Фотоиллюстрация Трейси Ма / The New York Times; Getty Images
Стоики и их друзья остаются основными идейными лидерами для компаний от Google до Apple – а новая предпринимательская лоббистская фирма даже назвалась Цицероном.
Богачи Кремниевой долины сейчас, наверное, живут своей лучшей жизнью. Джон Дорр, ранний инвестор Amazon и Google, называет их время «самым большим законным накоплением богатства в истории».
И все же люди Кремниевой долины, похоже, полны решимости сделать себя несчастными. Они неделями подряд сидят в болезненных, молчаливых медитациях. Они нарочно голодают по несколько дней. Холодный утренний душ – это повод для хвастовства. Дурная слава – это знак почета.
Поэтому самые полезные зацепки к пониманию сегодняшней Кремниевой долины могут исходить из ее любимой древней философии: стоицизма.
Стоицизм, древнегреческая школа мысли, утверждал, что единственными подлинными ценностями в жизни являются внутренние добродетели, такие как самообладание и отвага. Стоики предложили методы, позволяющие стойко переносить боль и удовольствие.
Эти добродетели выставлены на сайте новой лоббистской фирмы в области предпринимательства – Cicero Institute (Институт Цицерона). Организация незаметно начала свою деятельность в прошлом году и намерена отстаивать интересы стартапов.
Ее начальная страница снабжена цитатой Цицерона, римского философа-государственника, который разделял многие этические системы стоицизма, сохраняя при этом скептицизм в отношении его метафизики: «Я всегда считал, что непопулярность, приобретенная правильными поступками – это вовсе не непопулярность, а слава».
По мере роста акций вопреки кризисам, по мере того, как на американском западе поднимается новая волна богатства, а повышения и вознаграждения раздаются, несмотря на скандалы, старая мантра о том, что каждый стартап спасет мир, теперь звучит неубедительно. Но постулаты стоицизма – которые можно интерпретировать так, чтобы заявить, что мир и его нынешняя властная структура, какие они есть, устроены должным образом – удачно в это вписываются.
Действительно ли это так?
Стоицизм уже много лет – два десятка лет, по некоторым подсчетам, – остается любимой «временной» вирусной философией. Тема стоицизма обычно всплывает в Долине в контексте заботы о личной жизни. Стартапы, большие и маленькие, считают, что их миссия состоит в том, чтобы сделать трансакции жизни беспроблемными и приятными. Но руководители, строящие эти штуки, убеждены, что приятная жизнь сделает их мягкими. Поэтому они стараются привнести боль.
«Мы находимся в постоянном комфорте», – сказал Кевин Роуз, основатель компании Digg, в интервью Daily Stoic, популярному блогу для сообщества техно-стоиков. Г-н Роуз сказал, что он пытается включить в свою жизнь практики, которые «имитируют» среду наших предков и их повседневные трудности: «Это могут быть такие простые вещи, как прогулка под дождем без куртки или надевание сандалий в декабрьский снег, когда я утром вывожу собаку на прогулку».
Тим Феррисс, популярный в округе хакер жизни, написал в своем блоге, что стоицизм – это «идеальная “операционная система” для преуспевания в условиях повышенного стресса».
Элизабет Холмс, основательница катастрофического стартапа по диагностике здоровья Theranos и звезда нового документального фильма HBO о его крахе, часто ссылалась на «Размышления» Марка Аврелия. На книжных полках рядовых технических сотрудников часто имеется не один стоический труд.
Y Combinator, инкубатор стартапов, включает «Справочник по хорошей жизни: древнее искусство стоической радости» Уильяма Б. Ирвина, в список книг для предпринимателей. Особенно популярны книги Райана Холидэя о стоицизме, которые по-новому открывают философию новичкам. (Г-н Холидей – один из авторов The Daily Stoic, ежедневного издания размышлений для бегающей босиком и охотящейся с луками тусовки).
Далее есть основатели, которые могут не называть себя стоиками, но практикуют некоторые из принципов стоицизма. Среди них Джек Дорси, CEO Твиттера, которому нравится ежедневно проходить пешком пять миль до работы и 10 дней в год медитировать в тишине. Недавно он обсуждал «самодельные холодные ванны» и «один прием пищи в день» в подкасте с Беном Гринфилдом, который проповедует о здоровье.
Почему их привлекает стоицизм?
Ада Палмер – профессор ранней современной истории в Чикагском университете и романистка. Ее книги пользуются популярностью в Кремниевой долине, и она часто заходит на ужины к технарям.
«Очень интересно наблюдать за их какой-то грустной вялостью», – говорит доктор Палмер. «Когда тебе 37, ты богат, ушел от дел и несчастлив, это вызывает недоумение».
Ей понятно, почему они затем обращаются к стоицизму. Она назвала стоицизм «прекрасной терапией горя и ослепления крысиных бегов».
«Многое в стоицизме посвящено достижению внутреннего спокойствия», – сказала она.
Это работает для деловых лидеров. Другие философские школы во время древнего восхождения стоицизма предупреждали, что политика и погоня за богатством приведут только к стрессу и риску, сказала доктор Палмер, а некоторые призывали уйти от активной жизни и даже отречься от собственности. А стоицизм – нет.
Вместо этого стоики верили, что во вселенной уже все совершенно и что все, что кажется плохим или несправедливым, в тайной глубине является благом. Эта философия удобна, если вы уже считаете, что богатые предназначены быть богатыми, а бедные – бедными.
«Новая популярность стоицизма в технологической тусовке, на мой взгляд, поразительно похожа на популярность стоицизма среди могущественной элиты Древнего Рима», – сказала доктор Палмер. «По мере того, как Рим приобретал могущество, популярность стоицизма росла, потому что это была единственная система этики, которая хорошо работала для богатых и влиятельных».
Почему это имеет значение?
Cicero Institute возник в Кремниевой долине в период напряженности, будучи основанным человеком со сложной историей.
Джо Лонсдейл, основавший институт вместе со своей женой Тейлор, также является основателем Palantir, фирмы, занимающейся анализом данных, которая долгое время была втянута в скандалы из-за своей работы по обеспечению слежки и превентивного полицейского контроля. В 2015 г. The New York Times Magazine сообщил о его отношениях с подшефной студенткой, которая обвинила его в сексуальном домогательстве. Он опроверг эти обвинения. (Студентка подала на него в суд, он подал встречный иск, иски были отозваны; Стэнфорд запретил ему появляться в университетском городке, но затем отменил это решение). Г-н Лонсдейл подружился с Питером Тилем в Стэнфорде и, как и г-н Тиль, выступал против «борцов за социальную справедливость».
Общественный гнев на крупные технологические компании усиливается, и политические лидеры начинают обращать на это внимание.
Cicero Institute обещает бороться за деловые возможности для предпринимателей, делая упор на дерегулирование, уделяя особое внимание облегчению возможностей создавать стартапы в области тюрем, здравоохранения и образования. Г-н Лонсдейл считает, например, что «частные контракты на тюрьмы увязывают финансовое вознаграждение с показателями эффективности».
Цицерон, в свою очередь, ушел в отставку, но затем снова вернулся на политическую арену, когда увидел растущую коррупцию. Он был в итоге убит за это.
О талисмане института доктор Палмер сказала: «Они выбрали того, кто выходит из бездействия во время кризиса, чтобы постараться не допустить переворота».
vfrolov Автор
Эта публикация с переводом небольшой статьи из The New York Times сопровождает перевод статьи побольше, которая кратко рассказывает, чем привлекателен стоицизм вообще, почему он может быть привлекателен современной технологической тусовке, а также указывает как на возможные положительные, так и на отрицательные стороны этого увлечения. Мне эта большая статья была очень интересна, я не мог оторваться ни при первом прочтении, ни при втором, ни потом.
vladkorotnev
А "Y Комбинатор" и "ослепление крысиной гонки" — это авторское или гуглпереводчик опять протекает?
vfrolov Автор
Вы вывели меня на чистую воду, за что я должен вас поблагодарить, потому что я смог исправить первое. А вот второе – ума не приложу, как по-русски сказать “the blinders of the rat race”. По идее, blinders – шоры, но “шоры крысиных бегов” по-русски, мне кажется, вообще ни о чём не говорят, и “ослепление от гонки” имеет побольше смысла. Если предложите варианты получше, буду признателен.
MockBeard
ослепленные крысиной гонкой?
vfrolov Автор
Не, так там фразу не повернуть. А приемлемо ли звучит “Она назвала стоицизм «прекрасной терапией горя и ослепления крысиных бегов»”?
FirExpl
«срывающей шоры крысиных бегов»? :)
vfrolov Автор
Это более… может, даже поэтично, но не очень укладывается в предложение. Спасибо. :-)
dmitriyrudnev
… азарт гонки на выживание...
vfrolov Автор
Нет, потому что гонка на выживание и крысиные бега – это разные вещи.
CoreTeamTech
Переводить нужно литературно в таких случаях, если вы считаете, что читатель не сможет понять значение фразы. Что-то вроде: «Она назвала стоицизм «прекрасной терапией горя и слепоты непрекращающейся гонки за успехом»». Хотя “шоры крысиных бегов”, как по мне, вполне себе по-русски, ведь, «крысиные бега» — это конкретный термин.
vfrolov Автор
Тогда я думаю и “ослепление крысиных бегов” – тоже нормально?
CoreTeamTech
«Ослепление» все же воспринимается как процесс. То есть получается что-то вроде «терапия процесса процесса». Шоры — это следствие или состояние, тогда получается «терапия следствия процесса» или «терапия состояния в процессе».
vladkorotnev
Хмм… Может быть, стоит вообще какую-то чисто русскоязычную идиому подобрать.
Она назвала стоицизм "прекрасной терапией от горя и узколобости, вызванной вечными крысиными бегами"? (основываясь на значении из идиомы)
vfrolov Автор
А есть ли другое слово вместо узколобости? У этого слишком негативные коннотации, мне кажется. Я в синонимах более подходящего не нашел.
sotnikdv
Позвольте Вам немного помочь.
Rat race в виде «крысиные бега» я первый раз услышал еще в 1999-м году именно в этом контексте. Термин уже устоявшийся. Просто запомните.
Blinders, просто вспомните, как в английском существительное легко переиспользуется для образования прилагательных и глаголов. Пусть это и не близко дословно, но близко по смыслу — «зашоренный» (blinkered).
Вот об это взгляд споткнулся сразу «ослепления крысиных бегов», понять это без подглядывания в оригинал невозможно.
Если переводить с учетом контекста (горе -> печали, именно печали, как аналог забытому кручина; wonderful -> чудесный, т.к. по контексту это неожиданный, противоречивый, но эффективный. С такой ноткой общего скептицизма и неожиданного открытия)
это будет
vfrolov Автор
Спасибо! Я пока что отдохну от этого материала. Глядя на эти фразы сегодня, я почувствовал, что взор совсем замылился. Вернусь сюда позднее. Благодарю!