Любые благородные начинания UI-дизайнера и верстальщика хоть как-то навести порядок в списках названий организаций разбивается о копи/паст неграмотного пользователя. Так ли всё плохо и можем ли мы чем-нибудь им помочь? Попробуем разобраться…
image


Нет ничего проще чем расставить города или страны по алфавиту, отфильтровать их по первым двум буквам или осуществить поиск по названиям. Визуальное представление всегда совпадает с ожиданием.

Я всегда знаю что город Тюмень расположен где-то в нижней части списка и всегда при выборе безболезненно скролирую до конца…

К сожалению то же самое нельзя сделать в случае с названиями организаций. Сами по себе списки выглядят отвратительно, они непредсказуемы, плохо сортируются и для работы с ними нужна максимальная зрительная концентрация.

image

Раз в заголовке употребил «типографируем», то не грех придраться и к форме кавычек, которыми обычно манипулируют пользователи (хотя здесь я бы лучше настаивал на единообразии).

Списки списками, до них еще дойдём. Корень всего зла кроется в самих названиях и в навыках пользователя их набрать.

Основные проблемы:

  • Ввод в верхнем регистре (АДМИНИСТРАЦИЯ АБАТСКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА).
  • Большое количество организационно-правовых форм (АО, ООО, ЗАО и т.д.), причем кто-то пишет аббревиатурой, а кто-то с расшифровкой;
  • Большое количество сопутствующих сокращений (ООО НПО ТФ «Подайте на науку»).
  • Нет возможности фильтровать компании по алфавиту или осуществить прямой поиск, так так все они начинаются с ООО, ИП и возникает диссонанс, когда фильтром выбираешь компании на «А», а они реально начинаются на «О».
  • Кавычки. Даже если я знаю как записано название компании, то никогда не знаю в какую форму кавычек оно обрамлено, присутствуют ли кавычки вообще и есть ли вложенные.
  • Коммунизм в названиях. Их невозможно сократить или запомнить, они разбивают любую верстку, а попытки хоть как-то скрыть лишние символы, убивают уникальность названия. Например: «Западно-Сибирский филиал федерального государственного бюджетного учреждения науки Института нефтегазовой геологии и геофизики им. А.А.Трофимука Сибирского отделения Российской Федерации академии наук».
  • Орфографические ошибки и язык «падонкаф» в названиях Ёрик, Иорик, Ёрег вместо Йорик, Тапочкофф вместо Тапочков. Регистрирующие органы не особенно утруждают себя проверкой (спасибо merlin-vrn за дополнение).


Первую проблему можно решить только воспитанием, например, валидировать поле и предупреждать о предпочтительном формате ввода. Последние две к сожалению решить нельзя, они в умах, зато со всеми остальными проблемами можно работать.

Меняем парадигму формы

Если ваш интерфейс работает с названиями организаций, то одного поля явно не достаточно, минимальный вариант это два. Выводить документы на печать правильнее с полным названием, а вот отображать в интерфейсе или осуществлять поиск лучше по коротким.
image
Тут ещё стоит отметить, что по законодательству у компании может быть до 4 зарегистрированных названий: полное, короткое и наименования в различных переводах.

На этапе ввода имеет смысл разбирать названия на части для последующего удобного хранения. Хороший вариант разбить, на название, форму собственности, префикс и постфикс. В дальнейшем при выводе на экран или печать можно легко конкатенировать полученные части в любом порядке. В особенности это актуально для списков.
image

Единственное о чем стоит помнить при разборе — вложенные кавычки. С ними нужно обходиться бережно и при вёрстке обязательно их свешивать.

Лирическое отступление

Иностранные компании верстаются в обратном порядке: Niantic, Inc.; Public Image, Ltd и никто не помешает нам регистрировать свои компании с расположением частей в таком порядке: Моя фирма, ООО.

Возможно это поломает бухгалтерский и налоговый софт, но, мне кажется, уже давно наступило время что-то поменять.

Как разобрать название?

  1. Вспоминая о том, что обычно название не вводят, а копируют и вставляют из полученной карточки предприятия, нужно убрать из него все лишние пробельные символы.
  2. Заменить все расшифровки организационно-правовых форм и видов ответственности на аббревиатуры и вынести их в конец названия.
  3. Привести кавычки к единому виду, убрать те, что обрамляют название целиком и оставить только вложенные.


Я написал небольшой скрипт (beautyCo.js), который выполняет эти действия. Он не претендует на гениальность, но сможет быть полезен в простых случаях или стать отправной точкой для чего-то большего.

Грабли

В процессе работы над скриптом столкнулся ещё с одной проблемой — латинские символы «дублёры».

В целях экономии времени, пользователи не утруждают себя перенабором уже начатых в латинской раскладке фраз, они переключаются в кириллицу и продолжают писать дальше:
OOO «Paдyгa»

В этом названии всего два кириллических знака, а следовательно и поиск, и разбор названия будет затруднителен, хотя в печати и на экране всё как-будто в порядке.

Пришлось написать небольшой скрипт (antiPE.js), который меняет символы «дублёры» на обычные. Он не умеет распознавать язык текста, да ему это и не нужно, т.к. в Российской федерации все названия организаций должны быть на русском языке (согласно пункту 3 статьи 1473 ГК РФ).

Надеюсь мой опыт поможет вам в решении ваших интерфейсных задач!
Поделиться с друзьями
-->

Комментарии (22)


  1. Nekto_Habr
    14.07.2016 13:54
    +6

    Не приходится сталкиваться с такими задачами в работе.

    Но как дизайнера, меня греет, что кто-то вот так вот заморачивается. Осталось сделать это трендом, потом модой, потом привычкой, потом нормой, чтоб ни у кого даже в мыслях не было устраивать подобный бардак (это сродни тому, как снять штаны посреди улицы, сесть и… разложить гвозди с битым стеклом).


    1. Spearance
      14.07.2016 13:57

      Спасибо!


  1. Vorchun
    14.07.2016 14:52

    Спасибо! Взяли оба


  1. impwx
    14.07.2016 17:43

    Неужели не существует более-менее автоматизированных средств для исправления регистра символов? Есть же библиотеки для склонения ФИО — не верю, что эта задача была бы фундаментально сложнее.


    1. Spearance
      14.07.2016 18:10

      Особо не думал об этом. Мне кажется здесь может встречаться много имен собственных и каких-то аббревиатур, составленных из первых букв имен владельцев, или еще что-то подобное, что ни одним словарем или зависимостью не словить + некоторые особо твердолобые владельцы компаний просят чтобы им документы выписывали именно с таким же названием, например: ЗАО «РаДуГа».


  1. Garruz
    14.07.2016 18:47

    Очень радует, что не я один такой «маньяк».
    В работе информация от клиента нередко приходит в настолько запущенном виде, что хоть вой. В своё время тоже пришлось писать «чистящий» скрипт (только на VBA, для Word и Excel), чтобы прекратить всю эту вакханалию и поберечь собственные глаза и нервы.

    Кстати, по скрипту… ИМХО, можно ещё:
    • Привести к единому виду номера: пишут как "№ 70", так и "№70";
    • Добавить замену дефисов на тире – тоже частая беда;
    • Парсить и писать с заглавной наиболее часто встречающиеся в названиях транскрипции с английского («Групп», «Компани», «Дистрибьюшн», «Продакшн», и т.д.). Нередко такие названия вбивают или копипастят просто капсом – но, насколько помню, они должны писаться с заглавной, как в языке оригинала.


    1. Spearance
      14.07.2016 18:51

      Спасибо!

      Количество правил безусловно добавлю. Те скрипты что уже родились проверялись всего на 800 наименованиях реальных компаний и конечно же не могли включать в себя все случаи, но, попадались интересные варианты :)


  1. merlin-vrn
    14.07.2016 22:15
    +2

    А про самый наглядно продемонстрированный косяк вы в статье ни слова не написали (тем он становится нагляднее) — люди не знают, как правильно писать слова (в том числе — имена). «Йорик»!

    Или вот «Майя» не все способны написать. Говорить про Фрунзика Мкртчана страшно.

    Или вот моя дочь — отчество пишется как «Никитична», но ведь слышится-то «ш», и некоторые так и готовы написать. Приходится диктовать по буквам, проверять…


    1. Spearance
      14.07.2016 22:44

      Ждал этот вопрос. Примеры взяты из небольшой базы :) как есть, а регистрирующие органы ни орфографию, ни типографику не проверяют. Приходится мириться с тем что есть (у самого внуки будут Данииловичи, намаемся ещё).


    1. Garruz
      14.07.2016 22:47
      +1

      Так ведь там-то, по идее, только юридические названия – как официально зарегистрировали, так и пишется (хоть «Йорик», хоть «Ёрик», хоть даже вообще «Ёрег»)).
      Уж их-то любой пользователь бизнес-системы, вводящий данные, должен помнить назубок. Или хотя бы знать, из какого документа скопипастить.


      1. merlin-vrn
        15.07.2016 16:38
        +1

        Проблема в том, что иные даже переписывая с правильно написанного склонны поправить на свой лад.


  1. Spearance
    14.07.2016 22:57

    Здесь применен принцип как в адресах: город, улица, дом; по аналогии: название, аббревиатура.
    Плюс сама запятая является визуальным маркером, который чётко определяет где заканчивается название и начинается организационно-правовая форма.

    Например: Альфастрахование, Тюменский филиал ОАО


    1. Spearance
      14.07.2016 23:04

      пока отвечал, куда-то делся вопрос про необходимость запятой


      1. jukkagrao
        14.07.2016 23:56

        вы его отклонили,

        на самом деле если говорить об адресе, то между городом и улицей запятая не ставится
        вы же выше приводите примеры именования иностранных фирм, но на самом деле это не совсем так, в большенстве случаев вы не встретите запятой между названием фирмы и административно правовой формой, например, BMW AG, Apple Inc.
        я даже не помню, когда мне в последнее время попадалось название с запятой, да и не несет она никакого смысла.


        1. Garruz
          15.07.2016 01:05

          По нормам русского языка между городом и улицей запятая ставится. Не ставится запятая в англоязычных адресах – в силу различного синтаксиса (да и просто разные традиции)).

          Что касается вашего примера с филиалами иностранных компаний – на территории РФ (и любого другого государства) они имеют форму собственности, характерную именно для данного государства. И пишутся в соответствии с правилами написания той страны, на территории которой осуществляют деятельность.
          Таким образом, BMW AG из вашего примера в нашем случае превращается в АО «БМВ» – что, как вы понимаете, совершенно не способствует удобству поиска и сортировки.
          Поэтому более чем логично сначала указывать непосредственно имя юридического лица (ведь по нему и будут искать), а уж только потом форму собственности. И, да – через запятую. Чтобы визуально отделить.


          1. bull1251
            19.11.2016 18:25

            А если мы уберем эти зеркала (например, поднимем их вверх), то все холостые фотоны будут зафиксированы детекторами 1 и 4. Тогда на экране интерференция пропадет.


        1. vserg
          15.07.2016 12:23

          А я так… разброд с адресами тоже
          620014, г. Екатеринбург, ул. Сакко и Ванцетти, д. 47
          188300, Ленинградская обл., Гатчинский р-н, г. Гатчина, пр. 25 Октября, д. 28


  1. Spearance
    15.07.2016 00:12

    Не согласен про город, здесь обычное перечисление, поэтому запятая вполне уместна.

    Заграничные названия могут обходиться и без нее, а в нашем случает тоже может если название не превращено в абсурд.

    АО «А+» > А+ АО
    ООО «ААА» > ААА ООО

    или посложнее:

    Администрация Аромашевского муниципального района МАОУ Аромашевская СОШ им. В.Д. Кармацкого

    трансформируется в:

    Аромашевская СОШ им. В.Д. Кармацкого МАОУ Администрация Аромашевского муниципального района


  1. orlovpyotr
    15.07.2016 07:59

    03 октября 2011 ввел у себя на предприятии ровно эти принципы, годами «любуясь» на разные реестры.

    Спасибо за обобщение и напоминание того, что это во первых красиво, а во вторых удобно.


  1. navion
    21.07.2016 20:03

    Иностранные компании верстаются в обратном порядке: Niantic, Inc.; Public Image, Ltd и никто не помешает нам регистрировать свои компании с расположением частей в таком порядке: Моя фирма, ООО.

    Наши названия тоже так переводятся, только без запятой перед формой собственности.


    1. Spearance
      21.07.2016 21:45

      прямо из этого же примера:
      ‘SDM BANK’, JOINT STOCK COMMERCIAL BANK


      1. navion
        21.07.2016 21:55

        Ввиду того что правила транслитерации для указания наименования и адреса не были четко установлены, при заполнении формы возникало множество несоответствий, так как каждая организация транслитерировала свое наименование и адрес по-своему.
        Приведем несколько примеров подобных записей.