«Удивительный волшебник из страны Оз» написан исключительно для удовольствия детей» — уверял Лаймен Фрэнк Баум в предисловии к первому изданию 1900 года. Спустя полвека после написания книги экономисты и историки открыли в ней политические и экономические аллегории. Но закладывал ли Баум в сказку тайные смыслы, и если да — то какие? А если нет — зачем он подчеркивал, что «Волшебник» всего лишь детская книга?

Фрэнк Баум, источник Wikipedia
Фрэнк Баум, источник Wikipedia

Прежде, чем отправиться за ответами в страну Оз, следует сказать несколько слов о ее авторе. Жизнь писателя и журналиста Фрэнка Баума пришлась на так называемый «Позолоченный век» — годы бурного роста экономики США после Гражданской войны. Он родился в 1856 году на северо-востоке США. В 1888 году его отец разорился, семья отправилась искать счастья на Средний Запад, в Южную Дакоту. Именно там Баум получил журналистский опыт, в одиночку работая в газете «Субботний пионер Дакоты». В ней он однажды напишет шутку про фермера, который из-за отсутствия корма надевает скоту зеленые очки и кормит опилками. Но и в Дакоте семье не повезло, и Баумы перебрались в Чикаго. Здесь Фрэнк и придумает сказку, которая принесет ему славу и богатство.

В 1964 году научные круги США взрывает статья школьного учителя Генри М. Литтлфилда в академическом журнале American Quarterly. Исследователь заявил, что «Волшебник» — ни что иное, как «притча о популизме».  Споры только подогрели интерес к этой теме, которая к 1990-м годам оформилась в теорию.

Но закончим вступительную часть — добро пожаловать в путешествие по следам Дороти и Тото!

Ураган популизма

Итак, знакомьтесь — Дороти из Канзаса, у которой нет отца и матери, она живет с дядей Генри и тетей Эм. Девочка Дороти и есть весь американский народ, честный, простой и чуточку наивный. Безжизненная степь, серые краски, дядя и тетя девочки, которые работают с утра до ночи и никогда не улыбаются — это описание катастрофы 1870-х годов, когда засухи, суровые зимы и саранча превратили прерии Канзаса в пустоши. Для понимания этой катастрофы умножьте на два боль романа Стейнбека «Гроздья гнева» о разоренных Великой Депрессией фермерах.

Именно Канзас стал одним из центров популистского движения — влиятельной силы в Штатах конца XIX в. Среди прочего популисты обещали избирателям биметаллический стандарт — равное хождение золота и серебра. Остановимся чуть подробнее на этой важной теме.

После Гражданской войны Штаты ввели золотой стандарт. Из золота чеканились монеты достоинством в один, два с половиной, три, пять, десять и двадцать долларов. Из серебра чеканилась только мелочь — 50, 25 и 10 центов, при этом единовременный платеж серебром не мог превышать пяти долларов. Более того, в 1875 году запретили хождение бумажных долларов, что породило партию «гринбекеров», выступающую за возврат зеленых купюр. Фермеры считали, что их беды связаны с нехваткой дешевых серебряных денег. Введите в оборот серебро наравне с золотом, рассуждали они, тогда инфляция поднимет цены на продукты, а мы рассчитаемся с долгами. Одним из лидеров популистской партии, обещавшим фермерам неограниченную чеканку серебра, был Уильям Дженнигс Брайан — запомним это имя.

Ураган, унесший Дороти — это тот самый ураган доверия к популистской партии фермеров Канзаса. Метафора урагана для современников Баума была понятна. Само популистское движение — пусть недолгое, но яркое, в газетах часто сравнивали с политическим ураганом. «Канзасским циклоном» называли ярую сторонницу популистов, вдохновенного оратора Мэри Элизабет Лиз. В своих речах она заявляла, что крупный бизнес владеет страной, и Уолл-стрит сделал простых людей рабами, а монополистов — хозяевами. Репортеры писали, что Лиз призывала фермеров Канзаса: «Выращивайте меньше кукурузы и больше ада». Мэри этого не говорила, но цитата ей понравилась. Именно Мэри Лиз ряд исследователей творчества Баума считают прототипом Дороти. Любопытно, что в театральной версии «Волшебника» Баум дал Дороти фамилию Гейл (англ. Gale — ураган).

Вот почему Дороти идет в серебряных башмачках по дороге из желтого кирпича — это намек на обещание популистами паритета золота и серебра. Дорога из желтого кирпича ведет в Изумрудный город — то есть Вашингтон. Название страны Оз — это буквенное обозначение унции (oz), что тоже говорит о золоте и серебре. Кличка песика Тото образована от слова «teetotaler» — так называли сторонников движения трезвости, которые горячо поддерживали лидера популистов и абсолютного трезвенника Брайана. Таким образом, Тото — это образ поддержки популистской партии.

Четыре волшебницы

Итак, перенесенный ураганом, домик Дороти убивает Злую Ведьму Востока. Под злой старухой имеется в виду Уолл-стрит и банкиры Восточного побережья, угнетающие Манчкинов (Жевунов) — фермеров Среднего Запада. По мнению популистов, банкиры и промышленники Востока организовали заговор с целью превратить в рабов «маленьких людей», и вовлекли в этот заговор политическую элиту. Кто, как не президент Кливленд отменил закон о покупке серебра, и кто как не президент Мак-Кинли не выполнил свои обещания уступок сторонникам серебра и ввел золотой стандарт?

Дороти становится обладательницей серебряных башмачков убитой злой ведьмы — их дарит девочке добрая Волшебница Севера. Добрая фея — не кто иная, как население Верхнего Среднего Запада, горячо поддерживавшего популистов. Но волшебница не так сильна, как ее злые соперницы. Она целует Дороти в лоб — это знак электоральной поддержки. Жевуны (простые фермеры) рады избавлению от злой ведьмы, они теперь понимают силу серебряных туфелек (то есть, серебра).

По велению Волшебника, Дороти с друзьями отправляется на битву со злой Ведьмой Запада — аллегорией засух и банкиров, ввергнувших фермеров Среднего Запада в беду. Как и ведьма Востока, эта волшебница поработила людей, захватив власть в Стране Винки (Мигунов). Она посылает против Дороти сорок волков, сорок ворон, и чёрных пчёл. Каждого противника Дороти ведьма вызывает, подув в серебряный свисток — вот и еще один символ захваченного злыми силами металла. К финалу битвы ведьма с помощью Золотой Шапки вызывает резерв — Крылатых Обезьян. Волшебство Золотой Шапки ведьма до того использует, чтобы поработить робких Мигунов.  Вот и еще одна аллегория, как золото творит несправедливость. Обезьяны не могут убить Дороти — ее охраняет поцелуй доброй волшебницы Севера. Но ведьма стремится завладеть туфельками Дороти — а для чего? Да чтобы усилить свою волшебную силу серебром!

Девочка в серебряных туфельках побеждает ведьму и надевает Золотую Шапку — золото переходит от банкиров во власть народа, биметаллизм торжествует, его сила теперь очевидна. Закрепляя эту аллегорию, Баум дает читателю еще одну деталь — Железный Дровосек получает от Мигунов новый топор с рукояткой из золота и лезвием, сияющим словно серебро.

Кроме того, злая Ведьма Запада — это еще и прозрачный намек на президента Уильяма Мак-Кинли. При этом президенте в 1898 году началась война с Испанией, по итогам которой испанцы уступили США Кубу, Пуэрто-Рико и Филиппины. Таким образом, Мигуны из Желтой страны — это филиппинцы, которые так и не получили независимость. 

Но есть и четвертая волшебница — Глинда, правительница Юга. Она правит Страной Кводлингов (Болтунов) (англ. Quadlings). Дорога в эту страну полна опасностей, а сами Болтуны не бывают в Изумрудном городе (Вашингтоне), и не любят чужаков. Что ж, и здесь аналогия прозрачна — с 1860-х годов ни один южанин не становился президентом, а северян на Юге, по понятным причинам, после войны недолюбливали. И вместе с тем, партия популистов имела сильную поддержку на Юге.

Кто есть кто

А кто же такие спутники Дороти, и кто Волшебник? Страшила — это фермеры, у которых не хватило мозгов избежать долгового рабства. Но по ходу действия книги оказывается, что Страшила вовсе не глуп — то есть, простой народ способен понять экономический смысл введения биметаллического стандарта. Вместе с тем, Страшила — это и аллегория популистов, которых противники высмеивали, как «тупых простаков». Во время путешествия через лес, Страшила падает на желтые кирпичи — здесь видна аллюзия на заявления популистов, что золотой стандарт губит фермеров.

Железный Дровосек — рабочие, которых превратила в бессердечную машину волшебница Востока, то есть банкиры и промышленники. Сама идея, что тяжелый труд дегуманизирует, превращая рабочих в машины, весьма характерна для того времени. Дровосек ржавеет, он не может работать — это символ тяжелой рецессии и безработицы, постигших США во время кризиса 1890 года.

А вот Лев и Волшебник — это две ипостаси лидера популистов Брайана, о котором мы говорили чуть выше. Фамилия Брайан (Bryan) рифмуется с английским словам «лев» (Lion) и похоже на слово«ложь» (Lying), и на карикатурах политик нередко изображался в образе льва. Противники называли его «трусливым» за выступление против войны с Испанией в 1898 году (той самой, по итогам которой Филиппины остались без независимости). На деле выступление против войны требовало немалой смелости. В книге Лев, не зная о своей храбрости, сражается и побеждает чудовищного Паука — символ корпораций, захвативших экономику. Лев убивает Паука, благодарные жители леса клянутся ему в верности и провозглашают своим правителем. Так бы оно и было, победи в президентской гонке Брайан, который выступал против трестов.

На этой карикатуре Уильям Дженнигс Брайан изображен в образе льва, на которого лает демократическая пресса. На медали надпись — «Free silver», лозунг популистов, выступающих за неограниченную чеканку серебра.
На этой карикатуре Уильям Дженнигс Брайан изображен в образе льва, на которого лает демократическая пресса. На медали надпись — «Free silver», лозунг популистов, выступающих за неограниченную чеканку серебра.

Волшебник-обманщик, который меняет обличье — образ политика времен, когда республиканца от демократа отделяла очень тонкая грань. «Я не оказываю услуг без вознаграждения», говорит Волшебник — очень характерная черта политика-лоббиста. И в то же время — Волшебник родом из Омахи, штат Небраска, родных мест Брайана. Именно на съезде в Омахе популисты решили требовать от властей неограниченной чеканки серебра.

Но Брайан проиграл президентские выборы Мак-Кинли, а идея неограниченной чеканки серебра так и не была реализована. В 1900 году пришедший на второй срок Мак-Кинли законодательно закрепил золотой стандарт.

В конце истории Дороти переносится в Канзас, но ее серебряные туфельки потеряны в пустыне навсегда…

Сказка или намек?

Но задумывал ли Баум книгу, посвященную неудавшейся избирательной кампании Брайана? Или просто написал чудесную сказку, в которой через полвека раскопали тайные смыслы? Вопрос открыт до сих пор.

Среди тех, кто выступал за прочтение «Волшебника» как аллегории, были историк американской культуры и литературы Рассел Най и знаменитый математик Мартин Гарднер, выпустившие критический анализ творчества Баума. Впрочем, аргументы как «за», так и «против» не убеждают ни одну из сторон. Одни уверяют, что Баум писал в защиту популизма, другие возражают, что да, «Волшебник» — это притча, но притча сатирическая, в которой популизм высмеивается. Третьи отрицают какие-либо намеки на политику, и утверждают, что все совпадения случайны, а детская сказка — всего лишь сказка.

Чью сторону принять — пусть каждый решает сам. Но в любом случае, пусть даже вы, мистер Баум, и не задумывали литературно-экономическую загадку, спасибо вам за чудесную историю нашего детства.

Если вы думали, что это конец, то нет, в истории данного произведения еще много "белых пятян". Мы обязательно напишем продолжение, если вам понравился этот материал.

 

Комментарии (23)


  1. dyadyaSerezha
    16.06.2024 10:06
    +4

    Скажу лишь про литературный момент этой сказки. Ещё в советские годы в школе я запоем прочитал всю серию Волкова "Волшебник изумрудного города" и через много лет был неприятно удивлён, что он (и он тоже!) "спионерил" всю сказку у кого-то с Запада. И ещё больше лет спустя, опять перечитав Волкова, из любопытства стал читать оригинал на английском. Первая книга пошла не на ура, но нормально. Вторая хуже, чувствовалось, что автор тужится что-то придумать (по огромному количеству запросов от детей США), но выходит хуже, чем в первой книге. На третьей я сломался - там вообще начался какой-то бред, ну или это лично я его так понял. В общем, увы и ах, не сравнить с серией Волкова, хотя он и плагиатор.


    1. avost
      16.06.2024 10:06
      +3

      На третьей я сломался - там вообще начался какой-то бред, ну или это лично я его так понял. В общем, увы и ах, не сравнить с серией Волкова, хотя он и плагиатор.

      Ну, у Волкова с этим тоже проблема, хотя и хватило его наподольше. "Волшебник" - совершенно прелестный, "Урфин" - терпимый, "короли" - сносные, а вот дальше... Графоманское постоянное выкапывание стюардессы Урфина, механические рояли в кустах мулы со множеством скрытых функций, удачно раскрывающихся в нужный момент, гигантские боевые роботы, а в конце вообще треш-угарные инопланетяне со световыми мечами с бластерами, порабощённым рабочим классом и, как полагается, советской социалистической революцией. Читал всю серию детям перед сном, первые романы дети слушали с восторгом, последние я, кажется, читал чисто для себя - дети засыпали с первых строк (что хорошо для родителя, но грустно для произведения).


      1. dyadyaSerezha
        16.06.2024 10:06
        +1

        Почему-то книга про инопланетян мимо меня пролетела. Или я просто забыл??)

        Тем не менее, это всё же книжки для детей и не надо искать там большой логики и продуманности (серия про Хоббита с кольцом исключение, наверное).


        1. azTotMD
          16.06.2024 10:06
          +1

          называется "Тайна заброшенного замка". Там ещё немного из подробностей жизни Гуррикапа.

          А мне вот вся серия нравится, ну последняя да, немного выбивается из цикла.


          1. ZekaVasch
            16.06.2024 10:06
            +2

            Так 6 том автор не довел до ума при жизни. Он начал, но до конца довели уже другие люди.


      1. Shajtan
        16.06.2024 10:06
        +1

        Пятая - самая! ГБЧР, ОВ в масштабах страны, раскрытие роли авиации. Просто шик для моих детских мозгов тогда был! Я ее перечитывал раз пятнадцать точно.

        Сейчас то детей мехами не удивить, вот и заскучали. А тогда мы даже Гандамов не знали.


        1. Alexandroppolus
          16.06.2024 10:06
          +1

          Пятая книга прикольная, согласен. Вообще, между 1 и 5 книгами интересно было проследить трансформацию Волшебной страны от архаичного набора несвязанных между собой регионов к некоему монолиту (это отразилось в масштабе решаемых задач - перебраться через овраг, или организовать раздачу очков и масок по всей стране). В пятой книге весь маршрут по желтой дороге не тянет на приключение.


    1. Javian
      16.06.2024 10:06

      Вообще такой литературный момент особенно ярко проявляется в кино. Киносценарий по книге российской литературы совершенно отдельное произведение по мотивам оригинала.


    1. ru1z
      16.06.2024 10:06

      Хм, посмотрел вики, а там пишут, что книги у Волкова щедро переписывались и сюжет книги менялся с изданиями. Узнать бы полную историю почему так необычно получилось. Насчет "вторая хуже" и других книг, возможно у Волкова и дальше была удачная комбинация образов или историй из каких-то других книг? Например, предыстория Джека Блека, по-моему, в чем-то напоминает историю отца Пеппи Длинныйчулок (он тоже попал к туземцам на остров, тоже моряк, тоже любит повторят непонятные фразы, вроде куру-кусу), правда в отличие от Джека, он был необычайно сильным.


    1. anti4ek
      16.06.2024 10:06
      +1

      К.О. сообщает, что творческая переработка произведения не равна плагиату.

      Или, как написано в wiki "Плагиат выражается в публикации под своим именем чужого произведения, а также в заимствовании фрагментов чужих произведений без указания источника заимствования.
      Для художественных произведений понятие плагиата не имеет вполне определённого содержания, и в частных случаях не всегда возможно однозначно отделить его от сопредельных понятий: подражания, заимствования, эпигонства, соавторства и других подобных случаев сходства произведений".


      1. ru1z
        16.06.2024 10:06

        Хм, ну как сказать. Понятие "плагиат" это скорее в области защиты прав (на текст, на переиспользование персонажей и т.п.) и с точки зрения защиты авторских прав первая книга (особенно первое издание) - определенно смотрится как "плагиат", с нашей (современной) перспективы. Например, если вы попробуете так же переписать книги Волкова и зарабатывать на массовом рынке, то скорее всего получите судебные разбирательства, его книги сейчас защищены российским авторским правом и без разрешения правообладателя вы не вольны распоряжаться (ни текстом, ни персонажами) и тем более изменять чужое произведение. А с перспективы Волкова в раннем СССР, защиты авторского права иностранных писателей не существовало (переписать книги Волкова в СССР вам скорее всего не разрешили бы, а иностранных - вполне), хотя в царской России скорее всего такой финт не прошел бы (а лет пятсот назад, вероятно, было бы безразлично, защита авторских прав и понятие "плагиата" не статично, сейчас защита авторских прав строже).

        А если было бы разрешение, тогда это фанфик по мотивам произведения.


        1. anti4ek
          16.06.2024 10:06

          Обратимся к словарю Ожегова: "Плагиат - Выдача чужого произведения за своё или незаконное опубликование чужого произведения под своим именем, присвоение авторства."

          А у вас, простите, какое-то собственное определение плагиата.


          1. ru1z
            16.06.2024 10:06

            Давайте не будем обращаться к толковым словарям, в случае правовых отношений и вопросов авторства. Иначе у вас, простите, логика отсуствует. Тем более, что первое издание словаря Ожегова вышло более полувека назад.

            Вы вначале ссылались на вики, а там это сказано очень конкретно:

            Плагиа́т (через нем. Рlаgiаt или фр. plagiat, от лат. plagiātus — «ограбление[1]; похищенный»[2]) — умышленно совершаемое физическим лицом незаконное использование или распоряжение охраняемыми результатами чужого творческого труда, которое сопровождается доведением до других лиц ложных сведений о себе как о действительном авторе[3]. Плагиат может быть нарушением авторско-правового и патентного законодательств и в качестве таковых может повлечь за собой юридическую ответственность, как гражданскую, так и в отдельных случаях даже уголовную.

            Еще раз:

            незаконное использование или распоряжение охраняемыми результатами чужого творческого труда

            Я бы может еще рассуждал, что является ли в этом случае передирание Баумских произведений "пиратством", но к сожалению Волков заметно меняет сюжет (особенно в следующих книгах) и получается, что он в большей степени использует чужие наработки (фрагменты текста и основной сюжет) в своих целях и используя уже готовый чужой труд (в то время, когда авторские права не истекли) извлекает прибыль, что по определению - плагиат.

            Попробуйте сейчас написать сказку о девочке Стелле и собачке Ватрешке, которые из-за природных катаклизмов отправляются по дороге из красного кирпича в рубиновый город, где живут люди в красных очках, чтобы связаться со Ужасным Кащеем Мудвином, и посмотрите, решат ли люди, плагиат это или нет.

            Правда я не рекомендую это делать, скорее засудят, если попробуете опубликовать без разрешения правообладателя согласно российскому законодательству. Как фанфик и анонимный самиздат - пожалуйста, в этом смысле - не "плагиат". А как только попытаетесь извлечь прибыль, то скорее всего в судебном разбирательстве вам покажут, что это плагиат чистой воды.


      1. Javian
        16.06.2024 10:06

        Если бы в мультфильме "Винни Пух и все все все" медведя и поросенка звали бы как-то по другому, то это не был бы плагиат. А так это использование образов принадлежащих Disney.


        1. anti4ek
          16.06.2024 10:06
          +1

          "Использование образов" - это не плагиат. Что исходит из самого определения термина. Нарушение авторских прав - вполне возможно, но не плагиат.


      1. dyadyaSerezha
        16.06.2024 10:06

        Согласен, что переработки и своих идей там много. Тем не менее, нормальный автор упомянул бы, что книга написана на основе такой-то. Но в советское время не заморачивались такими мелочами.


    1. Alexandroppolus
      16.06.2024 10:06
      +1

      Я читал Волкова и Баума в детстве (в первую половину 90х). То что одно заимствовано из другого, не расстроился, поскольку совершенно разная "атмосфера" и значит можно условно считать их разными мирами. Да и кроме собственно первой книги, сюжетных пересечений нет.

      Недочитанное из Баума попробовал осилить позднее (поддавшись непреодолимой девяностальгии), но не зашло, всё таки детский формат.


  1. randomsimplenumber
    16.06.2024 10:06
    +7

    Фройд_плюется_кофем.жпг

    Иногда сказка - просто сказка ;) Даже если автор косплеил Свифта (почему бы нет - нужно же откуда то брать характеры персонажей, чтобы те не были совсем картонные) - за давностью все эти политические разборки потеряли актуальность.


  1. voidptr0
    16.06.2024 10:06
    +2

    Мы обязательно напишем продолжение, если вам понравился этот материал.

    Может не надо. Это же просто сказка. Давайте оставим ее сказкой.


  1. PikPok77
    16.06.2024 10:06

    В Урвтне Джусе тоже двойное дно нашли.


  1. czz
    16.06.2024 10:06

    Обязательно расскажите про еврейские корни Чебурашки!


  1. HenryPootle
    16.06.2024 10:06

    Иногда банан - это просто банан (с) З. Фрейд


  1. multiprogramm
    16.06.2024 10:06

    По Волкову теории заговора позабористее были, конечно.