строения предложений запоминаются сами собой. Вроде как. Мозг не напрягается, из-за чего информация запоминается проще и быстрее.
  2. Наращивание активной лексики за счет повторяемости. Если в тексте будет раз сорок встречаться фраза «by the way» с уточнением (кстати, между прочим), то хочешь или нет, а она запомнится. Подобные общеупотребительные фразы и слова повторяются в книгах десятки и сотни раз. И уже после прочтения первой книги они запомнятся студенту навсегда.
  3. Быстрое расширение пассивного словарного запаса. На сайте проекта есть пафосная фраза, что при чтении 2 часа в день студент сможет запомнить минимум 1000 новых слов в месяц.



Метод действительно стал очень популярным в русскоговорящих странах. Сейчас практически в любом книжном магазине в отделе иностранной литературы можно найти цветастые книжечки с припиской «по методу Ильи Франка».

Наши специалисты попробовали разобраться, действительно ли этот метод настолько эффективен, насколько его расписывает создатель.

Разбираем метод Ильи Франка по полочкам


Давайте сразу уточним, что метод Ильи Франка мы рассматриваем только как дополнительный и вспомогательный инструмент для изучения английского языка. В качестве основного его нельзя рассматривать в принципе, потому что простое чтение не дает комплексных знаний о языке.

Да и в целом автор метода не обещает, что вы выучите язык. Он утверждает, что за год вы научитесь читать свободно на этом языке. А это разные вещи.

Возьмем пример из истории Артура Конан Дойля «Скандал в Богемии». На нем разберем все детально.



Примерно так идет вся книга. По сути чтение состоит из трех отдельных этапов:
  1. Абзац на английском, в котором каждая отдельная фраза сразу же переводится рядом с скобках. Чтобы не отвлекать внимание от самого текста, фразы выделяются каким-нибудь не сильно броским цветом или курсивом. В скобках обязательно указывается перевод фразы в контексте предложения, а также перевод отдельных словосочетаний или слов с разными значениями.
  2. Отдельный абзац с транскрипциями слов. Новые слова или слова со сложным произношением обязательно приводятся ниже с полной транскрипцией. Вот здесь есть несколько вариантов. Или же транскрипция подается в «правильной» форме, или же в упрощенной — с помощью русских букв и звуков.
  3. Предложение повторяется в оригинальном формате — только на английском и без дополнительных уточнений и пояснений. Чтобы закрепить понимание прочитанного.


Основная «фишка» метода — использование двух языков в связке. Читаешь фразу на английском и сразу же за этим ее перевод на русский.

Формально это действует как изучение слов и фраз с помощью словаря. Но есть отличия.

Фразы переводятся в любом случае, а не только тогда, когда вам это нужно. Если в тексте словосочетание повторяется сорок раз, то все сорок раз оно будет переведено в полном объеме. И совершенно неважно, что вы успели запомнить его уже на пятый.

Поэтому тут палка о двух концах. С одной стороны, когда вы не знаете смысла фразы или словосочетания, это действительно помогает запомнить. Но уже после того, как вы выучили ее, это начинает отвлекать.

Несмотря на то, что уточнения поданы менее броским цветом, приходится «проматывать» их глазами.

Отсюда выплывает и следующая проблема. Ближе к середине книги глаз замыливается и мозг начинает автоматически пропускать пояснения. Даже на тех моментах, в которых их стоило бы прочитать. Пояснения начинают восприниматься как визуальный шум.

И из-за этого получается, что читать текст все еще неудобно, а пояснения не дают той полезности, на которую рассчитаны изначально.

Размещение транскрипций слов к печатном формате — вообще сомнительная идея. «Правильную» транскрипцию, написанную по всем правилам фонетики, нужно еще уметь читать. К сожалению, для новичков с уровнем английского до intermediate это филькина грамота. В онлайн-изданиях подобных есть функционал для воспроизведения слов — что действительно удобно, но вот в бумажных полезность транскрипций сомнительна. В крайнем случае, удобнее и понятнее посмотреть транскрипцию слова в приложении на смартфоне, а не читать глазами непонятную крокозябру.

Адаптированные транскрипции на русском не просто не дают никакой пользы, но они еще и чертовски вредные для обучения. Студент запоминает кривое произношение с дичайшим русским акцентом, а переучивать его в разы сложнее, чем выучить сразу правильно.

Что касается повтора текста в оригинале — здесь все понятно и логично. Нужно закрепить понимание фразы, повторив ее. Но здесь вмешивается психология. 4 из 5 студентов просто пропускают повтор, не читая его. Они сразу переходят к следующему адаптированному куску текста. Из-за чего эффективность подобной работы снижается в разы.

Реальная эффективность метода Ильи Франка


Сразу подчеркнем, что метод чтения Ильи Франка относительно эффективен. Он создан по вполне понятным правилам и преследует вполне понятные цели, которые рассчитаны на упрощение работы с языком.

Но эффективность этого метода очень вариативна и зависит от уровня языка студента и того, как он работает с самой методикой.

Важно! Сам автор отмечает, что метод будет полезным для студентов с уровнем знаний от elementary до intermediate. Мы же считаем немного иначе.


Для intermediate и выше


Метод предназначен для студентов, которые еще не умеют думать на английском, а используют «мысленный перевод». То есть, когда они читают фразу на английском, они в уме переводят ее на русский, и только после этого она превращается в набор понятных образов.

Преподаватели онлайн-школы английского языка EnglishDom стараются научить студента думать и воспринимать информацию именно на английском уже на уровне intermediate. Чтобы английские слова мгновенно конвертировались в образы, а не переводились сначала на русский.

Для уровня intermediate и выше способ будет бесполезным и даже вредным. Он не позволит наработать навык понимания языка, а только укрепит схему «английский язык — перевод на русский — понимание фразы».

И чем глубже подобная схема укоренится в сознании студента, тем сложнее будет выйти на свободный уровень владения языком.

Уже для студентов с уровнем intermediate намного предпочтительнее брать книги полностью на английском. Нужно только лишь подобрать литературу с простой лексикой и грамматикой. И постепенно усложнять ее.

Для elementary


Для новичков с уровнем elementary метод будет абсолютно бесполезен. Чтобы читать художественную литературу, пусть даже и адаптированную таким образом, нужно хотя бы поверхностно разбираться в основных аспектах грамматики и построения предложений.

То есть, нужно понимать, как в предложении выглядят все 12 времен (или хотя бы 9, без Perfect Continuous), пассивные и безличные предложения, формы глаголов и их сопряжение с существительными, использование различных предлогов — в общем, иметь необходимый базис знаний грамматики, который позволит понимать, как вообще создаются предложения на английском.

Elementary учатся на самых простых примерах и предложениях. Давать новичкам без нормального словарного запаса и знаний грамматики на прочтение полноценную книгу, пусть даже и самую простую, — довольно сомнительное мероприятие.

Для pre-intermediate


Вот как раз для pre-intermediate метод действительно будет полезным. Ну правда.

Студенты с таким уровнем знаний еще не умеют думать на английском — для этого не хватает словарного запаса и практических навыков понимания языка. Но при этом у них уже есть базовое понимание о грамматике языка.

То есть, студенты с таким уровнем знаний уже поймут, что несет в себе предложение на английском. А недостаточное знание лексики или отдельных нюансов грамматики поможет компенсировать перевод и пояснение рядом.

Но чтобы адаптированное чтение было хоть сколько-то эффективным, следует работать с ним правильно:

  • Читать адаптированный текст полностью, не пропуская пояснения на русском, даже если они вам известны.
  • Обязательно читать оригинальный текст, который повторяется после адаптированного. Да, это несколько негативно влияет на удовольствие от чтения, но зато закрепляет полученные знания — лексика запоминается быстрее.


Метод действительно рабочий. В узких условиях, но он выполняет свои функции.

Но на практике получается, что студенты слишком быстро его перерастают. Общеупотребительные фразы и слова они успешно запоминают уже после прочтения одной-двух небольших книг.

Когда студент уже обладает словарным запасом 700-1000 слов, 80% книги для него превращаются в информационный шум. Он подсматривает только неизвестные фразы и слова, а остальные уточнения пропускает.

С тем же успехом можно читать детские книги на английском, но без адаптации. Достаточно только держать при себе смартфон с открытым словарем, чтобы проверять значение неизвестных слов и словосочетаний.

Выводы


Формально метод чтения Ильи Франка рабочий. Пусть в довольно ограниченных условиях, но он действительно помогает учить иностранные языки.

Подходит он только для уровня pre-intermediate — для них он принесет пользу. Студентам с уровнем intermediate и выше он будет даже вреден, потому что им нужно учиться думать на английском и воспринимать язык без посредничества русского. А метод адаптированного чтения будет в этом очень сильно мешать.

Важно понимать, что метод Ильи Франка можно использовать только как дополнительный инструмент изучения. Без классических занятий и тренировок он не поможет вообще и может даже ухудшить восприятие языка.

И уже точно метод не способен помочь изучать до 1000 новых слов в месяц, а за год научить студента свободно читать на английском. Это банальная уловка маркетологов, чтобы обеспечить продажи книг.

В активе современных преподавателей есть куда более эффективные и результативные методы изучения английского языка.

Если хотите прочитать книгу по методу Франка — пожалуйста. Но уже к середине истории вы сами поймете все недостатки такой методики на своем опыте.

Учите английский с удовольствием и занимайтесь грамотно!

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод englishfrank на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 27.04.2021.

Наши продукты: